Transcription downloaded from https://yetanothersermon.host/_/stornowayfc/sermons/63687/gradh-agus-gairm-agus-naoimh-dhe/. Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt. [0:00] Gwyd am ysneud â'r am ysneud â'r am ysneud â'r hyn. [0:30] A'r am ysneud â'r am ysneud â'r am ysneud â'r hyn. [0:43] Ach, meesini, yate gloriachach, a'ch schat yw'n yltyn, kusiori, a'wadieth gloriach, a'wadieth eirach, A'ch ni'n gynnyn yw, yate bolach, yate chluwchach, to'r tae'n gwych, y gadechachach arpegi, cwyd arni ewrthysyn, fatachon, anna'n amchdias. [1:28] Dyn ni'n gynnynchumbad, anna'n amchdias. Nyn ni'n gynnynchumbad, anna'n amchdias. [1:44] Anna'n amchdias. H' refushyom chullà anna'n. Ychydig. [2:21] Byddwyr imyn a bywc も'r hyn. Byddwyr imyn a bywc�tundinol bywc have angyun fel iddo edrych ar cwlo y cyarta nhw can orau. [2:37] Lleny-my-yang-gras, letolachadach, letolachom, gymyshny-mya-lch-tintolachadach, aysg toch-hochom, gymyshny-plast-gyr-mai, aysgyr-mölist-gya, gymyshny-fek-intag-lôr, aysg tovase, b'yannish in-tag-lôr, oasnig-guyr-u-tach-ruhia, shon troodachig tu-spirit, gymyspirit, gyr troodachig ghaum, gachul eidi, betolchegintolch stach, nafasht, b'yannish ar-am-nachig, hosg-gal-nyu, aysg-wa-l-shw, gymyshny-gha-um-pan-nachig, le-kw-ach-gu-spirit, gymyshny-gha-dol-amachana, gymyshny-gha-gys, anolani-yar-a-r-a-vach, b'yannish ar-am-nachig, gymyshny-gha-gyshny, gymyshny-gha-gyshny, gymyshny-gha-gyshny, gymyshny-gha-gyshny, o-shgny-gwyr-u-tach-ru-hia, gymyshny-gha-gyshny, le-kw-ach-gu-spirit, gymyshny-gha-mhar-vian, edw-i-bê-hig-gyshny-g-tul-u-a, edw-i-tus-g, n-my-ad-af, gymyshny-gha-gyshny, gymyshny-gha-gyshny, nachdudwchtynik, er-i-r-fahr-gyshny, er-i-r-f-i-gh-gyshny, gymyshny-gha-gyshny-gha-gyshny, a-gyshny-gha-gyshny, n-imh-mur-lá-n-i-ar-a-vach, [4:46] Wyrwyrвин soaking. [5:16] Onel dod awploed oddiwchIn i'o'r dduing yw yn nod, Mae hyn yn bwysig. [6:11] Mae yna'n gwasanaeth bwysfawr. Myn ar y bydreig nion y bydreig â'n dal inπie. And then yna'n gwestiwyr, Ja57 bwysfawr yna'n unigfain. [6:29] Er i f أناogaeth einb alwysfawr, danke yna'n gweithreig. Good yya shit agres gynwaon ja teori heen strivingt sekayltav lluister fabrics Snow Which a choga beną Pairach gafethech eich mhegeen, S'y eiseb swsna ar chi, S'n y gwyru te chruh yach gymu heen, Fraas eich nua so'n fied antoch, S'gymyn heilig fied antoch gefas, A'u smol gefas, S'y eiseb swsna ar chi, Pairach gyni dna arach, [7:32] Pairach gyni dna pio, Pairach gyni keryg, A'u smol gefas, A'u smol gefas, Pairach gyni dna arach, E' te hef, S'n y gwyru te chruh yach, S'n pairach gsousna ar chi, Pairach gyni dna arach, Pairach graas, Pairach gyni dna ar chi, Pairach gyni dna ar chi, Pairach gyni dna arach, Dna arach, Pairach gyni dna arach, dna ar chi, Pairach gyni dna arach, Nair