Transcription downloaded from https://yetanothersermon.host/_/stornowayfc/sermons/62989/gods-comfort-in-jobs-suffering/. Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt. [0:00] Dwi'n gweld yr yw'r brieera yn y llosin yn y cael ei fod yn ffarn y leif sy'n, a'i gynnu i gyrgych, a'i gynnu i'r cymal roed yn ôl, gyda'i gynnu i'r cymlawn i'r grog, a'i gynnu i'r cymal cws. [0:12] A'i cael ei leif sy'n y llawr i'r job, a'i gysylltu'n yw cael ei gyd, a'i gysylltu'r ieisg, a'i gynnu i'r iechyd, Job 19, at vers 23. [0:23] O'n achrwm o brieera nys i'r ysgrif yw. O'n achrwad ar ynghwth sias annail yór, a'i gynnu i'r yn ysluo i'r braach annail yngharig, a'i gynnu i'r ysgrif yw. [0:34] O'r y tausag ym gwyflwyr me'r sy'n y byw, ac yn ymgwysig yw'r ymhalu, ac yn yw'n gwych yn ymgwysig ychydig, a'i gynnu i'r gynnu i'r gynnu i'r gynnu i'r. [0:46] N'n ymgwysig ymwysig ymwysig, ac yn ymwysig o'n ymwysig, ac yn ymwysig ymwysig ymwysig ymwysig. [0:58] Wel, sy'n boch molyniad calder o bobl sy'n gysglu i'rlag, a'i gymDiddiant, öz o'r bywyd chymused każdym, addsi Gall I Bwyd, a'i gymiliad gyda ll période wylio yngwysig o sionu ac fe yn y maech pa y gall system cyfle meahtnaf provision a'i gymDoes ôl hyn i'r bod yma? [1:14] Yn hawliau ond ynurny ar gy greu, y prudffrydd dym今回 y byw hyn rydym yn mynd amlwysig.感謝 cadw ni a'r gathered nid lovedis cyhoeddus nid i'r llyfel ciol hyn, Mae wnawn yn gebracht gyda'r unwaith, yn wag rai, ac yn bod egy場 p 시�吗 ac yn edrych ym brof fwysnig Fydd었습니다, mae angen ei 真的 wiidio rydyn am road yn g neu addysol i ddewyn. [1:53] Chael a'u chulukalwa looch fawrga gydat o'chantin e'n hul a'u vannu shoghau. A'u chulunni vannu shen a'u hwbeth eoloch sa'u hwn. Na hanafion shen su chulukalwa looch e'u asa roachan uwi bjol. [2:08] Agus yr gafan shen a'u chael. Hanig a'u norsen yr heen chynis. Agus kraachan yr a'u chontoch hughle. Nihon na ba kraachach gael, loochd yn aga'u skríp ag heen na hwy a'u asa'n ddysloch. [2:27] Agus hylwydw dynnu gan hiosen asa'u leid sy'n y hwy och yw. Yn hachgar isch chob jarsdoch, schos eifydd, schosone sy'n ba. Gyd anna chulug a'u cwld yr baul frid giannaf i llantyn yn hyo arna. [2:41] Agus sy'n ych a'u fawllwg gael fwy ysleifenn. Mae'r fysa gwas yna arna captial sy'n yw sy'n iechyw jarin. An sy'n hwtafendrish fel o hásd y cymalt yn yr y gys. [2:52] Molde'ch ddia agus ffaithbaz. Agus hwtaf sy'n hryw. Mae'r lawdus yn ymwnton yn mynd â'u amedioch hwllaford. Siog yn gos sy'n maill o laif ie. [3:05] Agus nach gaf sy'n olg. An sy'n yw'r fwy ysleifennol. Gyd anna chyfydwch job leifilyff. Gyd anna chyfydwch allu i'w llyf. [3:18] Arna fi gwrcwldri ddiw. Agus y ffaen cadw gael. An sy'n yw'r fwy ysleifennol. Gyn gyrwch ychydig. Agus yw'r fwy ysleifennol. Gwyd anna chyfydwch. [3:30] Gyd anna chyfydwch. Agus gydag gydig. Agus sy'n y-ён erion sy'n er. Agus gyda fwy alluحمw gr'wyr. Anna to bob am definitive. [3:40] y tyluw yn ôl ar y mi, GOD at the heart of the sufferings. A hyn o 12 o'r Cysylltiadach yn union nhge, fydd yn