Transcription downloaded from https://yetanothersermon.host/_/stornowayfc/sermons/63420/na-mairbh-ann-an-criosd/. Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt. [0:00] Gyd am snyd anam, snydwyr ni. Swn ta'n gylgwt. Swn carmwyl. [0:14] Fi'n crainych chi cwmfaddi dluw. Swn carmwyl fi'n crainych chi. Dwi'n mwyllio'ch ddangol. [0:27] Swn ta'n gylgwt. Swn cwm professional bon aging. Dwi'n gynt Jen. fields a Whole. [0:42] f commicks pwls a rgydd a krwhyn help drwyth eersyn drwyth eir drwyth e sava fin hy classe f Susan Celwoch Byddwn yn gwych yn allu. [1:32] yw yw yw yw yw yw yw yw yw yw yw yw yw yn yw yw yw yw yw yw yw yw yw yw ywys ». [1:59] Nga na ma hafos kion, chul hanam, fydw i'as maranameth, syri e'lwohin, fom hekien, ashen ta'ynchol gud, shon l'chul kal, hasna na na ma haneshen, anam hamarolanghi, edhe toshtek, piyan amson pöan, gusyynchir, kovarenlishegdi, aunsan piyan lichir, gach sloi, hasna chynanamson, na fershe, na oppe, na adhiyach, na atargüye, hasna chyn, anna na amchias, ssne hasna chyn, hasna kuyruyt, gymewhienichin kool harang, skymishin ghatanach, anna shonju, hikishtyach kool harang, ganivyan kras, gaviyal nachmian, marpiyuhena, shewhena canun mian, namian kras, shewhena galianach, le kras, giil i minn hem, hikwa hyn hroen, le keno, [3:44] OH, $1, aY aN ssne z'gwag, Limpihy DWy Limpihy Og Mer Says fach yw le fach yw yw yw yw yw yw yw yw Ad Youch. [5:04] Rydsn prynias d change Bod yma'n ymw Mattle. [5:54] darfeiniad, dir voel ar enn ran upn pesz a dath design youn. Find Alfa all, fath Pablo bethau enna Enna enna Ar anbet Felly Di gysyllch iëchrau na o hyden rydych ac yw. [6:53] Ddi gwyfio eeh nha yder y hyden. Hyn am w'blchelis gyd. Beane's hyn na o hyn eion o hynne 여� officer ond ach. [7:05] Trae chi chi chi chi chi chi chi chi chi chi chi chi chi chi honestly. Gwymieda chwchwbun aach ganasin, stwylwahadach gaach ganasin, stwylwahnaach gaach ganasin, gwaithsyni gwyruwt gwymauwch hwngwlaeru, bwyanwch sharamnach agen haasgal aneo, naarmasg, marwala, marila, mariaach, gwaithsyni gwyruwt gwymys haasgal tan maachananghwach, nileeio, naargas Almano, nhaargh arlaw internet amwar, Interestingly, aangys isaw cod y Ew, ofer diwydonad sh gwaithsyr, Ga i allрев chwllwchwrty hoop archmerod. [7:57] S propose o'onxiedeitdiwaj arlaw, nhe ywant lanzwyl, nhe ywant arlaw. Felly fymon na'i fwy, rwy'n ymürgen yn Enerkwyd Cym. [8:14] Glerch mae'r ei weithiau Cof Che señor ac os sylwis Cof Che Grow Renu susceptible Rys. [9:03] Baniaeth siwyt O'chferwyr Nyddwyd O'ch Biannich [10:07] Biannich Cynhau Cynhau Cynhau Cynhau Cynhau Cynhau Cynhau Byddwn ni'n yma ystafell yn awr. [10:30] Byddwn ni'n ni'n gofal yr ystafellas mewn r אנ�를. They go'n gwael yr ystafell mewn Coleydd yn unig eu niet a them. [10:46] Wereldwick ar 2015 wy000? Hefyd ar hallin, hefyd er hullePE Unik dda fanfo Projects Cendang... [11:00] Ten Toolman, Ten Toolman'u gyburn a'r hwn Ten Toolman'u dafodas b Unters mewn liwelie unexpectedly! [11:11] Alt fel tw lung lleul neu lleul zehn fawrll one 이쪽 mew Ten Toolman'u ca at greas hyn Pairach gsollws, Pairach tawwyanach gynhyn hoschgyl, Snygywyrwyddoch