Transcription downloaded from https://yetanothersermon.host/_/stornowayfc/sermons/62863/misneachadh-airson-urnaigh/. Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt. [0:00] Wel, fyddwn yn teimlo gwrs yn unig arrych gwrna'r chabtial fachnol efsyn, anodd i'ch ffaithad ochr Geremia, dres chabtial Gia Carichid, fyddwn yn lefag yr eich ffond hosoch. Oes baronig ffacol yn hion y gwy Geremia yn ar y wad, n'n rhafau hast yr ygrwydig suws yn cwrs dy frisoen, y graf am a sioedir yn hion y rhainiau, yn hion y gaelafau, y tafos gagaenochoch y se anam hi hofa. [0:26] Gleurauwms agus fracrimiw agus ffiechamigwch nid yn môr agus cwngachoch eir na chaelu joloch. Wel, e'n amodd yn rhagulig i'w eich Geremia yn gwych bwymog a'w eithaf, agus mae anodd i'n lefag anodd i'ch, egin ochch agus dylig anodd i'ch anodd i'ch fachol yn hyn y gwaith. [0:50] Geremia yn gwych bwymog a'w eithaf, yw'n gwych gydro gwych o'r llifg o'r unluwg hwn , parodd i'ch gydro ffrannwch ac a gwi cwnganog gyda 9 Jerusalem, wyf a'w eithaf, a'w gwych bwymog a'w gwerthau i arian hion y sun o falch â nhw hwnyater gan staelodg yn Princičio Vaidwg Hwydwch yn Oedwchri yn��i am 21 Joe's, ac yn calor coffle brightness sefallai Dyrwch yn Coel Volume ffcri dddid i lŷch a Nadyswch nír yn ande Ionol, ac yn cychwyn [2:12] Vaig ei bod nawr eraill ac a Wrth Rhwch ac yn falch mostrar eu bod nawr iawn wedi gofalaser angen a inhalear ciriridd, fis o bra Powderwch strach settings obswbul gwerft Brasw gafael eich gan dimⁿ ond innu'r add-on de massage Ons comelwch yn ei l audiobook eraill'r seiliad aelcwm ymifenniaethPlay a'w drwsiau ymwy alla Geolwch. [2:50] Ar wrth wrth dwi mwy dimma, anel deall ren compañwch cenny car fel fel fel fel Fel and business y mettr por Thau Lab. [3:05] S baeth Tau pobl bywd Fyn trên Yn yw'r leisian y gwirni sydd gwyder ysyn nhwyrna, er sian cydwch yw'r hachestianos aneisian yr eishwm a lochch, yr ysyn nhwyrna, dependence upon Gawd. [3:35] Yn yw'r pethau'n maen a hannig yna a fydyn nhw yn y gwrdd â'r eidyn. Yn yw'r pethau'n gyswch ar yw'r fachos nymnau yn yw'r fachos, ac yw'r pethau'n nhwyrnau, nôr diog ar iddo'n yw'r fachos. [3:52] 0, Fiona Zispoli Scotland Yn yw'r pethau palais yw yr Under doinglled ywe, yr yw'r pethau'n gyswch ar yw'r aethau'n yw'r yw'r gorau'n, gyme gyswch ar yw'r fachos, gyme gatnwch marie, leainach ar mai agos ar olg.' Yn yw'r Gym ai-r st banked bywio yw taith yn yw'r faech gof, yn yw'r oklas yw'r yw'r eidyn nhwyrnau, yn yw'r chawdd â'r fachos enw Som Suso Fashion por i o'n nhw'r magasol, yn yw'r achos an再wydor o's. [4:21] ac mae'r cwydioch yn bwydag ar y sio, mae'r gwrdd bochag y bydd yn anglwysydd yma a'r eich ymlaen o'ch ymlaen. Mae'r gwrdd yn gymeriad y twithym yn gwych ymlaen o'r eich ymlaen. [4:35] Ac mae'r sian yn maen yn fysio'n gwahachas. Yna a'r gwrdd ymlaen o'r eich ymlaen, mae'r gwrdd ymlaen, mae'r dyn nhw yn amsio asyn nhw gada a'r ddwuh yn athys, ddwuh yn athys, a hannu gadael effeithiol genne gynhyrchang diwaith am yr cwysio i'r aechyd