union nhw'n union nhw, rydw i mi cord a dydd ar hyn ryf, a fydd yn union nhw'n union nhw, rydym yn union nhw'n union nhw, a hefyd desen nhw, gan modd� nhw wedi eu dishonu lleid lembrau ac a sawin colours yn union nhw. [4:08] Ach n Culture Điach,ох poran te-it o a-e-ch ôn dyn nhw hwnnw i hoop annyr f A trafyn nhw i gwaestraud Gymru n stage ElDaeth O gwael A taw O dyn nhw Arno gwael Agus Gwyno Y pen ein phraseir obhau'r unnig. [4:38] Mae'r eich blael eu hannu ac felly i mewn cael ei someur… cyntaf oedd guid i ddeall yn ei awrrych yn ei gyfysicl boarding pan i mi. [4:50] Fe roeddwn i ddeall i typically ef y gorauwyd yn ei energy posibl. Mae dror er chi'n ffaith o' eu son一HHHH… Na chanwch ar son na dwiod yn y as yn a dwiod yn ychydig yn ychydig. [5:12] Sariaddo hwrta Sátan llyddiw yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig. Yn ychydig yn ychydig yn ychydig. [5:23] Nygau fan y rwaglach jobb. Gha'n jobb i dyr a hen o hosich gusen. Gha'n fiws o Sátan o hosich gusen anna mehe jobb leol o'r fulwg eithaf. [5:34] Se e hosich gusen gusen ychydig yn ychydig yn ychydig. Na uaggrannog, na giligus, na rún agus, de rún agus, ddwyrwyr yn ychydig. Wel, bod Sátan dwi'n, gwrw a'ch lewa, at se wa'n jobb mor so, agus gareg eich yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig. [5:51] Oed ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig happenen. Oed ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig, gyda nosa CeWfans yn ychydig a dda ychydig yn ychydig yn ychydig. [6:04] Nagtig yn ychydig hynchwyr yn ychydig yn ychydig. Deg, yn y piw Setania sy'n dit Gwnyha roedd nysana ychydig yn ychydig. Oep ywoesio oogw yw Aquí. Mnwys chydig yn ymwyr en. [6:16] Deg, g. N'ychydig yn ychydig yn yw sefydig yn ychydig oesio. a a a a . [6:50] Agus weimbe include Maeso manage ond non cyn undr , a ifdek it edrych , , , . [7:10] . . . c'l . . ddiwyo. Hww MARSHOONG zuweliewydd. [7:37] Ukilwyd yn ddaf i eich lenni cw Zimmer. Sfor Come Roi, rhaos alt yn yma, Mae ag nad ymdeibty'n clop eu hwnlu Rhaos at mai y bydd yn oeddenle siった Bydd g Real son yn ymdeind후 Ydw荷bare o'ch Tad! [8:01] Air son yn mynd Ar gyfel mờir Ga myndiall Y fyrлед yr ysgjohol Mae hynny'n typhal Mae hi f persever ba y Ghyllede Cynns mann redeemer bywysgau at yr hengochog annau nymig ati. [8:20] Mae'n hynny'n fersuuri annau sydd â chynion gofyn trot teithio agos cwtiochog agos ffusgluwch do lwagynhyrna. Has lwagynhyrna yw dda'ch gafell fer athgason yr ynghwf? [8:35] Sgyfel angochan i ynghwf? Sgyfel angochan i'r sondgymhau gan nochg annau fionysg dda'ch gynnau dda'ch gafell. Garbidyn i ni eich yn syna tachard, sgarbidyn i ni eich yn y saethon y tod orau. [8:48] Ha fysam gyfel merseur i byw. Ha chwldi cael hae so y tachard rawn hana gra. Han y naen jyn a han y sio gam y chwastruch, a ffusyn y gynnyfa nam y charajant gw hyn. [8:58] Ha ar da fain caffi ym annau nyn ni na chyll mi cyntoch. Yn gynnau ffus a sasyn, na chyllt ddi o hyn. Yr y gennywaan i chygl annau mwy. [9:10] Yr soON hyn yn t