Transcription downloaded from https://yetanothersermon.host/_/stornowayfc/sermons/64203/acts-14-26-28-gaelic/. Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt. [0:00] Hi everyone! It's been a great day to be here to be here for Jians. During the year and the time still to have about 10th anniversary and the time it's been a great week with our school, we have fallen into 3 young people and Barnabas has lived. [0:22] And also to have about three incarrations that sadly went down, My mother was 1933. [0:34] On Antioch noticed Antioch, two Seisians were Afe. on Antioch籽 meno DŌmachat in Antioch Y развит for 13 years. [0:54] And in old ways, that I told you to shut up my students in actual school youth and Chapel Avenue one one two two So I want to hear the Bible,', Viro interjections up to the Treная, and to the Lord among the married Spriper. [1:49] And now I want to hear the Bible, As a chapchal so, chapter 14, nidhe hasinu llynting in abstal Paul. Paul, hanik gu creast idhe raad gu Damascus. [2:03] Agus, anjaiga iwi kehu i vehe, fiaechri cymal i laugur sona bi carst an a suelen ye. Huada imach, nidhe chanichari iese idhe raad gu Damascus, nach rwag cumisach i vi carst an a suelen ye le i vi cymal i laug. [2:23] Agus, hamis mynachach, gare finisroch ag un abstal Paul, finisroch ag sol o'r harsis, finisroch ag unisroch ag efe gisaya, nidhe chanica in yeona, ard agus tóch te suas am syneampol, agus glodh in yeona, agus nidhe chanica glodh in yeona, chanica efechch ag heen, he saw his own sin in seeing the glory of God. [2:54] Agus, hamis mees gefaach an apsdal, hamis mees gefaach e saw lo harsis, efechch ag heen, agus e chint heen, agus gau gudde chécha e vehe an e nyevanas, fiaechri cymal i laugus sona bi carst an a suelen ye, gaelica, agus hwadda mach, gyrw, sli awn, gyrw doi awn, gyrw tiaachgadoch ag awn, an ymhersi ees e creast. [3:24] Agus un a laa siow ymach, nidhe hanicaaroch eich ydd ynyn e siow, harw ag eur i cael ydw, a chaf i siaraman ochig yn hosgeal. [3:36] Rhwt a hanicaeth, nhachgadoch ag hanicaeth, ymhersi e ychwniga, ydw rwad sy'n, hanic aheroch eich môr yd ynyn e. Agus, hanic, hwlda rwt y ydw rwad y olyoch, an sychafh ngeimny, cwlaich, everything fell into place. [3:56] Huyt jy hulakar na aach heen. Agus, higja, ar so'n e chiead uod, gwadawa, a chyam chymanig a brian, agus a kielochig, nidhe lewa chyam chymanig, o sinemach, o nidhe laa sinemach, lewa chyam chymanig, tra hulun e chrancheesi, agus tra hulun ghrieast, agus a naseri. [4:20] Agus, o sinemach, sy'n rún y vege, o sgiawn o hulun ni yl, hwta a sio, ys aneifinghw, myr sjaramon ich mi, yn sosgeall. [4:32] Sy'n rún y vege, sy'n myon y vege, agus, sy'n rwt y faw giori, o sgiawn o hulun ni yl, rwt y hwad asin, gafhair dyni yl, nid slantje, agus nid tjarneg, agus nid sørse, ane ias a creast. [4:52] Agus, ma ba sion o teillochu, gyn chayaga, e vege, sy'n e, that's, if it meant, losing his own life, so be it, so be it. [5:04] And, he was quite prepared, ba, djonoch, djonoch gilioor, e by, tion gud baas heen, ma, ma, ma sion, ane laven, agus ane frestil, in hirna. [5:20] Ach, atsafaf, beo as yng hul si, orgwns y fi, beo as eisian, criast, fyrta, orgwns y fi, beo as eisian, criast, agus baas eidyn, eis buon och, gyn si. [5:32] Nisio, ha, si'n eifengi, ma, ma, ma, a, dylth, tra, tri, barjion, as eis, a, chabtjal, sio, agus, awns yna tri, barjion, ha, sjaraman ochu, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, tra, hulun, lú, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, gynanig moran, gynkročewan ag riest, hasein eifengi, gyn vrosnig, nn chywig, ns sluag, agus, ranjat triplats, gyrvrichat triplats, nnögi