oithe yn y oedd Ideagant ac yn y mor gadeiddor ahog dwi ymlaen, mae'r gwrdd yn meuri amsio achou fyddiom ymir facion yn llawn, yma gyuri er eich den i athys alwr y swr, ac yn awr bod yn yr принцип Pourquoi. [5:11] Agand ag distractedr bydd himni fifteenafael â'r scenariosodd gennym nhwcho, Gwynamental yn holl Kenneth of Lewis Ramigwydwyd acuerdo t Dafnu ing деся ddoethau, C wellbeing się, ath wishing Bohemica i Boheminaw na everything that was happening. [5:55] eds a lot at Qingnau Petersyn gael练裤 gengirio thtади o gelow emailed blok of jew show saerv. [6:07] Gwyl gartanach ag ar gwrsdoch gwyl cwysyn maen a hát. Farae gylch yn ddiog a chwyl o hwf. Hwyl norson a fynch yn annaethon, ddawni gyl eisymal ond a hên. [6:19] Anangomysyn hên, na mrennachug hên, na glígis hên, na njöintion hên. Chwylchal hannu sôn annaethon, ma'r bachor yw gyl eisymal annaethon. [6:31] A chanjol sôn iddiwr, graag alw ddiwrn grònflwyddw детиf, drwy'n mrwyl, a rannu mwyaf ddiwrn ou o ein sirs oddiwch desw ni. [6:46] Gwylch докум�, a pethau eu ударio. Agnes gymysraill ac yn eu ddiwrn. Ach, se stroll Masoni, nara headweig a bielwyr van dudesn, ergychor o cwylch yn annaethon, nara headweig a rhywbwar anna tiantoch agos anna syoch ag ffair a ffeim a cwtioch ag yw a waroch gnaw ag yhyn. [7:07] Sghaiburgil syoch ag an mahymichil nachal sin fyr. Ha nyn ysyn ha twychydion ma na fiain isd ie sa chynhwgronch rysys yn anna nŵrni. Ha ffeilsioch ag ysyn. [7:19] Ha tseisgen as anna ysyn. Gwyl a esymal ag yr ddi. Gwyl a anyn esymal cwngach nys moan a hyn. Glychges nys moan a hyn. Gwyl a chynhwgronch gynh. [7:31] Agos a sy'n gha trích gyd chynh fyius ma'r chryasdion ma'r chrytswyd gand an hyoorn. Agos as maen och gyd gymln anna stoch gwael rwydig yn haast maerch am ysyn. [7:44] A bach anna chymys yw un ysynh. Aga nyn yw gynhach gyd. Gynhwyl na gwyl a chymysn chynhwgronch gynh. Gynhwyl a chynhwgronch gynh. Gynhwyl a chynhwgronch gynh. yna ars tên raiyn. Agos fwytwch nyn mwyswun yhyn. [7:56] Agos hana gynhwyl gynhwyl gynhwyl gynhwyl gynhwyl djalafir eishmoloch a sinhwyrin. Fwytwch am ych andan am ysmynioch gynhwyl gynhwyl gynhwyl gynhwyl gynhwyl djalafsyni illa haged a sinhwyrin yr eishmoloch. [8:14] Wel hana anna safful soshgalverg geeswcaptial a ffair nagolach eesw naiyan agos eeswyl gynhwyl gerangor sloga tord naiyan hitiach a mennig ariw agos ac ac yn aga pyn manna chwydashin a sinhwyr hwyoch yw anna safful soshgalmarcas agos eishwcaptial agos gysonhwyr eichfan dríw jarinjig agos agraerw anna safful naiyan naiyan naiyan anna safful naiyna naiyna naiyna ariwna ariwym agos hwtaerw ligifto naiyan ariwna ariwna ariwna ariwna ariwna ariwna ariwna ariwna ariwna gily посмотр bwyt y manna ni chrā avewna ariwna ariwna gily azna yw anna eriwna o ariwna eili gr delayed Mae'n gwaith tríg stog a phagalas yn yna arna hannu sy'n. [9:15] Agus gael ag gyrwch ias yw glawchag nioiann, agus cronachach na'i esgypul yr son coroadau cwthbachag yr ynyogynig yw gyrun y nioiann hortig. [9:26] Agh siowl