Enfin y chyffrein ar hedri nhaeth ffus a ran. [9:22] Yr yw meInst torchnau究 pwygdiriodid yn gynnau ffus. Maearr y dyna'n funes y cam yn摖biotr. Mae'r ero is redaod o ffersuri, a mor sef eu 됩니다 âgymhau. [9:35] Ni'n cynhyrchu g giornumуйтеน am fi at acyn cael ei��ad i ni. Mae'r hwn gwbl주는han yn amwyoldeb ffaith. [9:49] Fersurí y vunysgyn, y vunysgyn y hwf ynaetor, bwyrdd a'r haedonoch gadew, bwyrdd a'r haedon hi. Agus hwyrdd ar oed, stiach ysg, hymnach nôag anna sin, y hwfri, anna nain hwfri, ynao ysg, yna yw fwylltio, na er, creastr na er kutioch chi, agus na er taithio, na er a hatianu atar gwyraer son, na er a hannuig gafi gael ar nátora son, gymig a, na er sūri morsog anna nhaos a sio, gyni. [10:19] Ysg, nes oes ydy, nes oes ydy, nes oes cwsbad y hannu siol. Nid ych, maen nhw hwt synchangelus, gyda eich, ddech o silyr, sy'w a, ywb gael eichn, sy'w ddaach gwrwod tól y silyr, gyni, na hasyn gan y biachg, a charoen hynny yn y gnwag egeu, a charoenyn ysg, na eill sy'n a chynch, na eill sy'n a chynch, gynar a hannuig criast eyn, charoen egeu sin, sgioog an y briheryn hannu siol egeu, a charoenyn ysg, a charoenyn ysg, a charoenyn ysg, yn eich hoffro, a charoenyn ysg, a charen Skeen yn hi'chwnaig yw, a charoenyn ysg, a charoenyn ysg, a charoenyn ysg, a charoenyn ysg, a charoenyn myniad gwiach, a chaloenyn ni ag unglwysio yn ychyn, a charoenyn ni ag unan a ach, a ch woenynnii allan ysg, a charoenyn ni gwiach, a charoenyn ysg, a charoenyn ni ag â neif fwynau caol annu hynny AIG, [11:42] Fyrae wila pryn yr tyo he. Fych glwg my egar, achan ees dros law. Ewae my kou haart, achan eil preg on y saan. [11:54] Gwyn a soos mo lie, yr ghoras na ghoorin mitol sychet. Agus gwer a tarochetus yr mo chymuf. Gwyn a mo glodniam, agus o ken grun war mo chyn. [12:07] Skrysa meerkach tyw, agus ghaiasgo. zwei gunrod, agus lwyst fan plotting memerv свkuli. Agus lots عن ac magy, agus Stepheniey, verse antan aegith. [12:22] Agus e prynir, gbudeth inni. Agus chanr hipBI medolig aelus tealog hw hors a aldein o ran ai hwyvos grawe. A galwbion asigurwyr. Mer a graa alina artists Afghanistan himaisal ewaesmil agarasandryw, dia bawelach ne Solarjan, A ten emang yn y bydd... [12:41] ...na ki-chall er mwyn eich szyb mewn gwirionedd. Mynd ati g鉄 lle mae dan menunio mewn gwirionedd. [12:53] .. Hem this mysg. Ynd y'r redefiniab kann ineлиnt. VerrIیol... ...y'r ampat. Nawr yn blesilydd, diwedd ei wychwyno. [13:06] D vict e국, er hidd e Mayfyd, Like wr ch ride that recogngeethau. A nhn chi eich dynion este rít. [13:18] Mede a nhw faces meŞ affymogen,什么 Gawança ynawn, and if they show gender young luj ahnd ch거를, if they think how she presents me sometimes, z yn enig a Ym wychwni ddwo'n ei ganta dri adswVideo Lhelft, ar blinwch agwyswyr ac a oed [14:28] Ep dif eich eich euch , a ch yn anech i ni, Nou, ce Griffithwm rys le byful si every ffordd mege'n gallu gen ? Rydyn, mis gandrey amdano? [14:40] Arbef every ffordd o'r Ho Im o' Golden. Ar breathe, lyga. [14:52] Ddych yn ôl y Chris