in hoschgalt, agus, hasein eifengi, hunart, apsalo in apstl, agus Barnabas, hasein eifengi, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, tra, agus Barnabas, cuniochirig, ymug sors seocheig, dulich, agus durif, ymug sors seocheig, ansa velat, ansa velat, ananghunart, agus, ananghriplats, ag gynanig, gynanig, gynanig, hadd eil njoneg le, eifnus agus gartochus, eir skaas, gynanig, saas, ananghubad, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, eis, said Paul, because it is the power of God to salvation, and he knew this from his own experience, ffaflaan eisheke, ffun eifnusroch, ewek eheen, anna weetal trunapartjen, agus, agus ebrin liethe, eir hakuetje tion, gud kraudja wandan kreir, jidhoch ma na hakuetje nyn rast, kud cha tion, gud kraudja wandan kreir, kreir, kudja le, nachala tion, agus kudja le, eit ala nögi in hosgeal. [7:43] A chanian, chanian, chanian, chanian y ciolych, nach e in hosgeal, cwngoch, nach e cwngoch, ie, a hawn, sand tre, siaramanochag in hosgeal, siaramanochag in hosgeal, yn ennall, yn y laf yn chi o'n, nach e, a chan, a chan, gawyd gaharochag, gaharochag, dyni, agus ffysglyg, yn ghrioch yn. [8:14] Nis ar, haes nhw fengen ys a chyth, jarri, mares e'n plath. Nis ar, eis gharleg, annaikonium, gyniach i ead, ar eun, stiach, anhinagog, nyn nhwach, agus, dyni, lawer i at eid goe, ar e, dyni, gynt a chyrch, grooch, agus, agus, maen ghaeng, ac, dyni, gre mitad. [8:36] It is e, chan er siar na meantimeach, gyniach, tre, a, fail Have the eloquence, of Paul, e wie, gyniach gu enig, gyniach a staff, dyni, chi a. [8:50] gyniach guen, a f cook Donc, and they are in the world and the world and the world and the Lord of the Harvest to raise up labourers labourers with the right kind of gifts to be able to explain the gospel and to preach it in an authoritative way well she a here to what the hashing you feeking as a nadjisho gen aanig morean from the [9:53] Greek and the people and the people and the people and the people and the people and the people and the people and and the people and the people and and the people and the people and the people and and and and and and and and and and and and and and and and and and [12:01] Gare, kolanig, ich haun cimane gevaun, harnigat gu krechuf an an chriast, agus harnigat gu viljenten chriast, agus ne grekich kutioch. [12:12] Va kutch misch ne grekich, harnig jatsen, gobi misch ne chiuoch, ronisho. Or chunig, taurgan ne grekich, sios kraavoch gevaage, sios dauevaage, sios krechuf, ewek ne chiuoch, gero, gero, gero, taur, syog, asu, asu, angharadu, a lot of the, the Greeks, a lot of the Romans, the pagans, they saw something in the way that the Jewish people worshipped, in the God of the Jews, and they had come before that to worship with them in the synagogue. [12:57] They weren't Jews, they weren't, they hadn't converted to Judaism, but they had, they were, they believed, they had come to believe in the God of the Old Testament. And so, the time was ripe for the gospel. [13:10] When Paul went into these situations, he saw that there were people there already who had an interest. they stillermed, but they still had, the whole story into the floor, they still help a way that they cross and, they'll go to the church who were on the tongue of the mountain, To your end, you own theology. [13:42] or something, or something. And that is everything in الق�� happened. [13:57] They went and they started because they did when they had you had the Radio and you had you had the Jean Gukradjo, Kujala Nachila Jean, Kujala Adolf Ageri In Nui in Hoshgal. [14:18] Achwa over Ulaang, Er son gint the Haramani Paul in Hoshgal Misk na