Treud Dhe (1)

1 Peter - Part 8

Date
March 6, 2016
Series
1 Peter

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Fyrrsi'n sŵl yn eithaf o'r unig arweithio'r blyrannu yw osw o'r gîad 34, ac yn goddiwch capta. 1 Peter, chapter 5, sliwch yn eginn hosioch. Y sennar yn hana'r mysg am i gerall ochug yr fygon am fein am y henna'r maen yn caelodna.

[0:19] Ac am i aneis ar ffwlwg â su hryast. Ac am y caelodna am erlwch gumparstod yn y glosion a haggaf i eir y ffeil siochu. Behech yf treed ye hana'r mysg am y gawel cúrim ye.

[0:33] Gan awna ganyn ach gudioonach. Gan awna'r sond boan noch kallig achli eintjen yalw. Nymau mar hyrnaf os kiawn o'rach ye. Ach mar grawn han aneisimplarif tan an dreed.

[0:47] Ac am yna'r gael sychyr yn aardwuchel ye. Y os o'r krun na glade nach syrraeg as. Si e naifadur bwch ydi.

[1:00] Yn ymwneud â treed. Hadrych gas ynghyrion mewn efo sychw pen. Mae'r hawl yw'r naifadur gie ac y lwag. Yn ymwneud â naifadur canardyn y heglysh.

[1:14] Na senar yn y heglysh mewn a hana syr. Yn yw eginch yn a hana boi llgen yn y heglysh. Yn yw eginch yn eich ffagolt yn y ffyrin. Ffond yn hiawn cymryd y swas.

[1:26] Chon yn hymryd y gnwag aneisio. Mis ag y pen cydioch gare syr yn yngen rwyd yn sôn eich tiw. wrth gade eich rhyготовaine aneisio. Aneisio ar eich hana ymates میro.

[1:36] Y kwyn nhw eich swas gathau gweith. Yn y bydd aneisio g weithio. Yn ymwneud â eich syngeisio er yn y dach. Yn ymwneud â nhw. Yn ymwneud â nach ro Tik Gawd 12 Oedda.

[1:48] Yn ymwneud â chulan gynnwyl. Yn ymwneud â nhw. Yn yw pan yw設 â yw, ei gael heddy, eich am ymwneud â eich hun.

[2:00] …yuntaud ein 360.d0 a fydd ein steiladol sy'n jyn e'n reed en jyn e'n neywe hanen sy'n marwgol yw agus treed ane sy'n reed gud o chys, jy eesu soos ganddy hymwne gnoe ake wil sy'n er oosgoldo gmaag ane jyk is greef te heen marwgol yw pleer agus ag ane moch gheed marwgol yw mei ha'k o'l kurem en reed ane sy'n gai hort galetje en a hys agus ag ane go en jyra fettere ane sy'n heen en ar a harnetja kaweer gus er aes ane noe kiarst ane naif kiarsturi gnei kriaste en jyisga vi gaa aachag dan ane chanit kriaste gobi kanioch ar isg gach gud kiarsturi ddri marwgol yw gynnyn sy'n eid ghaf gael harichet da hosgald yw ar gaa chysnoch g er rograag egegaridu gasen tri uodhan gha e chysn ghoed tri uodhan rhaeggoth petera tri uodhan ghoed gheon ar isg behish moerheet behish muan se vaaggalwa kiolog ewan isg er rograaggug behish as ee ghaen an tri uodhan ane chanit hae graaggug binat e wuach gilioor biheen e tortgeif e sose kuuren mewisg behish gilioor ege sysn men jyraabru te hek petera ane chan ane wietun e wietn e wietn e chan hae reskriwig gadeuny hae phulog ghamor ar sonn a hata kritsyn agos ar sonn a viliant din chriwst phakgalwa hae genie gtaisho ghan asean nysen ar an chanilair at ar hanga ghaeggach hae gen aachgal anasel erin da uvar seo therefore

[4:08] Sahnwohen E ir o'r nhaid yn ôl niðar h a children, by god words I speak with Normally if I have a headd valed a lady .

[5:08] He would set me up to으니까 a couple of books sometimes, let me know you're going with that girl . May I go for a weekend to take a Gleichfru here yw'r naiw a hater sianaryn hyglwys agos y sloa gwynywysgan hyglwysgan hyglwysgan.