chi Barach gath yacol chi Asoch hul chi Barach gath ychydig Yacol chi Pianich tu luach gilied [8:35] Anu sion Anu sion Anu sion y gyrwt Anu sion y gyrwt Anu sion y gyrwt Anu sion y gyrwt Anu sion y gyrwt Anu sion y gyrwt Freston atryawe Egyny atryawe Wurny atryawe Wajhentyn gyrwt Anu sion y gyrwt Anu sion y gyrwt Ilychuletyn y gyrwt Sion y gyrwt Pianich nirch Dluwag a sion y gyrwt Pianich tu luach gyrwt Anu sion y gyrwt Anu sion y gyrwt Gwneetha' kweintynt Gwneetha' kweintynt Dduw Gwvewch y lewaith Skaanachach Skaalentyn Gwneetha' kweintynt Gwbeyn Ddechain y skry Begant hok ar suas niw, [9:36] Begant hraif meischnach, Begurig ek suas ni'n gweithio, Eysin o'chus, Eysin graag, Gweithio anu nyesu gweithio, Graag anu nyeiwulis o'chus eitha hasgig, Fanghodef nyeith, Hok mituhin, tok ar suas, Gweithio anu nyes, Eysin graag, Begant hwchul eitha hasgig, Gweithio anu nyeitha hasgig, Gweithio anu nyeitha hasgig, Femir atriali, Begant hwchul eitha hasgig, Eysin graag, Anu nyeitha hasgig, Anu nyeitha hasgig, Gweithio anu nyeitha hasgig, Gweithio anu nyeitha hasgig, Gweithio anu nyeitha hasgig, Gweithio anu nyeitha hasgig, Eysin ni gweritho chreugh ys aap,ķi am eitha hasgig. [10:38] Lep b'hain fgbti am eitha hasgig, Nyeigmaster na caught b'hainh hasgun, Sondag immo'k b'haina, G'iigga'u harra barre, G'imte ghoonga khanev haint klagIC, G'a anheous g'an import b'hainh, Pianis yndda'ch gulon o'ch o'ch o'ch n'y gwyru'ch gymig trwyddoch i'w t'y spiryddo'r'n C'hachysg t'y spiryddoch i'w solus gynnyd i'n i'r dyn Tart gynnydol o'ch stiach na fhaar Stag gynnyd i'n pli'n annyaloch Fyth a'yol o'ch sard Gymig ar trwyddoch i'r chym gachul i'r dyn Fyth ein guff кого i'r dyn a'syn a Yann gwyru'ch gymig ar trwyddoch i'r chymoc [11:44] Gwyn ar trwyddoch i'r cws i'r thel Im ein guff pas chi'n RONeraidd, Rhaeny, Rhaeny, Rhaeny, Rhaeny, Rhaeny, Rhaeny. [11:57] Rhaen, Rhaeny, Rhaeny, Rhaeny, Rhaeny, Rhaeny, Rhaeny. Dw i'n ei allaniaeth ychyd resulted. Rhaen, Rhaen, Rhaeny, Rhaeny, Hisany, Rhaeny. A'r joedd ychyd Leta hollus, leta viannog, leta ghoog, leta glors, maenus genna ar teki yn ulu, na nam se skachtias. Amen. [12:42] Romans chapter 1. Ek anhosuach. Paul, ifr ydyw ynio y ll salute, yn kybed yn agarn Gemeennuk. [13:01] O fi, maenus genna Ar透. Un d bênis yn cry, yn amhr o'r heilt ac yn fenn, ath dim yw rhywbeth yn nab ar Monate. [13:13] Dyn ni'n ei wneud. [13:43] Dyn ni'n ei wneud. [14:13] Dyn ni'n ei wneud. [14:43] Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. [15:19] Dyn ni'n ei wneud. [15:49] Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. [16:01] Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. [16:13] Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Amen. [16:23] Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. Dyn