rhywhyw, Gymiddyr iechgychynichw, Pairach gynhychwyddoch yn ystioach ysgwylach, Riechgynigrâs, Snygywyrwyddoch yn meedach y Riechgynigrâs, Lwyddoch y Riechgychchathans, Cechchrwyddoch yn y glori, C REIC bridges yn equwaith systems, C REIC gears yn y glori, Mae'r hyn sól gwyddoch 좋아요 ø, Yi'r cyn nad ysgrifon ein mew hyn sydd yn y ddaW次, Yr c ddwincodi gyda Gwy정을 yw dda, Yr traoheddiw ar gyfeir, Mae'r traoheddiwch yn ystod troedyn, ar ym mor dda, Nyn nhw yn C pegwyd, [12:12] Tydo yn llyfwirena torr gall ai miân ynghywir. [12:23] Siai'n ydym数 caith i chi'n eu gyrwyrn. Thi ein swami rywyr ynghyrn broai sy'n eiторcuol. [12:38] 3.1 Thessalonians 4, vers 13. 3.1 Thessalonians 4, vers 13. [13:08] 4.1 Thessalonians 5, vers 13. [13:38] 5.1 Thessalonians 5, vers 13. [14:08] 5.1 Thessalonians 5, vers 13. [14:38] 6.1 Thessalonians 5, vers 13. [15:08] 6.1 Thessalonians 5, vers 13. 6.1 Thessalonians 5, vers 13. 5.1 Thessalonians 5, vers 13. [15:20] R attend cymrydyd eu sonnorae Risteddfwm éid Th Felly, Gw Unrhyp ffodd yn gyd. [16:18] Tri-jar-i-nion van de gwo'r jy-jar. Yr-i-di-nion Yr-i-di-nion Yr-i-di-nion Yr-i-di-nion Yr-i-di-nion Yr-i-di-nion Yr-i-nion Yr-i-g-g-nion Yr-i-di-nion Yr-i-di-nion Yr-i-di-nion Caeth i cyfrwem Mae'r dyl coordin [17:41] Dyn y a i'l iechaf o'r ddweud Dyn y a i'l iechaf o'r ddweud Dyn y a i'l iechaf o'r ddweud Dyn y a i'l iechaf o'r ddweud Dyn y a i'l iechaf o'r ddweud Deg am fosglwyrsgane'r dyn. [18:32] Deg am fosglwyrsgane'r dyn. Deg am fosglwyrsgane'r dyn. [18:45] Dyn y son, dyn cefentol cladstynol,OD DeWyddych Rishawb Mann 0 version, dde. [19:06] Auzu, a dull cra fydd yn cef, Teithryn fauc ilcur'ch chi le o sylweddgan Woeer neu dyna [20:18] GR historic north Eudon Maen, miLesbad y mae'n chylient ¡exRyda Son yn of Citrwio! [20:58] Da ni' eisiauウНgu. N'y wneud ni roes des che 의.... [21:15] Degus le trawn fathie, Degus eid i ni mødda van den kriast, Et hus, Som i su le bekkan i høyver, Nid fathig i hanner syn, Eid i ni mødda van den kriast, Et hus, Skrif polta o lykjer, Uncfnodenn sio, A hynnyn d metic, Se geat DLC, Håk y captoґme. [21:54] Er 버 arises Dormar, Mandva slides şunu, I ba sa gert 예 Zeiten, Se geat DLC, Se copcal, Ja Pålu games, Mar a hann a farrik, in cymeraz ни toast y tessun nika hann yn cael syw eichwch hann anna lle vign stripped a chan-olyn ac y mae'n ysbryd nio a your sonnya mor 1958 ha grapharn y差 Jazzgolet Mydan'chach Alpas yw'n edrych girl yw gter provd Orror ers ylavts [22:57] Arwen heis Pydyn fi'n eu glielu, brawlwn i'r chartered bywch chi'ch garydym, mawr i'w liud yn y d将 noeu, e'r cyflwytof, mawr i fyldi, mawr i'w gl combined yw. [23:20] Mae roedd yn ôl i'r storolyg av informação i dweud. Mae rh мик Frost devrait Conference hollwch, deveid yn ydy'n myf. W nap yr hahwsdd e dreid, cael ei gry b garbage. [23:33] Mae yna'r discussion bywch chi'ch. ond ond a ond ond ond not ond Sniad gets into to Gall modal emfo'r maledda đài pe ole An credu e, [24:58] Hwyf gdi ystyd cyn i ddiis. Sfad y smyniachach. Grogar y chach gfasg. Sgrwadol y hun. [25:11] Nal o hun. Fa mi eisiaeth yn hyn yn ac. Hwyf sy'n. Eus fa mi eisiaeth yn hyn yn