Transcription downloaded from https://yetanothersermon.host/_/stornowayfc/sermons/64302/acts-157-11-gaelic/. Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt. [0:00] Ich heisse, meine preferredheit. Herzliches geht es wieder. Nachher geht es viel K väliger. Nachher jeder Christmas und monitoring einenстрologen und er flatte uns. [0:14] Keine Lebensk裡面 ist etwas was, meinorigines Kommender diese H TOM war über die öv conservere und was hört OFTh maisonus, where there are sort of j leisure, where there are tier 3, whichongo marketלה Und wurde das Wort und wurde des Wort schsweiseucht. [1:21] Vor allem der mother und Nike gemacht der N loosely und Hughinnen aus dem Neuklles. Die Kubil extrem war mit Ruhigen Kerri und die questão der Gelegenheit oder bewegungen sind. [1:34] Diecepolis communion in Österreich die 저는 잦 French und in Clementine Radle. [1:51] kann die Speerographic BG ist in fille File zur Seite. Aber die Speer WiFi klassika zu schauen, also in der Beide, in Nie formally und w bioabhassungen bei Politik wie wenn sie die Mosch Annas unter Doth Er fieag in Hull, er gien sich an die Hullitin an die Vaseig Christus an Pechig. [2:24] Das ist ein Hussgeld. Gen an die Mac, jä, jä, jä, sie in Hull so agus gen oda baas ag Calvary. Agus hashing, ydde wie fecheng, gen an tronningachgad och sin agaasin jaclish. [2:42] Gen die Guthin jäu na risin jaclish, iat sin a vaag klein sin in Hussgeld so eaacin a vaag gawalri kriest trechrötsjö agus eaacin a va fyssrochig, ömpochig, naharochig, a hanigorra agus agus gosichat lentinn kriest agus gosichat aggörig, gen o öreg ansa nyaklish. Agus a fein kochumann ansa nyaklish, agus vaa nyaklisha faas o nörst gyniast o laa gu laa o vleon aga bliln. Agus shimma bliln anna siang fho fho'hachath sion o laa na cainkish. [3:26] Agus hasin jylda by fein gyniast syos triplach yf a gairi ag ynawn. Triplach ffwn yn hyfa mwch agus triplach ffwn yn hyfa stoi. [3:38] Se dyni a vaant, dyni a pecoch a vaant. Garoып a haf à Pfispering und die Gedächtung und die Gopad an die die Sonne am Himmel-Koanlein. [4:46] The Holy Spirit was keeping God's people together, aber es war ein Konard ein Walsen-Yöglis egen aam. [4:59] Es war ein Goalisch ein, es war ein Kist war ein Geirí o aam go aam. Es war ein Habchar sein Maiehre ng Heist war so. [5:13] Eg Heist ec apps eging Heism e Oz eging Heist eh an finally en Acts chapter 11 non ich is ja naholir o daiquach an Ιenti-Yoch na bich has am Deus ever autos en Medal es ne 29 26 23 23 24 23 22 Er war ein Naniwe. [5:41] Er war ein Klachter, die fein kohomen die Kinge. Er war tolerant von Kinge. [5:53] Er war ein Gaman, wenn die Kinge in die Stach, in die Synagoge, in die Oerig, in die Hohes, er war ein Prosseleit. [6:03] Er war ein Prosseleit. Er war ein Prosseleit. [6:16] Er war ein Prosseleit. [6:35] Hosegel, Hosegel jenten kreast, agus iatzen adanhofa mui, nach ro nam Hrosalitich. Honec iatzen kreast ans an Hosegel, agus Hosegel jenten kreast, agus hata choch rinich jui. [6:53] Haroat klachtje, rifi chotlu gana kinich. Van Hosegel a ganegeif, gamachorgaif gael rinich janawnjidog mar caridjan, ag mar viradhan, agus mar ferichan. [7:12] Agus vashin a kiolach gamachorgaif suishia as cunglaru, as a gich bia o cunglaru. Nish, haroat a chiannú shen, haro shen nanainchan idjar, haro shen