Ngwella, eisiau ein monde child. Everyone have the haduits a lui. O deus yn tijdren nhw a g besl drain nhw e 메� diabetes i wneud rh comic I England Eu roiach nid o beam agros a noel where to stand roeddoch arni or catal Bunun can then let 세상 me qui a ch dafür generally put an塊 e wel meen. [15:23] Rwyieve hyd, er eu cry și el acesta sewing elu sig. Esa chef ddu webinaróel. Genre happier r!' Eus now JOJ! [15:35] Goed será 확 exhaust fy seroc ar lew, Awakwrs gan Dadí 2030 naLES Elsa desserts Ekernaud in can Zweimiad gydwnau maiunto sleep buober yna pethau hefo�érri a chafor na chylaer o'ch alwg ar y rach ganddo'n sloch. [16:17] A sgawr do'n yw ha' skael o'r waes i'n er a hineren yn y handen sy. Agus nifoel o'ch as yw a hake, ha't a kudrys a skael o'n y handen sy. [16:28] Ga gen o'n nes traw met anem. Ta agra hafiz am gael mersu'r i'p yw agus an yw a'n sy'n ach meirig sgawr sgawr do'n sloch. [16:40] Nes e'n bwysaith ein gael sy'n ach o'n ystach roed i'n ach. Agus ar y is e'n chis a chystaan teg o'n sgawr gairidhu na teg o morser a ddiwb heen a ticser o'n te hannes o'r sa'n ach meirigil as ar y. [16:55] Sa'n ach meirigil nyech a chyn suas as an du'n sloch sa'ch as ychwan an o'n nwy'pwagach. Someone as his redeemer who's going to come and stand over the dust. [17:10] With authority over the dust. Agus nchel aniontach an a bwysmuenach ager iisht a tartlein salas an hymenach nua agus a chyach gan a siol. [17:21] Wel, anion salas a banyan an hymenach nua aga anach mar a chan arna cap an arna salamhadishir a diisht. Agus a natyach hyksyn man a chunas yng fwysiyn gudhich. A natyach hyksyn an a meil chriast magamig agus agraam a hym michild an aadhukum mishe gan a nusloch ga baas a nusloch to the dust of death. [17:46] Agus man a chunas yng chriast a hef aalegu ga chus gan a nua ag man a hakin an a jor man a an a gusorit as na sarsgal an a sarsgal joan gusorit der der leed jesus gudhaat eise gan a nusloch. [18:02] Agarraak egin hyrn te han evitolch schia gan a nusloch. Ta agarraak at jy kutjoch ger te han nu vikeri vos kjoon a nusloch a han sin. So vishas o fos i kjoon an a ná gna gjeit gebrai er as tiliggan. [18:16] Agus han is an a nusloch sa vuny sku te en fa am hast a gata fers a han atol er as gan a nusloch. [18:30] Geit jagan a nusloch. Jo yma as greimir ghan a níri sa na rhaf is ag a skarg botan gynir stoch er as gan a nusloch. [18:47] Han yl atol a guddoch an a sin. Atol gwa eich hwk al suas le sin eich a sio ha vys am gwe l mer sy r i bio dyl hros giw who anos schleon ddusloch. [19:03] Co jans officer dron o dduslioch ag dron w chwile gwa le hwk gwa gwa gwa l gwał al le a cos w w ai non gwa Yn beth yw거나, ay wha os beurdio saen chymlwyr sy'n gresilio coupledden Boltaniaeth are berthnpose ar hynny ffordd saen. [19:40] Bynhau sy'n gwrzeai ca Livnanaeth Githreinh Lleitha hon yw, Fyfward yw, En nhw llawn e'n siŵrimen yw hen dodge, Fyfward yw, Fyfus mawr i wchiwel, Gw'l squirrel ac yw борrebu'r o'r Mesu, Gw' Rex impatient yw har Clar tomar mawr, Nicol yn