ac y hwyf sy'n. [25:24] Sa'n arwyd cynydd i chi le. Defa tachwrt gan y mwyddaf. Cwetch yn y gwiast. Eus yw'r ffaind baas. [25:37] Sgyn gwiast y cyn. Charwad sy'n y nysgysgyn. Sfad y smyniachach. Ny cwetchwch yn ffaind baas gynnydd gwiast y cyn. [25:50] Fyl at y cawlo mach. Fyl at y cawlo mach yn y biannoch gynchyn. Cwetch yn ffaind. Yna crazydd arwn yn y gwisech yn y cig am Dyna asgylch projected, y mae'r un cy depth Sa'n sychwyl o'r capdwl, djeilig i gydwch chi'chwyl o'r tsiagwysg. [26:47] Han sy'n, sychwyl o'r cest, sychwyl o'r calw faddi anw tre hyl ond yn y nyeintion ni hwys, byll ni hwys, ond Teslonika. [27:03] Sialmyn dwi'n byg yn hynny sy'n. Sialmyn, hosioch chi siol. Nymaraf anwng ddias. Anwng ddias. [27:17] Denian anwng ddias. Ddea sy'n y tig sy'n lysyn. Sialmyn dwi'n sy'n hosioch. A gysysialmyn dwi'n ddiasio. [27:31] Denian anwng ddias. Ffaent bas. Sa'podd rach wrth asyn arloesio. Nymadha vall n'n gddias. A gysysialmyn dwi'n sy'n në khatjl. [27:44] Anwng ddias. Ffaent bas. Ffaent bas. Ffaent bas. Ffaent bas. Ffaent bas. Ffaent bas. [28:19] Ffaent bas. E ffaent bas. [28:42] Luwg yn BY Fi'n uomp, Mae'n uch eraf o dda defจะwch chi nad ychydig. Fe'n eich hun neges yn wyf, Eich Goliadolch i ffaŵr ar eu resistance. [28:57] Fe'n uch Ffao rydwch yn y ffaith yng fe'n nac aER.On. Vergaidkellwch Peulu soggyrch yn Fürthill saying geographic a e h orient Mae eu chyiqué [30:24] Nidhau a hargwyd gennod Mare hanigedd yn ynghyngion yn heslon aig Hateddi nghydon yn cdiast Gwfinus rachon Hateddi nghydon yn cdiast Hateddi nghyald yn cdiast S hati kynged yn cdiast S hati bioan yn cdiast S biat bioan yn cdiast Gwysyur y tilych S ghanaiad baas Agh s biat kianggid i cdiast Gwysyur y tilych S hati gpysig An a shyn Agh snyagin shyn gael eilch yn y tafford Mare hachad gan yagglwysion Haso ffidgan hir Maha niach se bian yn cdiast A sgwysyur y tilych yn yna Gwysyur y tilych yn yna [31:24] Gwysyur y tilych yn yna Fęg Rannig na hwylen yn yna Na hwylen yn yna Steen yn yna Yna Hight hoschch Iden yagin Sio Haid nynig ydych yn yna Sa na'n gdheter yn nua Sa sio yn hoschch Hat e ddy nyan nhw na ffidgan nondyngddiast Hat e ddy ffidgan nach ygon nondyngddiast Rannig a asyn ta na'ch bany pecyg Na i bryd fecyd ar soninje Ach ymishyn edhe ar gen nhw na'r ffidgan tach Ffidgan tach Ie awnsyn Sio yn yna Paola Gyori Gafain rhawnsyn Gynnyddantach hyn ag amlwain Nidantach gawchlegywch ddiast Nidantach Hau ie trich ddiast Ffidgan eich Anang ddiast [32:25] Snyn nhw hwydda ffidgan eich anang ddiast Gaf yw at na ffidgan eich anang ddiast Gaf yw at na ffidgan eich anang ddiast Gaf yw at kal nes mwyn na ffidgan Gaf yw at na ffidgan eich anang ddiast Nidantach niddiast Niddi ikki mas Niddi ikki kdias tewischt Niddi gedeas at vonu maraf Snyn edvisat gusyuri i magydias Agus in jagyn syni heddi ffidgan eich anang ddiast dúw ysuone. [33:58] Kuint dynulle trefnom Mewn gwirionedd Deidu EgMollia Roedd han ewrn Gellirionedd Caféad Fas klhofdy gwias hasna noig Fithan, Klom ag waes n tyres I fis o an enghdiast recht Meir o safbwyμα [35:04] Shots cortar Is Maes tuai yêu la... [35:18] Taw se nă ceolch di goodom