tlachforgaif, haro, haro, haro, haroat a smuan sio rhu. [7:32] Their practice was not to eat with the Gentile people, although they recognised the Gentiles and they lived in a sense with them, they would not have fellowship with them. [7:47] Gos an raste, gos an raste. Inish, hosegat jenten kreast. Agus, gierich a chishtso, agus, va kujh ansyn yakilish gusonadja anna Yerusalem. [8:01] Aghaasig sharamanachig. Gor gymachorgaif gana kingig, e fi idhan hymychil jarig, agus, e fi cymal loog meish. [8:14] Nish, chabbeerall, nion kórlau a ba siol. This wasn't counsel or advice. Va te gra, goroa siol fhemol gaif. [8:26] Siol rhu ti. Goroa fhemol gaif. Gymaging gaif, e fi idhan hymychil jarig, agus e fi cymal loog meish, e fi idhan hymych. [8:42] Agus, dynas am i, na chroa di hymychil jarig, agus, dynas am i, na chyham loog meish, mar a gane, in hion, e israel, tra meish, goroa, na chriast yitjar. [8:57] Nish, be, chachadach uur, a siol. This was a new message. [9:08] This was something, that wasn't part of the gospel, as it, as it was, up until now. Ach, fyrdus in tíxin, gos sion a gyere, chyn smoo an siol, in chachadach siol. [9:24] Siol yu, e chyvante, agus, gos at soos, mar juig, jousich at, loog meish, fo wat ook, wat go klectje, rie, rie, rie, klontje, loog meish, as n sinagok, agus, as n jampol. [9:41] Agus, gwaag dulech geif, waa diruf geif, gaw, gaw, rie, rie, rie, chachadach, gwaag gra, gwaag na m'n greeuste vanya, waa slantje. [9:55] Agus, gwaag na gra, am y crutchin, gwaag na gra, te ema gen, yng hochiol, y rannin gheonur, y Abraham, nid y gortje, chymich o'lgarich, nid y gane, gwaag, Gw school, nid y orion, y gwaag, y gwaag, nid y gwaag, chymich o'lgarach, nid y sion y gwaag ako. [10:23] Mapigkeiten, eine Gemeigad und Einchenmütchen Lager cops. Und an mich hier noch clip aufge dem rad um Sein用 Sein Um Y Use denrad G die sind wie ein Habermas utiliser Most erklärt? [11:04] arsa- impulst nicht aufgewachsen Gehr k выгляд für Heile Israeli eine Ohr antic Himself über Abraham eine Ohr danke dem inglés an die Ease Christ und die Hain Christ, und die Hüa der Baas, und die Jerech an die Maraf, gai in Himmel Joljarig cholernig an die Schoen und die Ceremonial Law this was exactly the same that these things all pointed they were looking forward to the coming of Jesus und nicht take us an die Fehler is an die [12:05] Israel an die die die angels get as Ancient ye, you shall not have any other gods before me. [12:21] You shall not make a graven image. Why are these commandments made so clear? Because there is no other God. God is one. And therefore to have another God is to create a God of our own creation, which is an affront to God. [12:39] So that every one of the Ten Commandments showed the mind of God. By ancient ye, a dyer syo chy, a ans ne jyach anjant. Shyn a heet oot. [12:50] Asyn a feking. Shyn a heet oot oor a sonke wil ne jyach anjantin. Ga prijel, ogis ga loog vir, ogis ga koutra moch. [13:01] Ogis, shyn a na root. Gen geir sych ne jyach anjantin. Na nae asyn bychárga slógin geirna uwi bya. Guna wy moosht. [13:15] Guna wy gudj. Guna wy gen o eildrannus. Guna wy a garae eagolhyn. Ogis moosyn a dhord. Ach, se in hrysfout, a wa na djyach anjantin, a gijshiga slógin chyona. [13:32] Guna truartje sa waad. Na ng rie. Ogis guna mor sa wa, feem a wake, eith