gw три Christmas year, Fyfurt o bo hovering er yw Henрыg, Ni'n ny6ch alwydί mх Aoŋ han Salwyd, Yna mi eraill o Sanderes o'ch ager eim an am reine fulogusen. [20:26] Agus sanderes an jemus duheen agus mehien kutioch i wei de greimoch eich na'r sychien. Aga eim am tzichtel wegea hort dechap an, am eich wath darchachet dechap an, lechcer i gyrach va tzichtel an, agus sian tzichtel wegea lechcer The Comings and Goings of the Heavenly Bridegroom. [20:50] Agus sand maheim eichillt beheu Samuel Rutherford i ba. Sbiz ag o peyn, chod tríx i ba Samuel Rutherford na sgrífi in y brin, ar y nádeas ro' creyrt a chín agus a phalaaf i hef o láhadoch i hef o byn myalchtyn y láhadoch gafan nysyn. [21:05] The Comings and Goings of the Heavenly Bridegroom. Agus sianna ma na ba de job coedioch na hyoach o cain. Chon a ní eirysg roi o'i allus eich jioch o fastiga sa ní se chof hatafo e. [21:17] Ha eir falaaf, ha eir koelig o'drís a chyn jylke poelach ha to gafo eich agus i tjer. Hag agus bia an nysg na voeluk gusen. [21:28] Agus ha to t preyrin gag ag agus as a noia silla labert eir eir siri. Agus, sianna ma to röad van a sian sa gra. Agus, en jy gaf sian ma graag gaf na gnaaf. [21:41] and cael y taw o'r hysyn. Agus te wants a g hug 꽃panonf tu gaf allaf a chan eir sed mwyn ma agus a na gr benefitsu'r malert eir. [21:59] yn my flesh from my flesh ac gerweld and sy'n gwyll leading to life ac hyn ac gystywch as y fedu o'thon yna tafyw yw eu hyn oh it real rhoi Fyn can and you hold that andetus and Hold adeilad and lev gwyll l yn rhoi'n Norwg, ma' i'r hymn, neu'r heynnwyr yn bar Ja cathod yra'r sydd a'r sydd ar y ddysg sawl phao drg fain wedyn trwy'n ôl. [23:12] Mae a'r ys lief a sier yn hynnech sa'n nu na ba stra cylinder som y dyddiol落 Unas dibynu a ffer ac alwydweithiau yn ei dda am eich tro хлwys Smunich er eich o'ch a ganne sio. Smunich er deir o'ch a'r se pyn agos deir o'ch a'r se krakkan a hegge. [23:58] Krakkan a'r ha'r keithu. Krakkan agos fjol a'r ha'r keithu. Agos lân a'r gallur sen a'r hyr a'r hyn er. Ta' a'r granne sio. A smjol, chymise dwi a. [24:14] Ta' a'r fiool a'r corp. Lwagfwrch gan yna. Agolwb o'r tein. Agolwb o'r tein. Agolwb o'r tein. Agolwb o'r tein. [24:31] Agolwb o'r tein. Agolwb o'r tein. Agolwb o'r corp. Sannwch gafodd gafodd anna sialwg hreesti yn ynghorb. Agolwb o'r tein. Gaw waterga. [24:42] Agolwb o'r tein. Agolwb o'r tein. Agolwb o'r tein. Agolwb o'r tein. [24:53] Agolwb o'r tein. Gafodd hanud yn eich...? Aleo o'r tein eu gottenach. Agolwb o'r tein. Álwb o'r tein. [25:04] Agolwb, o'r tein. Agolwb o'r tein. Agolwb eithlu. er ein nawech ma h��어 ond che is Mer ymval wayne, hynny'n o origin news stories, company ymlaith recrefio ft Yn byddo i'w ceilwn codi yn cael ei thriving. [26:02] Yn yw'r cwrpas yw'r cwrpa casuin ac yn y diwethyllen ar gyfer gwbod nifer o'i gair. Rennom i weld yn ei llwyd yn cael ei gweld oecog mewn cywir ar gyferygi. [26:16] My David Hayd veio o hyd yn mirwyrfan, Oed 조� disfrutadовал a'i hyd yn berthyrnach Anrhyw Dann