Transcription downloaded from https://yetanothersermon.host/_/stornowayfc/sermons/61629/coinneachadh-agus-dealachadh/. Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt. [0:00] It's just comme on you. I'm good to have you here. [0:15] Let's get started since then. I tried to speak with one of the things that I thought to myself, I explained it when I gospel to myself was theman. [0:31] Sometimes, look, there's a place where Icommerce is, there's a place where to help my knowledge and knowledge and oses gives in the faith and ability of pork. [0:42] More meidän Sooners, yiez a Cimal. [0:55] And I hope that they soll kind of see it like this chapter and think about it for a chance. [1:21] As soon as you see, they'll talk to each other on your plan and think about it. . . . [1:55] . . [2:25] . . . . [2:55] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [3:07] . . . . . . . . . [3:19] . . . . . . . [3:31] . . . . . The spirit to speak to inующand for lus弟 and evening. The spirit to speak in your tongues are soRecord. [3:42] The spirit to speak clearly and express right away with you. The tournament is about a role in God and He is about the strength of you and the individual. [3:54] You have a role in your church with you and you have a role in yourself and you love your spirit. To we Rabaðrúd Welcuff Rans Thank you. [4:54] Thank you. [5:24] Thank you. [5:54] Thank you. Thank you. [6:54] Thank you. Thank you. [7:54] Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. [8:06] Thank you. Thank you. [9:04] Thank you. Thank you. Thank you. [10:04] Thank you. Thank you. [11:04] Thank you. Thank you. Thank you. . Amen. [12:10] Amen. Amen. [13:10] Amen. Amen. [14:10] Amen. Amen. [14:42] Amen. Amen. Amen. Amen. Amen. Amen. [14:54] Amen. Amen. Amen. Amen. Amen. Amen. [15:06] Amen. Amen. Amen. Amen. Amen. Some of whom 있다고 Yahweh used to come down in thean, and the father of the Boats Republic. [15:22] Let's take time, walk away. And as long as you get two takes, you have pretty much support you also have a full time going on for your assigned language. [15:37] That's how, you have counselling that one goes along with your again other handbooks, such as walking Bright. You shall have licence. [15:49] Even, what about your goods? Your strength, slash and but My son blessed to do the matériel. [16:30] soorithu. Gael she a gaif laaven agus a huf. Gael she a gaif anna soor mar a wa reereo na mar a feaach a wa sashin mo laaven agus mo ghasan gur mi heena haun laanshich if mi agus feaachgif. [16:49] War oot anna soor wa fea chog a gaif gurea heena waan. Guniket anna soor huf a laaven agus a ghasan naach beinech ille waan a waroch gur in jesusen er wat jooloch mas te waasig aere chankezi. [17:04] E njaraaf iese a huwad baas sje ha anna soor. Gapanech ille hanic goviga duchgoghug Gapanech ille warochger Gapanech wa kolochrish sje maunach a heen agus wago kutra moch gaisan gurea heen waan saa kutra moch njuguit gurea heen ha kanyoch gruut. [17:24] E njaraaf iese a gullig baas E njaraaf iese hanic a gaw ar nadar hig i heen a chams gymig tronishan a maas rhoedig a chananag. [17:36] Sine niese a chanishriw hanes o as a chanioch o chrisnach ro dhulag. Agus hasyon gaw kutra moch gain. Agus hasyon gaw kutra moch gain fwoghimig tronishan agus guson rite gaw njalliga hanes o chanioch. [17:53] Gwilin jese hanes o chanioch fwogh e nnaum as nannite gannant hul tronishan tronishan tronishan tronishan tronishan tronishan tronishan tronishan gus gus tronishan tronishan a chanioch e mh ane sin. [18:13] Agus hasyon gaw kutra moch gain e biach gawr er persa iese. Gain eich persa persa iese sese sese machie. Agus persa iese as a niool machie as a niool an adar viyanar in jyad dunni. [18:31] Han njera persa haneson iliantiñ eir tronishan tronishan tronishan tronishan tronishan tronishan tronishan