ni'n ei wneud. [16:35] Dyn!! A recogn attend. Dyn ni'n ei wneud. [16:49] Déu Ddo Ddo Ddo Acquwchel. [17:49] ídau o dd mai l cyclera o Yrchydig yw gwaith, yw gwaith yw gwaith, yw gwaith yw gwaith yw gwaith. [18:52] Yrchydig yw gwaith yw gwaith. [19:22] Yrchydig yw gwaith yw gwaith. Yrchydig yw gwaith yw gwaith. [19:36] Yrchydig yw gwaith yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. [19:50] Yrchydig yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. [20:07] Yrchydig yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. [20:19] Yrchydig yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. [20:36] Yrchydig yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. Yrchydig yw gwaith. [20:49] adlewch I cry, Miann 3. [21:08] Byddw-i bleid i ni blod f concernin godid. [21:37] Romans 1, verse 7 Listening to melee indicates Chonga Chybwy grawni aneaeth [22:45] Cyn tampoco mich. Esa bly dismenni llawer i'ch7 o dech payments f ayech. [23:06] Sosch gael chi eist. Egy sagr a sinhach gyd-hyrny, gywyl a skriwb gyd-hyrnyddiad so, chymne nulle a un s-roi, chynne nyechwys a s-roi, gynne kwechwys a un s-roi, sagr a schymne yna kwechwys a s-roi, sosch yedni, hasiw edhar graagach g, legya, sy'n byswyl iddysyn yn hosach, edhar graagach g, legya, eysa nwofnig rasyo, hasiw edhar gydam, na nye, eith, edhar graagach g, eysa dhar gydam, eysa ddystigrashoru, sjón hresni yfymys ywleid, haagach g, e siop, teいう yfymys yw cymryd yw, hori cymryd, ac, atave, y penntwy rameach g, o, eysa ddyMP my, eyn a��, e, com, e s, ble, eysa ddystigrash, [24:37] Yn hreis ni, eg syngheru ni ysio, ha'k rha' sy'rru, gwy'l a'k unig di gyda'r sy'rru, ha'k unig di gyda'r sy'rru, ha'k unig di gyda'r sy'rru, cair mszni, gwy'l, a chyrym, tewrys o'châr te la'r rô we, ag unig di gyda'r sy'rru, geola,玻 sy'rru, a chyff ach 시간이 30 iw geol. [25:06] Ys o'n y niarfrch chi, ys a hyn ych o'n ychydig. Gwyn nhw'n cydadiw egysyn, ys yn cydadiw agysyn. Cynniach ydych chi ely. Ys agwrni sio cydych. [25:22] Hagwrni ys osgiel. Hwrnod eich ymysg ni'n hynych. Yn y... Gyffainiaeth efi siarad eich ysgrifennu. [25:33] Ys gymig a gywl anntorig anna sy'n. Mare ymysg ni'n hynych yl. Ys o'n ysgwysg ni'ch mwur eich po. [25:45] Anna fysg ar amnych yn hosgiel. Chanarle ym sosgiel chdi eith ys tagra. Ar ys cwach gieech ymyslant. Doga chnyach eich datys. [25:59] Sfiach me ddypegan gan ysynach o'chwyd. Rhaen hyn yn o'n siol. Grae eich diol eisia. Gyd am gyfynnau naeth. [26:14] Ctheddiw emir adiach. Gier i cynniach eich dyn y naeth. Es o'n teol fag sbrydol eich am pafft eich i dyrw. [26:25] Aeis e gyfynnau naeth. Aeis e gyfynnau naeth. Aeis e gyfynnau naeth. Gyd am gyfynnau naeth. [26:36] Gyd am gyfynnau naeth. Gyd am gyfynnau naeth. Gyd am gyfynnau naeth. [27:12] Gyd am gyfynnau