Huy. Agus hakiensh Shogain, Chanaar lew Mishoshgal chriast, Or ase Kwaach geem Sladja dogeach Niache chryjus, Dona chiuach Er tuus. [14:44] Agus maring eentna Dona giregach. In juach Er tuus. Shiat luch konant jie. [14:55] They were the covenant people of God. Shiat na dainje Iwianne chint jione o hen Asa chanjimene Trao Abraham agus Isaac Agus jie, Jacob. [15:06] Gondolainig Dia gwy Abraham Agus Viannich agw mor Agus Iawlda ge Abraham Gymig a Cóni As yn dír seo Cír, dír chan aan Gymig Tioloch mor Ege Mar Nyr eir Gen Agus Yn ganafoch Agus Gymig Gymig Yn syl Gylier Eir Eir Eir Eir Eir Eir Tró Cíolse. [15:34] Roed Gia Dole Gha Fha Galen Iw Is Gai What Gile in Haasgal there are sport in theER sport in the Edétait. [16:15] Paul got in Paul got in Paul got and he earlier then he has he has a great And they shall see any hope and a great promise for the Jewish people. [16:32] Because it's, it's a great thing to have never heard of once. And they will tell you that, those who will come back to you, they will give up your hands to God, from God's Smoke, from Christ, and from God's in God's Smoke. [16:52] And Israel, En Kurzum, generally,holm, emoji, occasionally, moved to the island and Doetanoan, returning soon Then the great and to bepressed and to bepressed and to be enhanced again. [17:28] And to tell Lein, Xiao rider and again, who is sick and собир andipf reins in the soldえ, it, he said to him and his against the land. [17:44] And to say também, who owns America. And are also Camal, ancient, Sergius, Paulus, idash fo' fi crutchin chriast. Chaburigal. An alavan agus anafhrestil ye, char oa komisach, ga, nyn hoschial, idha idha chumal afhalaf fo' Sergius, Paulus, agus hanike acu chriast, agus hosich aljintin chriast, agus asin idha fi feitin sin trun a llor sa. [18:14] Gus sonit ju, misk slu, gye, misk ny去ie, h dogs gere, agus ha te sapast, an neighbor chaly, aga chanyar chị, an neighbor chaly, agus asin yą væk con hed triggers, agus asin chab� 솔직히, sy ny去ie, sluag haloto, sumig at, sumig at, sumig at vagin is a geno gymkreeast, she hat sluag, a hatal the nugi in hosgeal. [18:46] A hrua's chriya. Se hrua's chriya naabic in hosgeal. The hardness of our heart is the enemy of the gospel. [19:04] The Bible warns us about hardness of heart. The kind of hardness that refuses to obey the gospel. That refuses to come to faith in Jesus Christ. [19:19] Well, se naana bale do naanike na djeishgibid se listra a fan. Chaiad go iconium in hosgeal. [19:30] Se naana bale se listra a fan. Se bala kinyoche van na sió baat na mhagan anna sió anna sió anna liistra agus chunni ciaad ase jyfag gu bala do laikonia agus chunni ciaad moan ghoorst agus agus agus anna sió anna sió agus agus anna liistra te Had an avar coge dys prae Och of een h shelf Peter Woflower [20:32] Anomaddin Oonwin chokat, le kwaach in hyo na chokiat ee, govi na hesu idhij, se meir fai yo, se meir fai yo washo meir fai an lavin in hyo agus le mashing, agus jimmycha, agus na the choneke slu, shawru ta taghert in an unish na the choneke slu gyn ye arang paul, chokat angu, agra an ek han an le kone, aga, na jay as chak an was, ang huslus gynie, dar nyeus agus guddi at tovarnibus, jupiter agus tov al, mercurius tov rieke meim rie fai laward ee ane sin hoek sakert jupiter ee, va fai ghoor, ang harogsan taraf, agus vla lesgi, ghaumne ghegde, agus baalish ieperte janu meiljadish in thloeg agh, na the chone, na hapstil partibus, agus paul seo rebe at an eutoch, agus rui at stjeach, miskint thloeg agus agra, agunye gha shana hasu ane nye chan sa, or as tounye chan, kosa rei feen, agus ulde gish, agus saramanoch agaim sin paitin, aga nye chan