[5:30] Yn yw angen yw aadioch ag fulwansioch ag y sloa gyl eir as an arsinyoch gwynywysgan hyglwysgan hyglwysgan. Or haedmur sôn y hwyfyn hyglwysg eichgwysg na mwyllgan hyglwysgan hyglwysgan.

[5:41] Yw'r sianaryn nann y hwylljaryn nann yw aachgol a hwn aadon y sôr yn nannam gwych gosonghoritio leishon nabstil petyr. Er sôn gael a r sôn o'i ac rydyn nhw hwnnw cho cwtrwmwysgan hyn y fachg a wnawnnw hwnnw hwnnw gwydych.

[5:57] Ac rydyn nhw hwnnw hwnnw gwydych. Mae yw aadon y byw gwaelwysgach ynaadio heg nann y sianaryn nann y hwylljaryn ac rydyn nhw hwnnw hwnnw hwnnw hwnnw hwnnw hwnnw yw er sôn maith yn llwwysgan.

[6:13] Ac rydyn nhw hwnnw hwnnw hwnnw gwydych. Oedd gennym fywodon môr wedi 20, Webbways. Yшегоато yn angy launching ar dys faint weithio weithio wneudio le ar tol hyn, gyda'r sy'n tolwch ar y i ddwy hyn.

[6:44] Hanne sy'n y red ar gydym, agos siwr pen, aneich gyrraeg gydym, yr fawn yr nifaddiw yr oherd gwyf y bo.

[6:54] Si yn mynd y fisa'r cwtio o'ch casd gwyf. Fe hw eryn hi o'r nifaddiwch ar sondd maen yr ail iawn, hef o'ch hwnnw ministerol o'ch gilydd, hef y fi agw sef eir egycholionol yn siôl i giechdwch. Ac as ynawn, as ymyng hollinol bain, bydd nŵol o'ch gymor y twytym, eithne hyrjar yn y fydna'n canardyf, sydna'n myw a chylion gyf.

[7:16] Yn sy'n ysgaddwch am y siogel a to siogel ysyn. Ha'r cyrffan hwth yn dda'ch a'ch gwy ma'r ygyddyn, ma'r henadrod, ma'r hyrjar, ma'r fwy a chylion, ha'r fwy a chylion, ha'r fwy a chylion.

[7:29] A'r cyrffan hwnnw, a'r cyrffan hwnnw a chylion a chylion o'ch gyd yn ysg ysg, a'r hynny'n gweld o'ch gyd yn ysg, a'r hynny'n ei dda'ch gyd yn ysg, a'r hynny'n ei dda'ch gyd.

[7:49] ac yn y timetabl yn hyn o'n hyn, er y bydd yn ei ffewd ac yn ychydig. Nid yw'r gwrdd yn agrari yw, nes o'ch coiad yn y ddyn ynoffi ei gyda'r hyn, yw'r hyn oedd yn y hwnnw.

[8:05] Yn ar yw'r hyn oedd yn y ffagol o'r gwaelwch yn y gwaelwch yn y gwaelwch yn y gwaelwch yn y hwnnw. Yn ar yw'r hyn oedd yn y hwnnw yn y hwnnw.

[8:16] Yn ar yw'r hyn oedd yn y hwnnw. Dy had ymys ar ydyn nhw, yw'r hwr hwnnw yn ei w酒ad yn y gwaelwch yn y gwaelwch.

[8:44] Yn yw a dy nawrfer fwyntha ar ydyn nhw a dyna dan dimais ar ydyn nhw. Roedd i gyd arse들r ir eich�b, glywed o iaith ar digwydd lo khawr am praction. Roedd eich traff START dros o. Roedd roedd am cael y загlaenp, roedd heb niforgol cent o llawer ynghyrch.

[9:01] So, yw wy 82 cwm mhernau, golygiwyd yn ddawthom a dalwg i ei adnabod gyаюсь yn ddodau.

[9:13] Yn bwysigolion eithaf yn oed cyhoedd ar ei bobl eraill y llwygi thời yr faffegsmog aconywyr yn ofain has iawn.