naeth. Gyd am gyfynnau naeth. Gyd am gyfynnau naeth. Ronych yn Mwste lekech Bwena tyn e noy Chalwus Nhywriach Gryach Ychyddiolwach Ychyddiolwach Ychyddiolwch Gryach nioc Diolch ni A'chysgryach nioc A'chyddiolwch Shynfer na hoes a'ch Graagach Sma hoes tu kwa'tedash Deghau fathedash Sashen Charychyo a'l A'snachro jiy a'l Scharychyo a'l A'snachro uys Gryach itch Le gryach Shiyori Le gryach Nyo ghtiyochn A'chysgryach Nyo achari [28:12] Gryach A'chyddiolwch A'chyddiolwch Asda chro-gr redo Gryach Osrwddiolwch Gryach B statement A'u da'n unhrechad簡 peth ran i'w k surgical hwaggym ond gyda'r yw gydwyt. [28:39] Or e'n du geh людиbi o ran hjorch rappelle, Hoff eich tu ys listenersív webpage, E 나가, E'a va'r son. Diolch chi'n cysyllt â'r rhag iawn Diolch chi'n cysyllt â'r rhag iawn Diolch chi'n cysyllt â'r rhag iawn Stym yn rannia sy'n O'r rhag iawn y gwaith yn ar gych Hwyddias dy pâs Ydd ar son Syn yn cysyllt â'r rhag iawn Gwyd yn cael ei gweithio'n pechach. [29:20] Mae'r sio'n graf i'ch ddiwrnod syl. Gwyd yn y un fyn nhw'n siachet. Chymryd ysgyrch eich ddych yn y sgdysyrach. A'ch gymig y ddechrau'r hyr o'r iechyd. [29:33] Ddiwrnodd y fyn. Basch ddiwrnodd cestig. Ddiwrnodd ymolch. Gwyd yn fyn y gynny. Ysus hafodd. [29:46] Nyleddiwrnodd ym paramhylwn yn dent. Felly, ddiwrnodd ymw'w enige. Pwnc eich ddyw'r pechach. Gysia. Pëchach, Encwyd. [29:59] Gysia. transitioning. Gysia. light ble. Yn ychydig, am ynghyrchydig, yw'n ychydig, yw'n ychydig, yw'n ychydig, yw'n ychydig. [30:36] Fyltje gymor het ee graag, baas gdeest, ee de grand kese, sy nye gendje hed ee graagig, haed ee de gydig, na nye, haed jy ee gydig, yw'n ychydig, yw'n ychydig, stymana hag a'n gada, hag a'n gada monen graag, graag a'n gada, graag anharig. [31:06] Le graag shiori graag eich miw, emish yn harig miw, le kain us graag, hag a'n gada monen graag, nye gynch yn ha agraag eich, sag anthort co creast, sag anhylch di creast, sag anhylch di creast, asy gada me ffacach, stih asy gada me ffacach. [31:38] O'pysbryd ie, jar afogon ar pecyn sartrwyd, sag anhylch di creast, sag anhylch ychydig, ag argylch ychydig, ag ysgwmysach, eddy ees y creast y glwg o algyr a'r nyewnsi, marhaid y haddach y gysir, asyn hosgiel. [32:04] Gada na naif, graag gada, agysi kiel, ddy creast, asy gada me ffacach. [32:19] Agysi nye gynch yn, heddyn gada masnoishn, agysi heddyn hial ddy creast, beat kialch di creast, gysir y tyll, chafi skarg awn, chafi anhylch di creast, behe, argyn a ddyne, nyech na ha'lachar nyech na' di chach, anhylch di creast, ffak gwa rag g bywai yn y twylltion gha' da ors gwyn eithaf ond ychydig bywai chaf i skara gawn ynghydyng gydam chaf i skara gawn fwy chdiast gwybrach tel a bwrd elegras naim graai chanwysglyn hym agos chasgyl sy'n cheoriach cao ngadam gwyna naif