hann, gen yw dyalafgan y nioiann hannu sy'n. Agus ma'n glawchgan y nioiann y fannu sy'n. Ma'n hwgan y nioiann y fannu sy'n. Ma'n yw gwaith annau nugh gwaith. Dwa sy'n dda i ddalaf gwasan yr defaon a fi eishymal yr dy. [9:42] Dependent upon god, ddefao eishymal o'ch li nioiann y nioch gwaith. A'n gwaith annau nioiann hannu sy'n. Had yn crochog yr cwmysyn agus cwngach agus gligus ym harantyn. [9:56] Agus hadd i a ias annau sy'n y gra. San ma'r sio a hadd yn y ddalaf stiachdur i o'ch gnaeth. Chanawn le chymys yn hyn. Ar chan yna dda i gwaith gwaith gwaith yna gyni annau. [10:08] Ach annau nes ymael yr dy. Bwloch nes ymael o'ch yr slantio agus yr trochus, yr mahanus, yr cwngach gynhiornu. [10:19] Ar ma'n y bysyn o'n ys y chadja gyda'r gorsymu ysdiach dyriog gnaeth. Ro'n ys risas. [10:32] Es yna dda i yw yn yr ll다면. Yn hannu jy go 항 A phras logic poleion. [10:55] Myrraud hynny mae genchau g Chyn i fan gael di o'r rhan ysiole i'r ymwneu ar gydym gowni, gydym ar amser, glwyr o ymwneu, ffyrr gymri. [11:29] Yn ymwneu, a gydym ymwneu ar gydym ymwneu ar gydym ymwneu, a chad ganem o'ch gwrwnd yn eich yn ymwneu, ymwneu'ch yn ymwneu, a chad am o'ch gwrwnd yn eich yn ymwneu, ymwneu'r hyn sy'n ymwneu'r gwrwllwyr. [11:42] Nary fynd yw sef aldua yn 최yff o wereldwyr y yw halu i wellang yw dyemeu mediwch yn y wneud yn ydiu hwnt. Diodischog soup o klaer yw, a ch apparently i gyrwg ynwneu, yw'r ddwysg, yw'r ddwysg, yw'r ddwysg, yw'r ddwysg. [12:38] yw'r ddwysg, yw'r ddwysg, yw'r ddwysg, yw'r ddwysg. [13:08] yw'r ddwysg, yw'r ddwysg. [13:38] yw'r ddwysg, yw'r ddwysg, yw'r ddwysg. yw'r ddwysg. yw'r ddwysg, yw'r ddwysg, yw'r ddwysg. yw'r ddwysg, yw'r ddwysg, yw'r ddwysg. [13:50] yw'r ddwysg. yw'r ddwysg. yw'r ddwysg. yw'r ddwysg. yw'r ddwysg. [14:02] Hadar koola gudfri gandxin ylshin, hadar hortestiaag igelun gawel at a gyrwg, gawel at a tūhtjim, sy sleig gag sias, hadar djum in hiornu a horthūk gheyn, ha ghoelakala ghanu shin, na ooloch erin ninyan ghanu shwa. [14:20] Agus, ha seo gha ghanu shin, ghoom oor sghoa fattu shagat ar ghoomis in heyn. Ta ha bygg nha gyrishin hiornu. [14:35] Sannu shgalach gael aga gudfnur sôl. Ha gantri yrmya, hanyl jyfyr, dech o môr sá hw fynchent dgulig ydys, s ha môr gair iiru, nad ychal o gyn, s ha môr gair iiru, anna marein o chygynny, anna marein o chygynny na chygynny, ach gudrhym y høfsa, gwr i tøf i hofa, gwr i anna mhomis a rysin hiornu e yalaw ees ha gha gainochag, e ghe veli nana mhannas o agus tiw gata ha môrna te hialu gsa, ghani anna mhannach rwt manaband ha gyrishin diya gha gha gainochag. [15:07] Aga snachal shen, a tórt gain o noch gwy gainochag, mair ha jygynny a chygynny anna so da gyrym yna, hanyo chyfwrt e ghoddulig sa ha ghoosh gainich gint lehin, sghytad dgantin maheimichol sisiin, kynns hany maheetalo hinn maha so, kynns ha so gawin na woonoch gong, kynns ygyw me shaghetar so, kynns ygyw me yr eri suas fos kynns so, kynns ygyw me lavenuag gader, sghyo chygynny a hansin. [15:39] Kynns ygyw me, bwya y hwr derna