[9:31] na senaren er yn ddoeg. De hwnnw teg wyl ha senaren, se eilcharn hwnnw. Fy fach gyl aneis yn ddolr eis gan eich aneis yn gyma'n gyma'n, maes ag y pen, eich aneis yn gynna'n gafat eir eis llyach yn ddoeg yn ddoeg.

[9:44] Maed eich aneis yn ddoeg yn ddoeg yn ddoeg yn ddoeg, maed eich eich eich aneis yn ddoeg senaren na eilcharn eir sloeg Israel aneis yn ddoeg. Llyw exodus, triw kapjal, gerw kapjal har eich eich chi eich aneis yn ddoeg.

[9:58] eich eu gynnynig i'r sae fawr yw, yr un oes annan far, eich servir a sloeg fe sellised hyn y fath o confronting os agel yna elfer cael eich cyfan yno er chi eich ei cael ei weata a estes amlach Grant y ceilio eich cael ei aneis eichρω Ac felly fe wnaethom roiwn i mi'n cael ei clafcl mis Mercedes-HS Er gwnawn i mi'n ei law eu cyfan D magneticion cyfan sylwad sy'n fel ei dde justement O leeg ar ei Mynnio'n e'n mina lle mewn ac yn cael ei gynnyddo ac yn wrth iddiol

[11:19] Mae'r gwaith yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu.

[11:49] Mae'r gwaith yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu.

[12:19] Mae'r gwaith yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu. Mae'r gwaith yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu. Mae'r gwaith yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu.

[12:36] Yn edryddo o'u felud. Mae'r gwaith yn ysgrifennu yn ysgrifennu. Mae'r eich aelânt â phrivennu yn ysgrifennu. er yn ewn yn yw.

[12:47] Eildjaran, sianaren, bwaghyllun. Chyn elmysyn marwynistjar fos cawn gint gan eildjaran a hamysyn. Haes yn kolri cheele anon driaggnau eildjarochg marwaghyllun er yn rheid.

[13:02] En e adar jalochog han chyn elmysyn marwynistjar er mew hyochog marwyljar sianamonochi a pritsing eldar. Hanghoor nane eildjaran er yn ewn yn eithyrwm y hef bwaghyllun, y hef yw gwael cwrim yn treed, y hef môs nhw'n gymigadyr y sylwchog leisyn hiwrna marwynir a gael eildjaran nesan ysyn a gael eildjaran a gael eildjaran a gael eildjaran a gael eildjaran a gael eildjaran ac ysyn ysyn agos mae'n ysyn agos ardyr hadyr y sylwchog leirioas dy hun traw ar tyg nif marwynistjaran arwysyn marwyljaran gwy ped marwylwag.

[13:43] dim astaguin aneglein a leta tong transfer ddy 뒤 am gael eildjaran gwy Heute nysanaelan ha de sēs a sen jydjaran a ch eso cael na wos ek ch i实 yaf aldえ ni meddro ray az agos cambuss a y y y y y y y y y y y y roch â'r prosto Yn gwyso'n gwneud hynna ionis yr phwlwgys yn chriost. Mae'n cyheil nhw am ergoffaart gan y glosion a gofyr y ffeil sychwch.

[14:55] A mae'n gymig y cantyn, na'n hyti a gof fwlwgys yn chanifanyn, gyfer mis i diolwch yr fwlwgys yn maras y pen, mae'n henna'n nehyglwys a'ch hwydo o'ch gymysh yn am ionis yr fwlwgys yn chriost.

[15:09] Yn gwyso'n gwneud hynnyn.

[15:39] Gywodaethon yn am e Boyleys. Sign this life of those hynnyn hwnnw is yr holl an Conwysys, yr hynnyn hwnnw geddiwch arnam ag un mewn mis gyddiwch yn am oeddynt fydwgysn cael nhyrch currency, yr angen fan nataf yn ddechrau yn dda honne.

[15:53] banana ac PDO enfaw σου era per sefyddi Bangun a chan , Bè개�wch Christine bēhyth ofan dred, xa fachgu am 기wl gwanhau dymand Amcoac, pastored them, shepherd the flock of God.

[16:35] Roari ddim at hyn yr olaf gwanhau dydig yn amod, e Turnodanash ariannol そうau dymand. Roari ddim y ddim yn hytrach gwanhau ddig ein bebis oedd yn fach ari gymryddoedd democratic yw sylweddol.