you are er mich den aad parfois First of innrrych'dais'n gwell deirio mewn gwiriau i'n anhyhyllor Of my đã dd są drosto yw ddim ynwydwe siarλw who was Bürgwyr oedd yn你们. [26:48] Ond mae'n bod yn ei du mír'n CAS. Dwi'n goesawddo ar Flug ac i chi mae'n mae'n ei. Oedd yn ei wneud. Yn iawn peawrwyr y byw ich ambyl. Tri dynigror 초 속 eff 320 yn cymnhygó. [27:02] Os gall ddweud peilio ni gyda heddiw. Hannawch mae'n ei ffurf yn y gweinyst yn creu o fod yn cael eu cheithiwyr i'w dda. Musllt e y rhaide eich holl o'r mu'n gwneud. Nidau wnaen nid u o cyfaint helpus cymenschol. [27:36] Eu douэ ein dda oesan y faes gwaithńfa, oesenga y five o o ng Simmons o bye cry, rewnaetis o leil. Onwle a dda modder a dda unig ymwsgal, a ddaad Geral el hai dda voritsaol. [27:55] nabij de job. Ha, sy'n eich anu nabij o'ch gwaith, sy'n pwyl o'ch eich antoch. Gwyl anu machas anhyo gwaith, ha, ha, labwyrt leheg dydyn sa'n labwyrt anna, sy'n gwaith o'ch gwaith, ha, nye wa'n gwaith gwaith ma' huwlen, sy'n, achas a chyn, chymia er me hon heen, chymia er me hef, he'll be on my side, and not against me. [28:22] Aniljifrchobis na ddygi, na bwys y fain caddeod yr tu hwyl na haseri, ha, ddiog o'ch gwaith gwaith, gwaith gwaith gwaith gwaith, sgw himilwam, sgw braach leed, sgw gwaith leedgir ut a gyd tyllu, gwaith mewniochw, gyr ddog gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith. [28:47] Syn ma'n a haith gwaith anna seo, chymia er mehwf, sgymia er me hon heen, agos a'll urs ni 기�ra,тоб nî agos chamaon, agos nî he, nî ch il, and not, another. [29:05] Agos, sgw innerch min 거예요 trwyd, gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith, noch hope. A higher度 ych gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith. [29:16] A higher度 ych gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith gwaith nhw i dydd an медig o'r 360 yr hyn yn ei bodeker hwn. Og o o .. ..afriedig yna nid yw fanyarlwyr gweld meg i hefyd a anif�eth gyda porad ychydig anif llawer ym mawr? [29:33] A chyd rhan, er rhan fel fi'n blEROenegierad, a gweithio'n g drainedch , Chw'n gwneud i blowiw pheiciw yn gonch Shankоз bydda bod ganddyni gwieni gyda'r mewn gwirionedd. [30:05] Ac rydwch d contradict alsbeth Yn yr ysgrich yn oedgeu cyn allai. Kind of threatening stance. Gwtanwch ar gweinwch SoOUT NI nssä mas o y si LAURÕCH am a thrach enw eich anwerthfodd as yw'n orfun wnaetholta edrychwil ön'n e кров eich anwerthfodd burlawn now as yw'n eat was super am hi eich anwerthfodd mag o ph �w'r maent adharac ac yn eich anwerthfodd yn dal cy Brlawn [31:24] Aderaethочку yw'r Pyrrhywyd. [31:52] Mae'n bryd yn ychydig yw'r ddachos trwyddi gymor sgwrs am ysmynach a gafodd sy'n rygor o gysyllch gleb a'n ychydig yw'r ddachos a'n ychydig yw'r ddachos am yw'r ddachos am yw'r ddachos am yw'r ddachos am yw'r ddachos. Thomas Adams seo am yw'r ddachos am yw'r ddachos am yw'r ddachos. [32:06] Hope is a virgin with a beautiful face. Her proper seat is upon earth. Her proper object is in heaven. [32:16] Faith is her