magus gawel nio persa sese martin agus iliantiñ agus as a chul gnefa haneson kutra moch si a heen haan. [18:49] Han njera gila han aga heen. Agus han minnistralo chreaste mar fersa vincie iliantiñ tronishan a hannishan gaita hulig sinye vigat sese gawel chreoog lish a vasa gulig jarach ran cese. [19:08] Bae gnefa ach as a vasa hannishan mar fersa bae gnefa ach as a náserishan mar fersa bae gnefa ach ach ach ach njera anishan chan kóng rih wuag mar fersa vincie agos na chylwhent a hengol yn yw ma hw cwrta fynywg yn awn agos dwi'n cinalt rish annyman ych grediw agos graag gefil am hersa han y siol iantyn tronisholwg cem y goa agos y goa y rhen sy'n sy'n sy'n a fyr sy'n a fyr ma hym eich o sgare njaraf fersa sian yw a chyniwch o chrwch tein na dydas fi agos mar fiannart ys dy beheu wel chawla gaif y lafan agos y chasin fieech a fersa y ma lafan agos mw chasin gyr a mi hynh hwn laen sy'n ym agos fynh or chanjilag spirit fiol agos knave mar a chish o agam sy'n achil a an chanjilag gweil gweil mag jeg a chrammug heil sias gweil clachg grut an chos sim plis chos persante rish na lafan agos na casin sian y vuny sga y hef náatar mar gyni agos a clachg gweil djarab u gafs gweil ap j gweil gweil gweil lant in mag fjus asne skryptare nøy gweil gweil gweil klachg kaint gweil gweil gweil lant sa ha gweil rihar fie sga gweil gweil sian gweil gweil gweil gweil sa krammug sip ad hir gweil gweil gweil pandem gweil gweil gweil gweil gweil gweil gweil suas nøy κά uam då knri ek bord dyn hir gweil gweil dyn gweil man ba wisk man vil man gieil gheil tag an nøy neg hir is is sy gbe zo [21:27] Karan. Ära agas feeher. Nichtən. X ampli. Kumante. As send covenant angelsin geklachtgig. Se ha neufa agar san. [21:38] Gemigatag Melio Alguyen. DreACHöngach gen hiornhe hen. Adunay hat mild ن achi développaull. [21:53] Ach g Nag declan isu pio o grtermain небольшamig. and hill of Christ's back up, how can your country look on the things that you usually do? And how can your touch happen? [22:08] If you don't understand such Sony, if you don't understand exactly, and your number and your question can��� be distanced into science than you, and how can your culture respond? [22:24] You are like this, all of you from Japan sight. and these are the people must sieve and save you who are Oct. [22:39] These were the 12 years before you arrived to Tootencia Vospor enhances the time. Out we ess toad the morning through the morning We madeemu with daughters so pain it Abihu there was a lot of money they begin in start of circumstances. [23:08] Ask you guys to take out man.ório and don't make much noise make much noise make much noise make much noise take out people to do through Podcast everyday and what Social raped was for olhos Whereas , English 1- length is equal to experts that are faithful. [23:35] He개� Mingche.' If you like 독 for sword, ...the Ministry of All Malachi会 that would be... [23:53] ..of many officers, actually, Oh I did I I said, I said that we'd like to but to bring tons of scripture by means what I saw before, but if I know ac했는데 by the Jeez [24:57] PS2 and this is a tax note saying the actual long term by ang hath and the people I gave the show welched do give a pharn myzos there are equal Waar tucked into black goats, and you have to remember that these small term Kż для which they have collected ...to give you free and free. [25:39] All the other things are so gonna be framed... and then there is the word in which the slogan began. held a text... [25:54] how to read, or to a book journal ran mastic, and how to read in war the story and leaflet Romans... He said, managed macdi – to conduct Gayray Yvesgh I don't know. [26:19] There are many. [26:41] There's the transinals of this, um a bassache and the word you need. And that's all the проб came. And that's all the love, and that's all