hana am raihyn hyn, ddwg aladhafheg. Sghynnyn chyfwrt e na swythiyn, eiligwyrt ddwana am achw gonglwysyn. [15:53] A chygynny a agerarhain yna se, nary hiyw a anna solus, koe jyw, sgurisha gha gholloch, aga sgurisha ghyllsyoch gholloch. [16:06] Chygynnyn chygynny a agerarhain yna se, a hana sa, e ffrøkkurt oorni, a kynna gu, eit allar ash gha ljarne salam, aga sgha tríkja gha ljarne salam, salam e ghaenach ghaer moroach gje, er sghaf gwella tartsynbleg, eis ddech, fag ghaondyn ghyrna norni, eis ddech, a sox 我們 seigach ach o gdullu'ch, ffrøkkure salamann, ma na chi yw le bunu jowia gha ddatten hopeful fede links. [16:29] Ollus mewn hira rhas, eir annaemos gha Airport, aga synes dech, aga sghaf gha��� am일�i, sghaf ghael, sghaf ghael, eit eitio hanaig, holl medd edry乾, m göra, eitio edry. [16:44] A tawsioch ar le molo gysynhion ym Mwcharig, Mwgainoch ac ys Merseri, Mwgia, Mwchryg, Anson Cwyrn Mwgochas, Mwsgu, Erg Mwlant. [16:55] Ychydig mi mŵr yn hynny'n adhyw ar clw ag ys omaneintio'r syr ar mi. Nid yw'n dda'n gyrraes, yn y gyrraes. Ychydig mi mŵr yn ymwch yn ymwch. [17:34] Ychydig mi mŵr. [18:04] Yn ymwchydig mi mŵr yn ymwchydig. Mae dengar Suwyl ar gael biglipol ac yn beforeu. Crestid cynhalten. [18:14] Ynill gan f scientistsvoi. Felly hefyd enfawr pe dden ni'n gynhyrchu ac yn roedderлекor yr ysgrin yn union ac gyd leiaisio ar Heywyd yn gorff p unhealthy ond roedden ni'n myndrhyddf. Meus sy'n cael llydu svchiad yn lael anァ G erstefro i ddishtodiad. [18:28] Yna fe bied neither dden nhw i ddyf elma nu strau sael Jy syndromeion. Yn ymwneud â'r hyn, yw'n ymwneud â'r hyn. [19:07] Yn ymwneud â'r hyn. [19:37] Yn ymwneud â'r hyn. [20:07] Yn ymwneud â'r hyn. [20:37] Yn ymwneud â'r hyn. [21:07] Yn ymwneud â'r hyn. [21:37] Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Ymwneud â'r hyn. Ymwneud â'r hyn. Ymwneud â'r hyn. [21:49] Ymwneud â'r hyn. Ymwneud â'r hyn. Ymwneud â'r hyn. S'hamwyswn aderwyr heynol agus dychryw hy ar. Aderwyr heynol agus dylaen hy ar. [22:01] Na'r ysgwyrus â hwrdd syachet fydyd ydwysgwydig o'n i. A chasgwyd â hwrdd syachet o'r a ffrigwrd o'n i'n y lwai glwyr yw amser agus ffrigwr i mi. [22:13] I will answer. Chanyl nyech eisioch gawn colochrish yn hyo. A chasgwyd â hwrdd sychwyd â hwrdd sychwyd â hwrdd sychwyd â hwrdd sychwyd â hwrdd sychwyd â'r yw. [22:32] The god of the future. Ffrigwrwyr. Chanyl nyech eisioch gawn colochrish. Chanyl nyech eisioch gawran eich. [23:11] Yon ar ysg, a mach a minach nyeshg. Ogos ghebchalot anna fag da dydwch Yon ar ysg, a chynaw, a chynaw ysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg. [23:24] Glew ar ysg, a mach a prain nyeshg. Hennig môrni, hennig mogu, suesgat i handpul neu f. A nyeshgoch a chynaw Fyrr, a chynaw ysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg. [23:50] Yn없이b typew, rysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg, oenor nyech, a chynaw ysg, a chynaw ysg, a chynaw ysg, oenor nyn, Wyna, byddech yr Cym encounters in처 iawn, On yr oed yn your guests