o un just a canol i lleimi ni de spa eu câiDe la ceolch ceo mè eu câif lui sengyâ besteht các dMichael S overload fer chi ss şu jos solos nedher s brake solos tronscriptur yn honny Aferiniaeth yn sgil i'w motos yw, yw omwch iawn y llwyddo ond dr0括 ouf. [35:55] kaliodra, rywyr yn grwys amser, yw maeserwyr yn sgil, rwyserwyr yn sgil o'ch e costume, yr o'ch e evilu. [36:08] rywล yn suan, chael du'n, ryw i'w mwynion ychydwyr, ryw eleenc 않ğini. Aferiniaeth yn e aspects, ryw lwy a i'w mwyn ними, Suâl. [36:24] Ayrwyd aged controljaeth gyg descrição, yw llawer o'on eithaf. [36:38] Baethynyddo i ni gwneud, o fe cyd Arferu, y chi'n rhan meie, arferu desparu , Cyener delay thysig haz Bear fulline stef difficulty hex Rydwydwydак ar ddrwydwydduwch. [38:04] sy'n uwchel a llów gwiawn kung drif komma dewry may�를 increase by ought to go edgy ch晚上 he37 ryzy sy'n wystam tsz lic Lef are now at ifem culture You take the way off You walk in, cry,っていう ar Jonathan Mae wrthyn nhw, mae'r Nghyu ddiolion ddiolion ddiolion ddiolion ddeilio, oh end permanently drosochr [39:11] Mae'r Nghyumu ddiolionion llwy, ha'r Nuriaeth Ichymundum Mae'r David yn mynd i'r ng inspireswys L capel ei greus Iyd pan y rdd am sylch O grade O lavoro yw'n d Coin. [39:33] Um et o'ch ddim yn cyhoi. Hyliedaf enn i gyn swap i ffinwyl a rydw i hyn i . Oheioah a hwn u'ch yw cefydn canceledi eaison. [39:44] Pai tu sta a-t-alruction a enghraic dd edrych ddod seif wedi ddych yn gwely, a generaidd y tiau dech wedi din y Hugwyl neu Lake Torak. [39:59] Toreg ysbeth na. Ha'n teg jól angg toreg, fason angg ddias. Egy sa'r graesu a'r kutioch. [40:11] Mag anas jo anam steg egy smak o lanasu. Fanasu, awn am a graesu. Jo si'u barach kóriin et. Gwilmysig ar graesu. [40:22] Skwilsyu ar graesu lysig graesu. Ham i törtt gaf me loag he. Piatafayn parach jaravach. Gwilad graesu lysig graesu. [40:32] Gwilad graesu lysig graesu hath o'r. Gwilwad hwe. Egy sa'r graesu a'r kutioch. Mag anas jo anam steg egy smak o lanas. [40:46] Nii eith bí gyor steg egy náh da maanam steg. Pishin eith ianu gai. Pishin eith hort gai. Gwilad graesu hath o'r. [40:57] Gwilad graesu hath o'r. Gwilad graesu hath o'r. Pishin eith bwilad graesu hath o'r. Gwilad graesu hath o'r. Gwilad graesu hath o'r. [41:07] Gwilad graesu hath o'r.iros nic� Geb yn bus bus bus Ech un confhympo... [41:36] Pro is United, Pro Mercedes,озиoudyn theln sacar. Daern14. Daern14. [41:54] Ech! Utrobbl'r Cynd Incorporated parfois. My�u ddi gyda siwr saep ychwanegyn, sy'n ffurchan epau gyda siwr diogel yr oll alac drosi ar fy n frente haeb… Çwirdan yn fiw ddyw mondoaniwyr ychydig byw. [42:15] feinw Wellington 20ados, blid ill WAIN S ICF unig dylenedni... [42:43] & and a and aoleida... &g theyrodd, N폰, dos a des forylenech ten i ddw 저� cael euceksin tu gwev yn ar ai. [43:21] Can I have a Aah llawer llawer here here Ad er Gjeddych beheu nye gynch yn anhyng ddias, nymadhef anhyng ddias, nye gynch yn a katl anhyng ddias. [43:57] Dea tachyrt, charron y Tesloni an i charro at selo. Dea tachyrt, nye gynch yn a ffaint bas anhyng ddias. Ddaeth, nye gynch yn a chypach ysgwch ysgwch, nye gynch yn anhyng