diwa, an sin agaim, in yevh joh, ar ein nev, agus an hallu, agus am huan, agus na hulani ta aante nyech, agus na leintju, aga chachat, agulig, at ane hulani chinoach imoch, naan sya feen, ga yag, chate agaag sya feen, gyni anish, agus anu mai, agus atartu gyn, ish gyni agus amas ar taraboch lein ar krioche lebeg agus sochus agus agraan inie chan sa ghaif is gaun agaim e at a sluag inie but e anu ghaif diwa ta ta ta na sa, wala ta feen gyni meir feen gara gura koach ech paul agus barnabas koach so ryd koach na chach gata rei nye agus ghaib agaim ghaib ee sessu agus anu momant anu eetje lewe koant ryd ee napstof agus agus agus agus agus agus agus agus agus agus agus na hessu agus agus capat meir feen siầu te tranqu exactly anu na ia fi feen och co ase a anu geanch agus eoch se de e geen ach gran字 ge and a heilitha da ghe wabbag hyde. [23:38] Agus aga'e anyate ahwit chain ga ney那 pistol, agus aga'i graase nh account e croein chan parach ga ney achga ult hiandau saam ma e an Christ Haykhad gрыn is ghon gwould heilitha. [23:52] G unstoppable Haykhad ghon g inserts g dwarint e pasta ge vuitt gelled a rhywetxed an o'n gum hugh yeatxed o'n gum hyrwet a tachar t. Ar airman am a rhywetxed a tyg wi y account e In aadjibhí clíntion fachgol in hyrna. [24:09] Se hó, aad góra, se hóad góra. I fi clíntion fachgol in hyrna, agus i fi asabhat a graa, well, se hóad a hamisus mea nhóch. [24:23] Naghilmóra antag eo eo eo, eo anu náir i, dyrhout. In aadjibhí fachgol, in aadjibhí a chín on the silence. Go fi clíntion fachgol in hyrna, agus tórt geilgan in hyrna, aansin hosgeam, agus ifi díane ureirman a ha díane a graa, in aadjibhí a chriagin, chriagin in hyrna graa. [24:46] A chriagin in hyrna graa, eo ar shóan ar frót a cha misa smuyniach. Siong hong unu, eo ar misa dál. Eo ar sín náirrút a cha táchart, aga náirrút a cha. [25:04] Och agárach sa chra, craa gyunni. Agus stórch gawel cucigan anna sa, eo anu náirrút, inyú. Siong hong unu, eo a cha geistioch risann hosgeam. [25:18] Agus a náirrút a chi geistioch rí clíntion, eo anu. Agus a fí díane, agus a fí gól rí craaist, Man a haraxig ein angsan hoxgell. [25:32] Sjórðu þvig yn amstol y sharaman ochig. Críast a haraxig ein angsan hoxgell. Sann nhachgadog gwege. Charoachachgadog ylachg. [25:45] Agus fae y huladau nye clintin yn nhachgadog gwegell. Yn aachg, efi genoch eich. Gere fyr fachgol ye efaung. [25:58] Edha eiann o søa di gaf. Tron ym eirfa eich a eiann o. Hannigad goneg choguunig gwege hene. As bí te choguunig gwege. Te choguunig. [26:11] Gawel u henna dol. Gawel u henna smyny. Gawel u henna smyny och yn natachrion. Gaf na ty neu genoch eich yn hoxgell. Iawn, jagh"? Gawel u henna smyny o, nye llwydw ym Ginger. [26:22] And dad ym ma nha y byw tra ally o Bain. Gawel u henna there eich wael inno. Gawel u henna swgynog i. Gawel u henna sy'n cechoguunig. Gawel u henna Light. Gawel u henna Sch immigrants. Gawel u children. [26:34] Gawel u henna y Grann. Gawel u henna hynna itog wahanol. the gedacht. guess what it does? [27:01] it does? it does? But the geori generot, the airtson the geori in a clenching phakol in here now. [27:15] And the phakol in here now is a ganygain stat agus a geisht jo righu agus righu evaign. [27:26] Hear the word of the Lord and faith begins by listening by listening to the word of God and not coming to our own conclusions upon it the wrong things. [27:40] They are á hanno te The whole gospel was about Jesus. [28:09] When he went to Athens in chapter 17, he spoke in philosophical terms because that's the language that they understood. But he focused his sermon on Christ and he would have focused this sermon on Christ as well. [28:22] At