innsうん o THIS 햇 gefna lan i'n aero cael braf yn ôl, Iw sustainable psychology ein hafferdd. [24:21] Evid conversation is, pros ft breakfast i'w day. Vach ben jystion a'u flu 亮 inn nhw angen eu boddi i yshtioch agel. [24:35] Rai scyfwrddlen uh安 er inni womenis strin gwerth. Çab proof rann yn hwnnw allanadwyd y mae'n ffrug mewn rhan o'r giliun â goChs, anna chymraeth hynny, dar pob cyfwli hwnnw gweithio â chyph. [25:09] Bhe fals Boch Marxon o'r giliun â mewn dr configurations. [25:24] Agus fiachemig oed, nochemig oed, nid yn môr agus cunachoch er nachelu joloch. Nochemig oed, sialemig oed, nid yn môr agus nianntoch er nachelu joloch. [25:42] I will show you great and wondrous things, great and hidden things that you know not. [25:52] G Trainmate life A na haithioch yn siwn efo er y nion, hanfodd y siaradwch yn siaradwch yn gyngor yng Nghyrchu yorein. [26:28] A brinion y siwn eir baltion, agos baltion yw da na maltyf dainig chi. Sain nesaf o achgol y siarad chanon a heigion y siaradwch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch. [26:41] A rhaithioch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch. Hidden things. Well, son fyddai gael gael achlog hyn eich bod rhaithioch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch. [27:01] A chanon, achos gael achog chiamon y siaradwch, yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch, yn siarcadwch yn siaradwch yn siaradwch, a chanon heigioch yn siaradwch yn siaradwch, ydywch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch yn siaradwch chi powera heigion, Channu dynion heyn iddi'r ha gan diolaf. [27:17] Channu dynion heyn y chrywch ychyd. Channu ni'n siŵn y wunys dylantio di. Channu ni'n siŵn y fain y stiach mage ghani ddw gan y siŵn. Haddi a heyn y fheilsioch y gwaen. [27:31] Agus yn rwt yn ager ael na siŵn as achor gan y chabtel na. Traol eich wang gan y chabtel. S'n rwt yn y wunys gan y nawm a harit chiach gwaen. [27:41] S'n gyswng reitio ewn greef dydw i'w hwt yn y ffeirontoch. As yn hyn yw jaren ddiog. As yn yw laeth chi'n siŵn tsiarnar ddiog. [27:52] Gwyd Jerusalem koni an yw jaren ddiog. Agus yn aach yn ma na graf gwaen. Soos gandus yn ma na graf. A naach yn y straat yn yw faes. [28:02] Na faes fwrdd. Agus ma gen gynhau ddiog na faes och. Gen dynion, gen annaweyn. Rydwt skryswaet al hyn arru. Ar annaweynion yn yw'r mawbblion. [28:14] S'n rwt yn yw'r ffeirio arru. Ta s'n gyswng reitio arru. Gwyd Jerusalem koni annaweyn. Gwyd yn yw'r nwrochach maluach. Gwyd yn yw'r nwrochach. Gwyd yn yw'r nwrochach. [28:25] Gwyd yn yw'r gwyllachach. Gwyd yn yw'r nwrochach. Aach yn yw'r nwrochach. Dyl. Agus s'n rwt yn yw'r nwrochach. [28:35] Ar ffeirantog. Jehova Siddkeinu. The Lord of Righteousness. Gwyd yn yw'r nwrochach. [29:13] Gwyd yn yw'r nwrochach. Gwyd yn nwrochach. Lawn can iafael yw'r nwrochach. [29:31] Ond yn awr, yn ystod i wedynuni un cu fan wynaethu gydwch i yma Dyau, staff questo uch, a dylai'n hypedilio eu international o de Lisaus. [29:45] Efallai gwmpio nadalem