maichonis. Ogis glanig. [13:45] Nagh a syne hort, o hort, inabstjól, as jyrinshå. Gos hon, ima syne nysh, has ju bros nog a jirle, kynge cho ddh muñnal na djeshkipen. [13:57] Log rooch, ær nárighe, nou sinje komisoch, ær thæske jullan. Die nye seh mi e bae kritsing an den yeh agus e bae te an o oerag an den gierne, e geir o gerag an den gierne, e bae feechri e gynna na ein feechri kymal a laug vaa laan isa gynna seh nach búrragaa seh ni anu nach rua gomisol e bae e bae kymal laug yeh dê gianna gae mair horraga da seh n well seh opa the laug e bae e bae kudhin din e sin go trágaad yeh e un se trágaad yeh agus e opa the laug ea gong nármisk e bae noch gong gha trúirte sgha pechog sa a sin agus mair horragaad e sin haan sosh gilig ra ha glanag aon ha glanagad e outing an de eas a creast or vaa sigh a sin mair eaburt id ar son ir son ar glanag agus ir son ar sorsi well in ish vaa yehri e nyes e nyes bae an a sá agus vaa e nyeaklis iríis an an ng hunart sa jes bae moir ewaun ar aga maic moir agus haa koat kalloch goro kuhnart aon goro vaa nyeaklis an an ng hunart that the church was in danger of being split apart and destroyed one writer says that if it hadn't been for this chapter none of us would be here today sian nyeirin a sian mair eabih mair eabih gan ráin eineaklis ro t ráin nyeat ansa chabt ar sá chabt agaibh dinas o mi agaibh in yu hén agus getta ha eineaklis ach ach ac eabhi ceق gyribil spuret yneav e a trórachach un nn', n'n'n n'n'n't gyr im ach eibh gwr y an a an chudat c shochtig eischt. [16:26] Nicht so,ileri hat diese kALLtrimoch er sann ar neugulisch und er sanni neugulisch.火 nicht so wie über die man sensational e這樣子 nach oppose ab入 Конечно dascekig Und das ist die Wahrung, das ist die Scriptural basis, auf welchen wir unsere Eldership. [17:00] Die Church, die Leadership in die Church ist Eldership. Und das ist die Scriptural. Die Scriptural. Die blaen und dieه, die eine Sü suits und noch einуюbe downside. [17:30] Faravel, Kastik Eiri, aha, Ekevel, Ekevel, Kounartmoor, there was a great danger that this was going to, that this was going to adversely affect the harmony and the unity of the church. So, Yeemagat, hein Koolag, na Kianartoch, Anson Yekulis, the leadership of the church, na Sennadhan, Agus na Habstel, Agus ghanichat, richele, an the Jerusalem. [18:04] Er sannavit jelike, lise geest so. Agus geet, eunje voer, na de haniket koe Jerusalem, ghawe gru, lish nyuklis, agus na Habstel, agus na Sennaduf, agus ginshat, meden, gichan arantjeerloosen, agus gjerich, draumareg, alvarel na Faraesach, vananghritje, geekraak, en ghaorn, jimichil jarig, agus anje geef, lug, vunje ghoiant, agus hanik na Habstel, agus na Sennadhan, ghaornig eele, gyaach, eunje, ghaugh, agus, agus, agus, agus, agus, ghaornig ee kerraa, agus, agus, der Reinhard quiet und the wind und die Queen. [19:08] Gaurich aga Spuritonau, Fiat, gofie cien gau cogewnag y ha'r redd tol yn hynny. Y redd yn ei mor an jespedoch, Eirich Petr agos Hwtarru, Eirich, agos y fradau. [19:24] Ha'r ffusaka fi, hawn o'ch anadda, gyn derrön ich Giaan Armesgni o'n myfelsa, gynllunig na cynig facl yn Hoshgian, agos gynhradzig iad. Dyr seo, wahan skryptor yn hyn y cynig gau, gynnygg o'r ffarennygg o'r cynig o'r stiach, gynhwy clintyn yn Hoshgian, agos gynhwy llentyn y Messiael. [19:49] So bachor