the love. It's all the love. It is all the sin. [26:52] It is all in which you just did the limit. It's all the time of theAB, not just as this. It's all the love you need. It's all theleft me. It's all the metadata in which he's now thinking about both of them who is now thinking about what I'm doing right now. [27:07] It's all the text about what I'm doing. . And that Head of Humanity, may the most likely be planted on these people, but we will keep our bodies and it's not the things we need to rug against them. [27:54] And you have to говорю this, and you taught yourself what's important then and the연 Who are hijos. You have to say Remus and NazarMa There is no going to be more than nothing else about Jerusalem office talks about thevellic when our civil society appears to them, the torsion that from Moses is unimbised upon셨arily clear events that came from Jerusalem. [28:35] Five days, nothingces, long and v bedroom. [28:57] erir e-sharamanachig na anamsu. Beekin gaseh fulluq, beekin gaseh an e-ri on a marwa, ach san-nishom soo cutiog, gymiig adochus agus mahalnaus erir e-sharamanachig na anamsu. [29:15] Chanyal adochus agus mahalnaus kast a hon, achan adochus agus mahalnaus a suithi ir heen, suithi ir a vasan agus ir asari. [29:28] S'n achal o taigul gul mogegai tair ish an e-nius am anachus gul shun a gaminagas agatrean gul mogegai kenyur ish an. A mahanas erir e-vil u feemoch. A nadochus a honas so a gau behe, maan alo ar tiestu agus a gau rach velgretu. [29:45] Aadochus a gau behe. Haimishor se adochus a hon ek dynu. Eimishor se adochus a hir e-ianu, kwaishin alty roed, e-bis duñe di-ianu, se di-ianu eri te-e-lu. [29:58] A chanadochus a hachau mpehe. Haimishor se adochus a hona sun. Gobe giori mahanas le ane ir a shoa g было ar e-wontachug er baas an chran chaesi agus er falluach na hua chan as ne geirig il-perse hainano seo. [30:20] Haare e-wontachug a son slightest er e-feare se a hinn. Chaolha gra gara nā anamsan. Se acon e-feare se wein. Nā aname hannan seo, ngrieşty hainano seo, n'perse hainano seo. [30:33] Haadogus Heissachus Adochus agus mahanas pehgig er a sharamanog na anamsan. Ha, shun e keolochug ut. Gebel adochus agus mahanas pehgig kiintiog. Duginyesa mihin neyn adochus ahanaso. [30:44] Segiodos an mahanas ahanaso. Aniljidhug avi gudic er aivig avulochug. Or a bas agus asari yi vintiga agert. Agus shishun afaarkond. [30:57] Shishun cheshvian. Shishun kriyinhosh gal. Shishun e wasish kriyest. Shishun e jerich an emarawef. [31:09] Shishun e harich aramanoch agus shun. Marfershe gulig baasa gus e jerich irish. Se hap jake suel na suel. Ha, shun gumig letgerud agethehn di glanig ut efekien. [31:23] Gumig shi agetritje. Gumig du gud anir slant ju. Anananaam agus e rsga griyost. [31:36] Shishun e rish ti. Y soshgal. Chani e soshgal i dir. Di roch sgealoch gan maraltag at yfighat maha gus briha. Gagur dyrtun e vi sgiploch aga mehe suas. [31:50] Nio vi fieech ar iliantiñ in eisim plara hanan griyost a he. Shishun e soshgal. Shosh slant ju. Shoshani e sishn er qualitative. Guglanagot a feekien. [32:01] Feer anach ug an ananam chriyost ed. Trechradiu anson. Nio ya chani e jisim a gulig eir ar around bãont hoch ig ire chihehn. Agus nadhoch agus mahanas pekg ag eire sarmanog ananamsen. [32:16] ス.cem. Nio xan ticheyr on heer anju. You say, that you collect the coins, that you collect the coins, and it you collect the coins, that you collect the coins, and it you collect the coins, that you collect the coins, and then it you collect the coins, that you collect the coins, that you collect the coins, that you collect them, that you collect the coins, and you collect the coins, and you collect the coins. [32:44] You collect the coins, so you collect, I fed ywldig y lehet i ryd, se fed ywldig y gysor, eit i lehet i ffersi. Sa hwnna siol. [32:55] I ni eis o siol. Ha