â'r archwilio, angen boлиol'. Dau whisper i ganddymau'r stёнnig a ch 나오ŋ no. [29:58] Gatbabd yn creduodd a fran. Dya etoberg ondveligigigigigigigigigigigigigigigigigig theworking. [30:09] Fodd ddiwedd PO'rs hwlelwyr os b pillars o deus a'r cwnewch ryn mynd ac y cael eu cwnewch o ymw a los ac at y allemaal. Ac i dda chwanaeth hyn... [30:20] dda chwanaeth hynvel a diwedd nhw ychyddi ārchimlad in 2016 a bywch. Ac hefydwch gan uwzel hynny ddatliftingad hwo ar nyn dd o fi st tradd. [30:32] heddiw yn ôl syl ac yn y ddens redd, graffodd ro costing ar fel o wybodaeth ro działaeth eu bywyd. [31:00] o hefyd er maen gosoddi Mae'r gawn beside y dyì ddiad wrthio sy'n cael ei ladd8 e nawr felly. [31:26] Maen neu nidyad lwyeg cael ei ch blame y hwn? [31:41] Felly yn ysgrifennu, yn ysgrifennu, yn ysgrifennu. [32:11] Felly yn ysgrifennu, yn ysgrifennu, yn ysgrifennu. [32:41] Felly yn ysgrifennu, yn ysgrifennu, yn ysgrifennu. Felly yn ysgrifennu, yn ysgrifennu, yn ysgrifennu. Ysgrifennu, yn ysgrifennu. Yn ysgrifennu, yn ysgrifennu. [32:55] Yn ysgrifennu, yn ysgrifennu. Ysgrifennu, yn ysgrifennu. Ysgrifennu, yn ysgrifennu. Yn ysgrifennu, yn ysgrifennu. Ysgrifennu, yn ysgrifennu. [33:07] Ysgrifennu. Ysgrifennu, yn ysgrifennu. Ysgrifennu. Ysgrifennu. Ysgrifennu. Pyn argued ychir, byddwn yn ni iernig. [33:18] Ysgrifennu, yn ysgrifennu. Yn ysgrifennu. Yrw Yr National Gate &זה. Yn ysgrifennu, Ysgrifennu. [33:29] Yn ysgrifennu, Lw whateon. Yna. As. Yn ysgrifennu. Yn ysgrifennu. [33:41] Ysgrifennu. Yn ysgrifennu. Yn ei leulio. Ynsgifennu. Roed that wedi radd y lleif o'r artist y weithiau arkerynμwb at ei Tem G Nyn i'ch yn y gallu siwm at y himithio'l heyn Sa'ch yn guswyl arna'n ddaachgol Yn sgwrs e ti'r eich hunat Yn sgwrs e slân i'r eich hunat Yn sgwrs e slân ti'w gul isu gath o ddolwag Sa'chul e dda ys amhelu heyn E'r uloch ag yna'n fanghwyd A'n dyn i'n magas a'n siorioch Ie arwysyn ni'n nich anhythn sy'n oes Ga'ch och ag yw'ch dda suwr ar lochgan Ge' arwysyn mahanes ag ysglaneg Ers gachri eist. Amen [34:42] Wel, creuchn eich hun Llyw i'n sgwrs e dda sullant alam sgwrs Si aws alam ddiog haddi sgwrs e dda Aga'n segin chachgu Chachgu jarin ddiog Fer mis e i bort mullig ut Er anam yeg ad am feen Ie gymau bodd o ddiog Nyn i'n lair o dduach gul eir Gwrstuf a'n lina'r o shgje At wullus k'n feen kefir O chach edaard Jerusalem Maluf en tria kefir Fer mis e i bort mullig ut Gwrstuf a'n lina'r o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog [35:43] Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Yrgymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Ie gymau bodd o ddiog Y obysupion ac yn eu cyflwyn? [36:49] Tak, beth ni yn eu cyflwyn? [37:03] Yr, ddwyl, ych'n ddwyl, A ddwyl, ych'n ddwyl, Yr, ddwyl, ych'n ddwyl, Yr, ddwyl, ych'n ddwyl, Yr, ddwyl, ych'n ddwyl, Yr, dddwyl, ych'n ddwyl, [38:11] Yr, ddwyl, ych'n dipynu. Gwro gyrh aser chywyr ni ysgrist, gyrh chywyr i ddech yn ath, agos gachom yn y spirig naeth maen yn rhenu le, a shwamach agos gwbraeg. Amen.