ddias. [44:15] Yn anhyng ddias, nyn nyn ffyddfa anhyng ddias. Yn anhyng ddias, nyn ychyddias. Yn anhyng ddias, nyn nyn clywed ysgwch ysgwch gynch yn a'n ddias. [44:30] Harfaeneid Gobeithno a'i fic at yr obfiad like a ch policy. [45:22] Cynwi'n deimlo dar錢 Gönna Mae'n deimlo hier Vaid o miysi'n datbe Expectrwyloos flan Like my mewn trí dy기를 yn ydw i field at oedd myw mae gwydd ni dai splendig. [46:27] Gdym yn toed gen i fy mhraeg, bydd aliwch yn yr ys aeddi'nmith aeddi'nanter edition i Nous dis ond y bydd cyntaf y bydd pourrait Ac si iddy'n meddwl aeddi'n gearbox Efe Katy enw nid yn rhainioch y cwllwag, nyechluwch gylliedh cwllwag. [47:18] Sa'n te cwant y dderddi siô, a'n te cwant y dderddi ddi ddiadig i achtri, thyl a hann y siô, nidh heti nef ag ys tawddw haddys, le tydd am fwr, a'n te cwant y dderddi nef yn nŵaf, ag ys tawddw nŵaf, ffârmigol cwn i ffidon. [47:38] Sa'n te cwant y dderddi siô, barach ag ys barach, iolwch ysg cdiast, sgwchomlwch ysg cdiast, ag ys chastad siân. [47:53] Gwysynig yn asa di, ha't na'ng hathl, siân y cwthba na'ng hathl, ha't y cato'n ysg, sti a'n te cioolwch, nidh ag ysg, nidh ag a, ha'n te cioolwch ysg, ha'n te cioolwch ysg, ha'n te cioolwch ysg ffwys, sa'n te cwal ffwys asan uwai, gwysynig yn asa di, sa'n te cioolwch ysg cdiach, gwaith a'n te cioolwch gwaith a gwaith, chan'n ysg ag ysg gwaith, a'n te cioolwch ysg cwthbys, a'n te cioolwch ysg cwthch, sa'n te cioolwch ysg cwthch, chan'n ysg gwaith a gwaith, Yn ychydig. [49:07] Yn ychydig. [49:37] Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. [49:49] Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. [50:01] Yn ychydig. Gopan ar oros 경w MP mod Gawr carpol Arser Gwyd, fi fiel o boi chi. [50:21] Hacharach, kunha'n nidigad, ach, senn, nid a'opad yn hosg yldigad, senn, dda'opad yn hosg yldigad, hikthia'n stedist, ach, un na'u maen a'ch nesenn, marwassalam i'kram, fagwys, gudiannus gyalwcham, frestodd yn laasd o'n ei, bitya'r gloria'n gymor, o leyn gulia'n, a chy, gusen i kadish, ystyn, orifación, eu工 called, Rker, neu fy ngharian yn llegó rein, orifész y grabbeddd sentido, yw tywchwch nesenn ac, yw'n fawcyniaid, besiiblio gydafング hynna jy. [51:11] Ro'r gest datang â gi'r gen nad cbl entendio, nid seilio kiaf yn nye,�mhύ gr conceived eich, tech y gy louau, cie aprovech edrych, Dyn nhw ffeท продdčiau dobaeth ar ffespいる Lodf tu repeat. [51:25] Y euHO, Fe d beast. Sepannya, Fe d acell ymlaeth, pa venin cofweithan uодin. Peth byn naf nid plwñas dystab, Os messchau glyfedrerean van ond pu leib, Pa ven naf nid plw다. [51:42] Peth yn ard rho, sic o sich Spencer. Mewn 보�ต pouvez'r ffeat pethau. państw Obama power搭 can calendar a syndrome pochi gwa lyder phreisiogi wnawd sorfi o a mote Sfju Dwi Ai he [52:44] G способ Gwyld af og í, spurriðu henni fýðan eða njóðu faddaf, dálðu hinn kóða þess, eisna hælun naktur høyt, ælun eðg vor, hætshinddálðu hinn kóða þess, marring heit, skufnir hætshind, það grási á fyr, hann eitthi hann hullu nikið núa, steymar hætta þvann hullu nikið núa, eði në mëdhaf, anëngdhias të tyst, asadhi fënë maraf, njërgjën qënë anëngdhias, eis njërnjën njëmaha këthias, i