gau, wahan gaur ac, ffuswya ac o'r seo. Ach, ha'r colloch, gynh gailiad sialeg o'r seo tron o'r bleachan, awns gysynrraim ynghyrn, a njeraar o'tr jowla, awns eich awnn cymynig. [20:10] Agos, hoshig jia gopith, misk në kynig, agos hoshigat klintjyn n'Hoshgian, agos gosht jia ysbryt orr, agos hoshigat llentyn kries. [20:23] Gharo'r chycuf sy mi awn. Ach, ha'r pe syn, yw'r nefaras eich a graw, a nefaras eich a graw, wel, gyt a hathad yntyn kries, ta syn, syn man yw eis. [20:35] Ach, ach, bachor gaiw, yw'r cymwyr loogwys, agos bachor gaiw, yw'r ddy, yw'r cymwychol gyarach. [20:47] Ach, se, peter o hwt siol, gos hon ymys yn anys, a ha'i siw brosnoch o ie, le, cyn gychwyd y mylion, nid jesgwbyn, nachr o ymchwch, a'r narichid, nid sy'n y cwmysoch, ydy yw oly. [21:03] So, pís yn y pís, hath a chi yn coleg, agos a si'n y ffeciyn gyfel, canartoch yn y glysh, y gwyntoch, hanym y graw, ac ro, hwlloddyn, y gwyntoch, le si, le si, ynghygwni, do'n anegiad, smaig gyrwg cwcawn hasd, y gys na chroed, y gyntoch y le siol. [21:22] Ach, anegiad gwngwlau, pís yn y pís, ha'i pol, y tócal y chistio, a sylidio'r chymryd gal asiannych. Si, nyg chistio fawn, y gys hansi'n y graw, hansi'n y cymal ymwch, gyrwg awm-awn, awns yr o peter, hen y dollys y fiach siol, gymachor gan y cyniach i fi, ydy nymach i ol iarach, agos cymal ych mwch. [21:48] Agos, chaf pól higgy, agos, chyna fachon, gyrwg chaf cyrwg sa'w, na sylun ye, agos anna sylun hosgam. Agos, ha'i coloch, gyna chyntai peter, gyna gyrwg peter eintion, e gynnawm seo. [22:06] Gwyd gafis deyn o'r son, gyrwg peter, gyna hwych peter, anse, anse nylachgig seo, it looks like peter, for a while, he, something, this argument, got through to him, and he began to go along with it, and not eat with the Gentiles, until Paul confronted him, and told him that he was wrong, and that he must, and that he must, return again, to the gospel, that, that insisted on Christ, alon. [22:35] A sainn e fechgin, treby coraig, agos treby cuniochig, agos treby geishtioch, agos treby fein cochumann, coelag, a sainn e fechgin, mar a cha neoclis, e chian gu, coagunig, agos, seong coagunig, donanig, e neoclis, na chroa cast, eby tart idd, na cini, eby iddhan hymach o yareg, eby cym'llugifydad ych, e synagogue, ebe��eh, e rhoi i dhyảig. [23:10] Agh, gotchung eh ech neoclis, e festival, eorde doctrine, e影片 doing oh, e writing out, agos fallen, agos reichise, agos reichwis. [23:29] De fi e diagon, Die Tempel, the pagan Tempels, the kind of ritual that they would go through, they included all of these four things. [24:04] The eating of blood, the eating of what was strangled, immorality, and idol worship. That was all part of the temple worship that the Greeks would have been involved in before they were converted. [24:23] And it was all too easy for them to continue that same lifestyle even as Christians. The temptation was always for new Christians to continue their old or to fall back into their old lifestyle. [24:38] And that's the reason why Paul and Barnabas and the Apostles had to specify the wrongness in the sight of God of that pagan lifestyle because they were new creatures. [24:55] Blessing. Out of sight. There was the island in the sky. [25:06] When he came to Gate, love sickness. Paul observed when the Christians saw his представля internships and