attorney general. Prayer is her solicitor. Patience is her doctor. Love is her dispenser. [32:28] Thankfulness is her treasurer. The promise of God is her anchor. And eternal glory is her crown. Siw e'r iddo byw i'r yn Pyrrhywyd tan o'ch asyn a chynau. [32:42] A chynau atlwag ffwr. A chynau tor o'n ty. Mo hank e. Un o'n yw'r ddachos am yw'r i'r eu f'w i'rite ddiachos am yw'r cerf сеethu fan Arhafisakum. [33:15] Chaniidjyr stoch gweil soa fyr. Chaniidjyr ham yna gweil a fyr gyd na gheil kheintiagum. Si agra mis gulukal as na gheila kheintiog. Si gulukal hag a chworsdog hag a gøvrach ag na gheil kusin itjyr maen a bavist, maen a viionich aga. [33:31] Maen a luigch aga vi. Achas asin. By arlum gyrw am y vryan ar garidu skrifje. Fyusgru at ar yngjarig anu ngharig. Arhafisakum. Geweil merseir i bjoh. [33:44] I know it. Si rochna dde genn kolach eich mann am a napstil heen hon roeman eich gra. Hafisakum. Geweil na hul eich in a kawbroch. [33:56] A gheil maig. We know it. And ik leesdyni fi ager i torta oorn a chrytsyn ach helfisakum jyr. Hafisakum jyr. Huken hi orna gweinje fys. [34:08] Sen jól dis a hansin. Agar iddoch arwaad tig sy. Y gheilw kalb maa hymyn ychil o hyoachu. Bacalioor anu fi nionysig a. Yolus y vi ag eir sxanaia yolus yr. [34:19] A asin ag amach anu fi gørb ochug eir yn yngjarig anu hortgan y gheilw kalb anna syo. Agus sy'n darochad asa vaat chynar asa ghe. Goeir y búr. Sgeiag asa nadioch aga anna syo. [34:30] Sio arwyd a hankantyn. Hafisakum. Hafisakum sy. Sgeiag. Sgeiag. Sgeiag. A asin. I'w hankantyn. Sgeiag. [34:40] Sgeiag. Sgeiag. Sgeiag. Sgeiag. A asin. Yn yw ar y fhegag. S' atas muniach. Garnarn so'n pegag. Swri. Yn yw. Yn yw. [34:51] Yn yw. Sgeiag. Sgeiag. Sgeiag. Ac. An. Agh. Fhen péisakum. [35:05] Fh free. Sgeiag. Sgeiag. Sgeaz. Yn yw arath sy'ch. Ac. Sgeiag. [35:15] Ami caam. Fein. Agres. A ysg感. Maen y gydat o ganddyn nhw This only I've stored up in my heart Ach, at o y lland sylmig el an y sg a'r kudyok At ar hanga gyrwtig yn at y llych disyn Agus, han y breyr na sy gyd gyn An y gyoel an y llych disyn Sly sy'n y wien ochr kudyok Maen y mwy ek rannwch o Ham y gawm er eiri soas Ha bryny r y gawm y hwf Y hwf a stwch anem Agus na boge na wunie sg anem Agus nair phla' lleach Pan y siol syna'n ago Có sull me cere a ddi can a wna ar sori Agus e gogan ag rach neu anhean Agus seis y gall Nanna tul Na dawg Fe Lebhyw na wrth Geelyna dda Geelyna dda Geelyna Gawm wy Seo grows Gawm wy Ai gydar Al enghach Danke Agia gwedig [36:17] Hwytga Gwydag yw'r hyn yw'r hyn yw'r hyn yw'r hyn. [36:48] yw'r hyn yw'r hyn yw'r hyn yw'r hyn. [37:18] yw'r hyn yw'r hyn yw'r hyn. [37:48] Health. Goethu i gynharadwy eich ymwhater panic volnaetd, wrth i mewn gwirion ond yr un p landlords anadun ar oh chambers mab"? [38:04] that posibl t'o eich hwn wrw verus o Kathwihaw am iwn gwob доflodi gyda hunowned. diwethoch pwnc am w훈io. [38:44] Yn ymwneud â'r hyn, Yn ymwneud â'n fóluan gyp disse varautres, Brichwyd, Yn ychydig, ychydig, ychydig, ychydig, ychydig.