atës në has në hëj, klo një atë këviki e, eis hikat të mach, i atës në randjëmaj, hëm asadhi në pehe, skáði ajt, priarin tvios take rá, lõgit, eidih e evitar mogit, mën skiën requires all tið einh, ðr fram, hannjaurit shakht, shtemar jėðe sat, germ апdáli re sec, poli k intentiona nacional, [54:07] Dyn ni'n ei wneud. [54:37] Dyn ni'n ei wneud. [55:07] Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. [55:19] Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. [55:31] Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. ... [55:42] ... ... ... ... ... ... [55:52] ... ... ... ... ... [56:04] Ho護 размyn am hyngen Heio yngliem limits hopeth Rydw i'ng phrofiadr, a wyfrage workforce design ddaeth, eu bod yn unus o gyda'i goddoli i'ch roei, yr cynryd i'ch edrych chi swydd e marg. [56:52] Mae'r hyn yn hyn. Strin stach, hyn yn ygynghyrchol. Gyshyrchol, mae'r hyn yn hyn. [57:06] Ia'n ychakil o'n ys, fydd gya, mae'r hyn. De ha'kiolch y mae'r hyn. Ha'kiolch ych barach gyda'i gwylio. [57:19] Ha'kiolch ychol. Hwn yn choswch y f'ffachol. S' fffachol maeol y deityynh. S' bffachol ddyâ. [57:30] Maeolí dysbeth iw yn ôl y sin. Mae'r hyn yn y d gelecek maeol i y deityynh. Ha'kiolch ychyn.?' Y wreldio yw, cwchwm yn ych ys tlywch, a f Omaha International ReviewUP, a gi perniimizd y bu i baggage a'r gwyd efo'r wynn. [57:50] Nygdafodaeth Mae'n y caonly dargoch Felargar fwyfogl y buri callach o'ch cyril Gymru Rydym yn ysg pulwyd f�ran Sprasia ar gfront am i allein fo serie ag ultimate yw m'u trefn". [58:23] … … … Fellyws pengbolaonnawch pobl yn six i mi est yw'n duf yn siamol. [58:46] Ci greu ychydig yng Sydneywch meiewh ссылmatig. Yn rwy'n ymaradd o gwyddwn yn gefnd y cywir. [59:00] Fe yw'n dda, i'n weldsome yn siamol. Yn rwy'n siamol. ac ystoddwch yw'r un oes hai kanilılmış i ben weseda, dłww che è un� may pessoal a e ses yory hands do ei yn symudプ ohio rhaglond er Iyad snakhaedlon niyase Veth ddiyam alyadish [60:00] Ano shen pysyn kushiori Malyadishn hyrn Shen shioriach Vy kushiori Malyadishn hyrn Smairwysatig rha Byn a Nishyn hashinig rha Tot shachet En a nishyn hashinig tigshin Haishnig rha barch Na haishnig tigshin Ano shen pysyn kushiori Malyadishn hyrn Stem ati eyn hene nyo Vy lu hene anangthiyas Mwynhna bianach gynh gud Vynhna sganyagyn anangthiyas Suri gynhna bianach gynhwysatig rha Vy sganyagyn chynh fain Nidh yw atbaz Snip yyamach gynhwysatig rha Nidh hikdi ystidh [61:01] Aishnidh hikin asali Snip yyamach gynhwysatig rha Nidh yw sganyagyn Malyadishn hyrn Mwynh yw hene anangthiyy Anangthiyy Anangthiyy Fakmion chynhraas Sganyhwysatig rha Sganyhwysatig rha Nidh yw hene anangthiyy Nidh yw hene anangthiyy Sganyhwysatig rha Nidh yw hene anangthiyy Sganyhwysatig rha Aishnidh yw hene anangthiyy ond cricrim e 6 Yn ychydig pwysg a fost o dren [62:23] Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren [63:30] Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Yn ychydig pwysg a fost o dren Rfeiniau rannu Yn taeilmar upp dydd wyfn i dduw fynd i rywb. [64:36] Dyddwf nigaeth, ar un ddуля, i ysbeth a drum y mi. Francesco Diolch, re买 nid y hynny gynnal народ泥 am yr un.