said, Hy消 Michio, hrschios,onoch. [25:27] Welchen wird erwärmlich, im Geistio, im Geistio. Er ist aus dem Geistio, es ist ein Geistio und zeigt dir, wassbege ich euch. [25:40] Die Toto kostet euch ad creams entertaining, nichts wassbegeben. Welchen wird es in diesem Geistio. vonmanuel Scott. Der egaler muss die reste zum Leben." Liefste noch soillahüller durchstehend ein Bon Er ist der restoration des mine Risch in Hoschgau. [26:17] They were adding to the Gospel. Ego, es y rei d'un abstol y fi cwthrisch in Hoschgau, a sin eich geolwochig, y fel sin eich gaharwochig, in Hoschgau. [26:30] Dyn i som i aach cwthrisch in Hoschgau, dyn i som i aach gra, ffim ynddo, cwthdo, iar absendon Greast, ach cwtioch, wytu genedd. As byd eich hawn, shachach o'ch caran o sin. [26:44] Und ha paul e gennach eich hat. Und ha paul e gennach eich unhund, hundhund more of an. Und ha grah eich nech Gellasian eich a fach kommal ein machen eich hat, ha grah, hao cuthris in Hasgeall. [26:59] Und hao gaharochag in Hasgeall. Und hao gaharochag in Hasgeall. Hau cutha-falaf in Hasgeall. Hau caul shalag idd in Hasgeall. [27:12] hau skrusson hosgeal Dünnig sem iau hau cüðrisin hosgeal hau gahrochon hosgeal og es anna fi gahrochon hosgeal hau skrusson hosgeal og es anna fi skrusson hosgeal chanjall dóchus awn Reithin abstol anna fi kondadash trwa veitha veki fa asyng cheha bleonach na veitha fyiachari kymr loegwysh er sonna fi ydycharnyng gos allah ans antachyni hjarri ias y kriast ydyrraad gau damaskus shunna laa gha e suhlen gha e hulen esklen aga shunna laa ghuniga eese kriast a vang a vang eese aga shunna laa ghaosiga aga shunna laa gha e dha mach nach be na hoprichon a ba asyng fyiachari jy anna u skan jyone or sonna jyone haro na hoprichon shunna ldi anna kael sami by the works of the law shall no man be justified says Paul rather ham y idha mo chiesig maeluri kriast kriast y vang aga shunna laa gha eese a chiesig a chha kutur moch di shunna laa aga shunna laa a chiesig a chha chha frukar och gain ma ha dyni som eese en hul det krar ut gha ma har gude vitja nu shitsa chha marie vi kretsing anna kriast ha kjar shah kriast a vang ar dha chus ar dhau chus shes a las oomrit a charnanju smach go nagroes aeite shes a las oomrit shes oor reformation Sunday reformation kain ae teha chath aga am reformation gyn te jere eich Martin Luther un nighi ro ta ba e nyekeluish a chakish nyekeluish aga am sa nyekeluish truartu eva un ba da chakish gha chulakal eva chár [29:57] Schau guagge maien rute was a wipel ach rute ranjata nart nan einchen heen we gote dolche mechel na tehn gus onrach tehn a chael kujiken go baas es war te geor arraget von a tjölagin ages war te gra well is ait njera wasig ha nisch an a murgatorin ma faas du chau guagge keu ach unja wak an a murgatorin rute gan josh we gote tjölagin ages gus an jerech gus an jerech Martin Luther anein tjölagin sa alfutai wa te gianu wa te kuthrisin hosgal they were adding to the gospel ages anna vi kuthrisin hosgal wa te gaharachin hosgal ages wate kumal an hosgal van a duen jwa fhe mochachin age vi klinchen kreeast ages an syne teinkel dan jerech il reformeisjn ages gyn hachid al reformeisjn ages gyn chauntaiat a ras gyn a wipel ages am ipel a wain ages kreeast a wain ages ages gus a ras a wain roed da rain tjia idha'r son a wain gaudi más