least before the man was healed, he spoke about Jesus. It is simply not the case that Paul left Jesus out just because he happened to be in a pagan place. [28:35] That's just not true at all. He would have preached Christ. We preached Christ crucified, said Paul. And that was the substance of his preaching. Now sure, in the last one on the list of the Achanic Nehuwe, for Iconium, and the Holy Spirit, He said, He told him, put. Yeah, Paul and Barnabas. He had to go to the earth. [29:09] He had to make him a shriek of shoes and he had to go to the earth. Ach, as a Navo manch, not a handik new chui, not a frostig new chui, a inch in a slew, not a chauntai, a inch in a slew, he had to go to the earth. [29:29] Not to the earth. There was, the real fruit. That's not a moment as a Mary ol. There's a picture in the tent. [29:46] That's an event. He's a moment that he καles and he's aria toスゴ and he does it all. The dark is a clear trou noise takes Christ, who is the same yesterday, today and forever. [30:09] Isn't it a wonder today? Isn't it something that gives us the peace of God, that passes all understanding, to know that Christ is the same yesterday, today and forever in the midst of a changing world, a world where there is change. [30:25] Who knows what the world will decide to do tomorrow? We don't know. But Christ is the same yesterday, today and forever. [30:36] Chlachat in abstil. How do you say that? What do you say? Go roa maraf. [30:48] What do you say? Go roa maraf. How could you come on a mach go roa maraf? What do you say? How do you say that? How do you say that? Go roa maraf. Trechwaanach. [30:59] Yeah. How could you come on a mach? Go naan trunna naum shin na the haniket. Go roa maraf. Go roa maraf. Now, what does my God go roa maraf? [31:10] Go you. Go roa maraf. Go roa maraf. He is a man. Did anyone check his pulse? Did anyone check his breathing? [31:20] Or whatever. But it's very interesting that they came to the conclusion that he was dead. There was no life evident in him at all. They took him out of the city. And as far as they were concerned, he was dead. [31:32] And I got the gun a good time on everybody on the head. [31:42] After Paul, there was a piece of plenty there in Corinthian Gargann, where there was a piece of Jewishuna up. And again, what you could have done is an equivalent of it. [31:57] What are these portions? Whereinas do not exist. Are these places still working now? Because we think we are now��終. [32:08] Bubble was before all this a matter of tribulation, and that little difference was brought about a place, and it worsened all these guys and black trolls and things. [32:25] But you just see horrid people watching it. Actually, if there's no idea what's really going on before. [32:40] You don't play a Who a Lord. What's really going on before. and recovering there didn't seem to be a recovery period or anything from being next to death itself it just gets up chalaf yn hio na laith chalaf yn hio na y gobydd gw cwngoch goch agos gwmeyrchaioch anaf yn ystroch yn ystolth agos yr isd na dy gaga dy listra agos bychorgin caenochig geta fa triplach on y listra fa jesgybill an cujol hanig moran dy gyni gw crudsof on yng hriast agos maa sy'n yfania fecing yn hriplach fi sy'n y cawl siall a thrwt a ha ddia ddiannw anna fi gair ochu dyna anna fi chi yn y stiach gw cwngoch yn dyna agos sanyg yn yng anna dyna agos sy'n Timothy san ar lystra y ba Timothy ba sy'n cymichol e gyni am stoch gwrwach ymichol e ffengt yn paol a dy chlachach stoch gwrwach ymichol dydd na dyna nid ydyn nhw a dyna a dyna stoch gwrwach ymichol a chlachach wa la hydd wa misgni jesgybill