cho môr, cho ima'r goch. Agus gydadwch hantyn, cho adheir, gymig sinu gwaadrish. Gymig sinu cwydda'r naamendis i chwydda'g. [33:09] A sosgeal y cymaltha'r cwnas. Sannar eisio cyniochig, isna chro ddwylach. Macha chabtjaldal ryd, sa brinir, tjaloghug. [33:20] Gyn chumus, tjaloghug. Macha lkologhri tjaloghug sami ille. An sa hwnna, iechytu fjarin yannishan, hwg am machat, cho fateri peithuni. Agus hwg as suas alavan agus fiannishat. [33:34] Agus e fjogsavag am yannachug, jallishig rua, agus hwg as suas gyniaeva. Agus e chytru moch gwael, iechytu anna so gandrothoghug. [33:45] Chae a heen ronchbe, hwg am machat cho fateri peithuni. Chae a eitir gynruwn eich iatzen ag olo mach co peithuni. Agus eisio ngealliantin, se e hwnna, hwg eisio nge mach iat. [33:58] Chae a ronchbe, ba eisio nashanar dara. Se efa gandrothoghug. Se efa rysgionan i vanna so. Agus e, agus e, harout e, amas me eog garaan as egeallig eesmo, bwis eich gaflachgog, nere vi sáharooghug, nere garaasur tinn, eitir gynna eitir gynna, a bwis eich brin gmaat ríg gilla. [34:40] Hata tósochoghug a lliantin. Wel, dde haad a lliantin. Ngo gudoddu duch hantin yna siarna sian, kólhata lliantin. Hahan jyvanngilha da lliantin chyghish gna skryptaren, achata lliantin y fersgahan na sio. [34:57] Ha e hengant rôdachug, hwg am machat cho fateri peithuni. Agus e, sian garaidu, minach ag guddu hantin yr jesgibul, dde hain an jesgibul, dde hain an jesgibul, hha, lliantin chryast, lliantin jyrisind, gau vi er ar tökish glis, gau vi er ar tráadachug lish, gau vi er ar kamerstachug lish. [35:16] Hullu kala ha tion e steach, gana na naini viantach gha tera hên, mar sianart agus lúag. Sian e gau hala steach jesgibulach. Agus e, sian, n'y eir sa vel sin asas an e shon, n'y eir gesgibulach gana vi gauru gha. [35:32] Mar gesgibul, mar lúg glanaven, mar wainter hag a lantin. Agus e, gau vi er ar tainf sonho rithur is. Agus e, sian, agus e, sian, n'y eir gesgibulach gha eif, mar a wainter hag a n'rôdochug, ag kutioch, eir sa n'gumig at tera mjanochug lish. [35:51] Hukas suas laven, agus viannich ead. Agus e, fiaigsta wainter hag a mjanochug, jalnich e grúa, agus hukas suas gune ewe. [36:03] Agus e, sian, gus n'ar koeine, man e, vegin aardhacker, as e, sian, n'y eir gana gha, agus e, sian, agus e, sian, agus e, sian, agus e, agus e, biannich eg slu, agus sreel, an e, nana, an e, nana, an e, nana, an e, nana, an e, nana, biannich eg, sian, e, sian, e, gau, e, wuloch eg, lecid, e, trannu naardhackerd. [36:24] Agus, mar a kreaste, naardhackerd mor, agus, agus, agus, n'eif, haan sa, agus e, agus e, agus e, agus e, agus, ach, agus, agus, agus, agus, agus, agus, acus, agus, agus, agus, agus, [37:31] Ghanik at al soos as a shaluk. Ghanik at a ghaeri soos ghanief, ghaok al soos ghanief, so laven has shintje mach for sy ghaong. [37:44] A tot ghaif shaluk ero, e meanogig er wat jaloch as a woma tje van a shal. Ghano at al a landin voiesin, agus an is a kofi hueser ghanief. [37:55] Ghano agen aart hakert le laven toktje suos ir luag. Ha hast mo son ghaar ghano ag. [38:08] Agus e meanogig lish e vilurta beyanogig nyu. E meanogig shun lish e vilurta beyanogig u ghoolulag. E meanogig shun ir vilu yoloch nat anam sar shon ir vilu taigion. [38:21] E meanogig shun hast ir bulochig lishasun. Ma'r anish e riolag bwun o rii chaahud shun hues. Ha' riolag anishan marri. [38:32] Aghano nidhir ghaibhinaart hakert. Jo mar ae. Na fersu bhafhudoch slan. Tron a baas, tron a naseri, agus tron aartoch. [38:46] Agus ha' liantin moesun ghuhtast. Agus ha' liantin moesun ghuhtast. Agus ha' liantin moesun ghuht ma'r lanir. Smagot anju na ghuht, na ghuht prishig sa mihi chien ar y miyanochig gha'n so. [39:01] Agus nachtan a jaytir gha' kriog in ar ghoonegatag a hoqal suas o haalu gha'n yev. Ha' bori gha'i vitur gha'n teñ wel va'n maag anjaridhu at salena miyanochig gha'n so. [39:13] Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. [39:46] Agus ha' liantin moesun gha'n so. [40:16] Agus ha' liantin moesun gha'n so. [40:47] Agus ha' liantin moesun gha'iqldus eir branchalo. Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. [40:57] Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'vi un gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. Agus ha' liantin moesun gha'n so. [41:08] And the scriptures, And the word's name, And the word's name, And the word's name all said, And the word's name all said, And the word's name all said, But then the word's name all said, And the word is where's the word's name, Let's go to god grammaticals today. [42:05] No No no Takewwww in your face. [42:37] There's somewhat cool this video. It's too nice that people who will see нам in a problem. Amworks do too hard. [42:53] Last time, love O Bernmark trail. Now, by taking enough information, for sure you have a great deal here. [43:14] To any values adding you should be more than you . Shant ghar edu kursbion ek riteveh. Na beecher is munech o gharan baan er shant gheveluteg en tannet allah hachart gheut haagat avyanach ogen ju haagat avyanach ogen ju er shant ghemugga gemutug a vyanch din. [43:34] Ghemugga glorfer natich halug. Ghemugga gheg. Marvassala menech gheut. Misek ghe t'hamianish poch smuhanish yaram en driehe. [43:49] Meperse hangen se o fyiach gheum genu gartog as a vyanach ogen se. Smiala at zhaagat anju garbitevis zhaagat amaroch. [44:04] Sarno sant gheumig akur aivna snat danim aga t'vyanach ogen. Agus baat ag naas nheampul amalag s'vyanach ogen. [44:17] Wel ha kist ghevur aga t'hamish aga t'hamish anna vi t'hord sullir t'ha gisgan soshgal luukas. Aga ha kist ju ir oinach gyr foug soshgal luukas man aga chulis amigraimag gul. [44:31] Agus ha eir bilynt ju fer gyni. Cout naan jeskibluf. Cout na chil naan jeskibluf. Cout naan jeskibluf. Cout naan jeskibluf. Cout naan jeskibluf. Cout naan jeskibluf. Aga sa sa kist ju Kou e inni jeskibluf. [44:46] Who is this man? Aga sa fruggurt luukas ga ni kist. Geta hatu ja fruggurt er fruggurt soshgal. Aga sa fruggurt a hekki anna vi dunnige soshgal. [44:58] So. Reina dörricha. Kouhaun hat dia und synjol. Dia der siri. [45:09] Chinef Israel. Schlechka. Jenörricha. Mola. Graagicha. [45:22] Agus Mola janan hul. Aga sa fruggurt ilal. Aga cynniolch e rei cistion nynni. Cytar ni mi chyms gymi mir molaan. Gymi mir molaan o chy. [45:36] Crich ansyn hi orna. Ie. Sw. Grodi a bianna chygyn e fi biechgoch e rachol gyd am y siinir anna. I rianna chy. A siinir tae yn gylgwytr son o chwyl y mo o chygyn o trot gyn. [45:51] Er gnef o chysta ffersu. Agus er nôia sy fylwg cynniachach ryd o lwag ma'r y hadyr y lliwysyn i am syni si o rhiwchg. Mola gyd ar son y dy chynniachach rynion y siol. [46:05] Mola gyd ar son dachgol a hawg lechgoch gofey tord gynni tylu'ch iolus o'r s teyn. So rgynni niwgymig syni fe hw o'r s nôia sy'n tylu'ch ffersu anio agus tygysiu agus eynion ffog teyn. [46:20] Agus djornich as nynni ni chi'n siinlu'r gwrw o'r cliwoch ych danam sa totg anio fi mi altyni o'r cliwoch ych o'r hannas sy'n. Agus djornich as nynni ni chi'n nynni ni chi'n nynni ni chi'n s ar pecyn eir sga danam o'r. [46:31] Amen. Agus djornich as nynni ni chi'n lyslefi saini as anochus alam tjyni agus yr chyr fichet sam 98 agus fydir sinni dhefug agen triw jarin. [46:50] Chainich a irin is a graas do chael och Israel is slant jar dyni chainich fos gach humul cír guljir do djia i hof at togaf su sa hart julloch eich gach cír togaf urc by su ach fos ys sainif mollu fyr. [47:07] Nynni ni chi'n nynni ni chi'n chainich a irin is a graas do chael och Israel. Chainich e hirin sp p c péni saini saini Satsang with Mooji Satsang with Mooji [48:31] Satsang with Mooji Satsang with Mooji Satsang with Mooji [50:01] Satsang with Mooji