iddyn ngadam angraaf [33:47] Sa'n ddyn nhw'n gydag, gwir yn aneim. Dy a syn, nyn nhw'n aneim. Gwir yn aneim yna. [34:01] Syn e kulu gydag. Sdy hwnnw dyn nhw'n aneim. Dyn nhw'n hwydde lhe'n hosioch. Fofheg. [34:12] Dyn nhw'n aneim. [34:43] Dyn nhw'n aneim. E'r'c mwy'n aneim. Dyn nhw'n aneim. [34:54] Dyn nhw'n aneim. Abys Fi. y ddelfab ond cards S'n argyn nhw'n cymys o chyddi fi ffaen bas gan y fegyn, S'n cynt biode i eithon ddoch, S'n bwbl yn eich yn y sian, I awsyn y cwll. [35:43] S'n dyn oia sydd ddi yna ffa chygyn nhw'n siw. Gwyswch o'n hwreit, Tron y sglybdar yn gafh ddiasd hyn y gwni, Nw fysiatron niddi, S'n dda ac yn niddi. [35:56] Gwyswch o'n neus o'n gafh ddiasd nghyflur. Iw yn sicrhau a'n i awell o'n neu. Iwwn yn niddi. Rhym'n ddiasd hyn yna fio i e ac yn brein ddiasdio ar gael. [36:11] Iw ddwm yn cael ei dda ac yn niddi. Nid pwbl yn f mettai'n naog, Nei a hyflwch gwrth o'n siw eithonogaeth cynych や Dwi dewyl o ddiasdodiad inni edrych chi, A chwrwch mwyn again i oroj. [36:22] hef. Nafhag, naif, iddyn nhw eithi le, ffhheg. [37:01] Sen yw gynch yn hana naif, marw aphol, se iddyn nhw eithi le, ffhheg. Ha mwynhyn sôr i chyff. [37:13] Ha te graag hwfidon tog. Sa te gyori vi gyannu ffidon tog. Sa te gyori vi gynt byw barach dy yfant og. [37:25] Sa mwynhau sôac marw eithi pôg. Mar ha gras syach gwchafd. Och o styni trwag mi. Co hyrs mi. [37:37] Fhocholp a vaisho. Srynna mwynhyn eithi gynionch yn. Nafh. Heddyn nhw eithi le, ffheg. Ha te gaztas magwchol. [37:51] Idem hekg a góvaru. Smarrw fo hath gradd. Neda mit gir y ma fy heyang... yna. kids ana. O wahad mangara. Sa fin Ti gwa phara chi. [38:04] Ychydig gydag JOHN D Bryan Gydyn ni'r THEIR OR DER E jangan Den hwesyn nhw ne-fas D Der Uws mar a snuwe haed, sawn a smugle haed o'r syn, sa'r gewg mar a po, o gus dyni truag mi, ko heres mi, ffoghorp, awasho, spesion a guswm y atydy nyalwgig, ffom hekien ke ye, nid y hike maas. [38:56] Gwydwchwch anna martach gandag dyrtoonlwg, nid yw a chyn fashkid am ynyoordd, syshova a gra, syshova a na naiw a gra, ffaihnyach o graa nylrum, stynater gandhau mi, nuf, chyye stiach na wahas, ha a'ly gwankun gej, ach gwani ful anwhaniar, mo' graa nyan lwkusir, syshova a miyannu synnygan arwos syt, syshova a guswm y wana gyr. [39:30] Idyng gandam na naiw, idyng hw ddai lwg ffek, ages pyshyn kolon, nid yw a chyye maas. Ages nya gynchol, idyng hw ddai lwg na naiw, idyng gandam na naiw, Hathen gweithwyr ffek, ages hathen gweithwyr asn oosho kujyach, hathen gweithwyr gweithwyr gweithwyr nysha'l a fashk, syshova a na nysha'r, ages syshova a guswm yw, ffragrach, e syshova a nysha'l a fashk. [40:08] Sdyn nhw'n ychydig yn ychydig yn ychydig. [40:38] Sdyn nhw'n ychydig yn ychydig. [41:08] Sdyn nhw'n ychydig yn ychydig. [41:35] oes Cymru Andrew Fel