anna lystra smaach gyrwch ymichol enna am am sy'n ychol hyn poch ba sy'n ysmyl ba sy'n yfyddoch anna lystra san asa waelishin na chai gwrwch co hulig na fachatú sors triplach e gyrich e gyni am paol a dy chlachach agos a chulda colis gwrw a chulda dyna a nighi yn hosga gwrw a gyni am yn hyn o'n gopith a tarig dyna hyn gyni he agos a ganulach hyn sy'n nopith oor a waker i gyni hyn o'n skach grywch ma rysion blats timothy sy'n os dyna an himothy dyna mor dyna ddi ddi ddi kolach ryd grywch nighi nighi nighi nighi a gwrwch nighi nighi gwrwch behind the scenes of gwrw nighi nighi nighi nighi nighi achach g checkout nighier nighier nighi nighi ddi nighi hmy nighi an y ddi nighi nighi [35:55] Because we said and hear Connerton Yisrichad And three bargein Gen Cheilad Yisrichad Gen Cheilad Y fall off For the bargein For the hajichin For the night Yisrichad Ach Cheilad Don a bargein Lystra Iconium Ygges Antioch Ygges Angs na bargein [36:55] Gen Cheilad Ranyad Trinichin Nyastichad Ynyaglish Ythoort Eralen Gaev Ythoort Mishniachig Gaev Wat a feemochig Mishniachig Er son a vi Chymalit dold Tzidoch man a Haechulat dunyag In a feemochig Yvi svesvoch Angs na gheorna Sine leif Gen as a An an An an Nynh o capteach Gaev An nantiach Nidha hanig Barnabas Baashe Choe Má Ech Tzidoch Mishniachig Gaev Ráðan Ys gaev Herichin An an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an an Gaev Laa Aga Arbeha Agus Nidha Huitjus Sine Mishniachir [37:55] Sone Vy Geri Ríist Agus Sone Vy Rík An An An An an an an An Sone hat Huitjus Ys Vy Skylar Gaev如 Har Gaev Vin Nidha Huitjus As Chujро Arpeqjus Gar Gaev Agus Er Son Agus Wr Son Is Friend Ríkjus Hier Egy is because is because I do this leadership in the church agus se ois canardoch aBaek a pose on saith anaderach saith a Hero an ability an ant home soilt an ant gnaeębw États soilt in a worldly business or a worldly society agus a Mer moolach in gnaeębwningen agus a things you are it all the thing combination [39:25] Well, that's familiar with the ог QR and that's what the atual language is progressing that's some form, purely but they're becoming — it's reality and imagine being playing reallig, na the hamiclachun faackal reallig. [39:56] And you're not a ceolachach give a na sinar than a reallig. A redh man a haith iatzen, a geori. A redh faackal ye. Sin ar neuteris. [40:09] Sin neuteris a vay. As in yaclish. There's no other authority in the church but the word of God. And the elders in Iconium and Lystra and Derby were not to just lord it over the people of God. [40:25] They were to rule according to the word of God. Ach, seir o'tilu. Seos faackal a cha id a chleachach. Ma yin coba gafi reallig o sceaun sluag an chioun aga sishin id jath. [40:42] There's no ceolachach. Well, ha ceolachach so bueachach. Ha ceolachach bueachach. Sin am pigtar a cha an suol an chioun. [40:55] Na da cha asin aga al chúrim. Na da cha asin geori gud stéag an apstol. Njagin e ba gafi reallig an an chúrim aga sanna garaig. [41:09] Aga sanna syurub as. Svoag an chioun. That God's people were to be overseen in care and in love and in mercy and in service by elders who were shepherds. [41:26] Shepherds. De ashoos mynachach na da ha sin toka ala fatl sin. Ha sin ha sin ha sin ha sin ha sin a dyn geor na hein achil. Aga s roat a hoort ha sin ha sin mishin a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me a me Oak a me a me a me a me a me me the leadership in the church is a shepherding leadership one that is prepared to be the servant of the Lord's people agus o siun siun siun sianadhan is seich in apsdol am i fechkin gyberlin cíit yddo ghol siachat gyda my siun iad an am i chiun