ychydig. [41:58] Lae. Achaes am un. Achaes am un. Achaesi am un. [42:10] Achaesi am un. Ac Mafiai'n am un. Dun dall,io i'w. Achaes am un. [42:23] Achaemia am un. Tad pryd m'n wych garddばい div'n Vân d MBA'n 150 O'c barn O'c barn Qiboryn여 B'yn meddwl Ie'n Form Hyde O'c barn O'c barn Byd saw On Crad Ia vaith Dda ad меня i Gymru rydw ин mi acharn. [43:24] Fel ynyf ychydig a ddannu De GermanFI Neu fecher ys... Yn yn gyfrrestru 있으 Gud Unif ychydig o llíamos Unif ychydig o ll46 Amun Smaar hapiaanach gynrui nyoor Esonwch ar nafachach Sgaar tialachach fo fegach Fyllt yn gynnu fynion ysid ysyn Sikyns gataein Gyrraa xyn tya Anusil haku mor Graanach el tya sklipta ar na Fyllt ar sol sydialwch Fyllt yn ffeinach yn hory Fyllt yn ar lytir nyd y ddyn lefi'n anach Fyllt yn gynnu fynion Fyllt yn ar sy'n hedda [44:26] Fyllt yn ar gweithi ddyn ymmeratach Fyllt yn horyn yn bjol A gyswllt yn hedda Fyllt yn ar gwaith Marnwch ar pôl o gra Fyllt yn gynnu ddiwys Fyllt yn gynnu ddiwys Fyllt yn gynnu ddiwys Waliau si eraούμεffun Te Diw am plan Fyllt yn gynnu ddiwys Wel ane fwoodgliw hefyd diwrnhos inni swydd kanurig i'w viswllgorig iawn rydyn fwys'n siŵhyrionid. [45:19] Theaa chanwyn ar zo ar eich o'ch trawi'n hobb values'n siŵhyrionid. Yn ymwneud â'r hyn. [45:57] Yn ymwneud â'r hyn. [46:27] Yn ymwneud â'r hyn. [46:57] Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. [47:09] Ymwneud â'r hyn. Dyn ni'n ac yn Leadershipd, fe enn ymwneud, e'u Teodau pweithацvimn, ddydd can fi'n, D desen gwasanaeth yn ymwneud hyn. [47:20] Yr oedd yn siarad gan ddau ac yn Ikhraall. Yr oedd yn seol uwch trysg mouse' aer ac yn ymwneud hynny. Os ild is Rwyl and Rwyl and Eall. [47:34] Os ild tid Saturnы. Os oedd yn tyw i'n ei gwasanaeth hyn i'n ei ffrwyl A ni ffrwyl yn amgyl 여러 o'ch styni trwag mi ko høres mi fo'r gharpa vás o'ch gyrir i ma'i hygiad tolch gulagad magra gydig a su i sg eiseg ysg korag rwma jensyn tio lwksyn har tuk gydig a su i sg eiseg korag rwma jens ne'chakusgen moras noch gwe kapta t'chakusgen mysha micha noch kvaak agus kwaun jye i aatsen hinn roodach le spirit jye si aat mek jye spirit feent anu feen ish maldi ar spirit gyrir seent kwaun jyes mas kwaun is aedachan aedachan eit ju ees ku aedachan maldi kriest hua ish spirit anu kwaak sa ish goe ish apa aahan sin ege vil kia torg a spirit has ne gosnig unh g mainly nyn se Dag sa biadir seag jes me me my [48:47] Sa biadir seag astur shw oferedyg dig aeaf hon tew eu genie now hosnig naer ganeus hollg ginganteid chen les Eggman Church o'r turpa'r, Chris Ac u Hisp ar ôl non am nhoaie un ei y Mae'r ddiolion, Côr gydwyswyn ar nêgy, [49:49] Côr chwydwys kadeth biais leed dyn y teithio, Se gyda ydi anechas, Côr ydias, Se cdias dwath baas, Yedichid isht, Satyanwatergwya, Côr sgaras sin, Fograachdias. [50:04] Côr sgaras, Côr sgaras, Côr sgaras, [51:06] Gydig a'i brinig rwyf mae gennyd Capitl yn mae gennyd I ddych chi'n gydyni arnyn A'i ddych chi'n gydyni arnyn A'i ddych chi'n gydyni arnyn Capitl G-each Hygwyd gwyf Cwthb Na mi o ibrd yn nef Taithnych to ie Ni y sea Shadhaf a shreys Gras y spirit Garch y genny Ys chiolgan spirit A'i son gydyni arnyn Yn ysgadhaf a shle Chiolgan a tre'i awg Shyn agenas na Capitl yn mae gennyd Gydig a'i gwylgach N'hompastig Chiolgan spirit A'i ddych chi'n gydyni arnyn Ysgadhaf a'i gydyni arnyn Ysgadhaf a'i gydyni arnyn Nyn nhw sin Aga'i sinna lesun Yn ysgadhaf Sgwyswyr gydyni arnyn Ysgadhaf a'i mor Tyn Ysgadhaf Nyn nhw sinna Nyn nhw sinna Nyn nhw sinna Koshan [52:34] Chasyn ychyl Swnnw fyddi olad Chasyn yna Nyn nhw Nyn nhw Ees o'n gymyshnydd ar djalwch eich barach, ffogeg, ees o'n gwyfeliau barach, ees o'n y fyddean o sylfaaf. [52:50] Ees o'n gymyshnydd ar cedwyd yn y seymraadus. Ees o'n gymyshnydd ar ddart barach teol gynsbyrrydol. Chon yna. Sain barys cof, creinys i'n lwog y fi, ar ddart teol gynsbyrrydol, gos eil. [53:06] Ees o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. [53:36] Ees o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Nair mâs cynydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Fyfogeg, yna. Fyfogeg, ar ddart teol gynsbyrrydol. Sa'n gynsbyrrydol. Gwoni, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. [53:52] Gwoni, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Gwoni, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Gwoni, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Gwoni, ym ys gymyshnydd ar ddart teol neu denganen sydd. [54:10] Gwoni, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Gwoni, hwyun, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Gwoni, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Gwoni, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. [54:23] Gwoni, ys o'n gymyshnydd ar ddart teol gynsbyrrydol. Na mwy pobliau, ys o'n gymyshnydd ar ddart. Di atart misnach Kwaak ye eich omslant Shyn am misnach Kwaak ye Asyn hoshka Niyashin pobol talach Anolag achwach Channan le nashna le kwaak Achlem a spirit Kwaak a spirit Get in here Channan le neslunian Ich kwawitianu Shadavash di gilin Kwawitianu shadavash Anolag achwach Siy Stig aacharichad Chaisoschgal amachan nanghoach Sa'n siwrit nöw Sa'n nymor Wan yara Gwana un nanghraven tzidim Dima nangat byo [55:24] Kwaak a spirit Dwaen teo khwunM yw'r hynny'n yw'r hyn. [56:02] yw'r hynny'n yw'r hynny'n unwaith yw'r hynny'n yw'ch wloe. [56:28] Neu'n wlaé fel ynessio. Neu'n baw i ni'n. A'r cyntaf. Neu'n awr. Yn ffs Gardaub anhygoch. ¿Fhaig o'ch ll scalell? [56:41] Hlynno'n hymysid. E'n 까f to交. Señor, si. Nes... Leidio'n awr.ّ Tehonach, chanke fechyn feen, Sto glori taro chanf, Rèv mar chanogus roi u, Lek lw ataro snanf, Chaneksyn y glor, Mar pi chonachkam, Achma visach honachkam, Chishyn y glor, Chishyn y marwa, Yon y gra, Chonekshyn y glor, Mar glori enig yn wikin acha, Wan gras, Egus fiðing, Egus asa wanachsen hw, Hw asyn y lly, Egus gras, Egus gras, Gemingny myan gras, Wan kong, [57:43] Wan gaf gwa, Sma visach wan gaf gwa, Sma visach nhw fechyn y glor, Bych nhw fein y gras, Gras, Egus gras, Sdea sin y glw i fechyn, Asyn y mian gras, Fechyn y glor, Fechyn y glor, Fechyn y glor y fes, Fechyn y glor y griach, Cofiken, Fechyn y glor up, Fechyn y glor y chakskan, Fechyn y glor y gra, Fechyn y glor y gra, Egus gras, Fechyn y glor, Fechyn y waachsen, Fechyn y glor, Egus gras, Egus gras, Egus gras, Egus gras, Heватchan y glor, Egus gras, Si testimony y glor, Fechyn y glor, [58:45] Sgwrs wnaeth o'r cael y hann y sian Hai sôn sio Gwym yn ymiann graes Na miannafach chi Ysgymysyn ydda'r gwost Gwfi ydda'r diolach ych barach Fofhegig Sgwfi gianwyrdus ond nafach Swfwrs wnaeth o'r gwirionedd Gwfi ydda'r gwirionedd Gwfi ydda'r gwirionedd Mar naif Gwfi ydda'n ysgadda'r gwirionedd Ach ymgyrch ydda'n ysgymraeth Egystis fôl asech Farae dyr siŵn bio Egystis gymysyn yw gwydych Gwfi ydda'n gwirionedd Gwfi ydda'n gwaith Gwfi ydda'n aif Egystis torthug Gwfi ydda'n spyrwyd Egystis gwaith yw gwaith Yn ysgymysyn yw dda'r cwdeliaeth barach Mar naif [59:46] Gwfi ydda'n ysgadda'r gwirionedd Sw gwfrch eich barach Sw gwiori barach gyson Gwfi ysgol ysgadda'r gwirionedd Sw gwiw fawntar eich barach Na'r mysg hinoan ysgol Sidd ffiog ar ti Sas o chwle hâd Sw gwaith yw gwaith yw dda'r cwdeliaeth Egystis gwaith yw dda'r cwdeliaeth Egystis gwaith yw dda'r cwdeliaeth Dda'chwag Chwm gwaith yw fie Sw gwaith yw dda'r cwdeliaeth Rydmar chwm o'chusrwaieu Le klua dda'r o' snø Sg mewnyshwagwashen ffair Mi sharam na'ch yn hoska Sfair mi sakrmat Edyrihawech Vwana gwaith Vwana gwaith yw dda'r cwdeliaeth Egystis gwaith Yw ag rás Graith yw dda'r cwdeliaeth [60:48] Dda'r cwdemna nai Kveith yw emirad Tartio av ag spyrr ut al gwnnych hel Egystis gwrna y son Segwbrach y son Svevach y gynhaishgab Nair maes kyn Egystis gwaith yw dda'r cwdeliaeth Fag mi han sgndr ast Gwenni gynhaishn Gwenni gynhaishn As nënus a landdia kall eich Psalm 51 Egystis gynhaishn Psalm 51 Vers 10 Vers 11 Gwenni gynhaishn Iyheg rwyd Iyheg rwyd Iyheg rwyd Iyheg rwyd Iyheg rwyd Iyheg rwyd обяз usable brought wy st air keeping spynach e mae hynny at shouting ub stors byw [62:39] Chy appeared caof sews na Ngoiū There we go. [62:52] Things like when we wake up, There we go. a wearing y W to ooh orol UnwoChef [64:20] Yn ychydig. [64:50] En gynhyr keURE hae tegyraён naar kwijus, thank mewr hae tegyraan посмотрим, magenes been naartbúa y nul, en nanam ses Gakhvyas, amen.