[16:46] Agos, san a sydd ddiwrnod ar sian, ha sydd nôchus ar sian y bydiann nhw anichthau cael sy'n ychydig ar ar sydd o'ch gynharach na'r minister, na'r deilchyr angen y cychwynnol. Channol yn gynhau i ddiwrnod o'ch hantyn, mo'r cychwynnol sy'n myn gwrs, ma'n gymuniw ganddo, ma'n gyfer an ddweud y bydiann nhw.

[17:03] San a nhaelus yn hi o'r nhael. Buwni sloog yn hi o'r nhaelus yn gynhasyn. They are his flock. Not ours. Agos, san a sydd gaelach ma'n rôd sy'n gaelach o cwtrym o'ch an sy'n y goeithio ach, y sio ar sy'n y goeithio ach, gan y dreta hannu sy'n.

[17:21] A gynha'n gynha'n gynha'n leif sy'n, gan y hwfer yn y leif sy'n a, sy'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n nebstol. Farn leif sy'n anna sy'n gynha'n gynha'n nebstol, paol, lawerdw y eilchyr yn ephesus.

[17:33] Agos a chaloog o'ch rôd anna sy'n spysaach agos a chynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n.

[17:44] Nid oerwi eid ar bras believe Now, Eitya oeswyr yn eglha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n, a gynha'n gynha'n gynha'n gynha'n ymthoos a fара?

[17:57] Ha ach, yw eid ekia'n reikio eid? Channel yn eithio ach, yw eid ar bras yw a' Hepir ten'n gynha'n gynha'n 56 grwynoau yn gynha'n gynha'n gynha'n entertainment. Fafis ege, ma da ba gyrra, yn y gosod, yw i falaf.

[18:10] Gynhig matig yn allu ysdech na'r misg. Yn ys rêpe gyrn dred. Gynhig eich suas as ar misg ar naaduf heyn.

[18:22] Dyni, as as inywys, y talach jesgeblif as yn y, as yn y heyn. Dyni, or heb gibyn niachol.

[19:03] Es yn njera fwoasbrndio soldiers. Daxe, ma da gyd me llwydda. Maar anodd yn y mynd ywlights gychwanegau Funai gyda hwnnw.

[19:36] Na eraill ac ysad o'n math yno o'n aml. Na eraill ac ysioddi. U ditref os ysiddiad einiad y sefiaduy. Hadd er unrhyw.

[19:47] Se PBtchud conveyeddor. Wrth yw sefUmau. All that way we know the fact that was gen i w będę yn Celfisédof ac yn nhw'n dweud llaeth o ar gangaid amr , emironio si chi rydychir o' mewnhea shot unshταeth o'n enig ac sydd wedi predecessor o'n a rannu drwyd o' mewn gwtio ty wedi cael ei un mhwtог meliad yw tein agos frym hynach wel bialemnach rwagam lichytig enn o'n raste bialemn gyrw karam agam na uwn agam lu tein illa genn o'chordes frym nys ar, kainich kolise han reed. Han abstol petar anna so kur fachos nys enn arna so. Se treed jy a fo ar kurem.

[20:46] Un treed di chanich aga a he. Agus ham ar yochaf ar öf agus ar ham seo. Agus kainach ag ar isyn. Agus synnach ur tillu gsbionnach rii un opa dhe jemelsyn jy gyanu anna we bugeleoch in reedle anna so.

[21:05] Nys feit o du, guluk hael e wunis da bugeleoch naadaroch a hard leegte stjech anna vriheet gusbidda al kut jok. Nere chi eu bugele anna so as nna laagdich yn na kate wilet gusangreitje gauw a jauri na de jemels begogeg sangreitje wege a hard gane kuri. I satt a giool anjoan gud jach gau.

[21:25] Chuluk hael e hannu sen agus an cuurum y jemels at a gael ma ddim eichol. Nere higna huan sa horsin se at a bugele agus mis at ar am breg agus ma ddim eich jemels cuurum sangreitje gauw chuluk hael e hannu sen.

[21:38] Feimut o'r hort leegte stjech gane na a ja sewil anna haundu spiritual eir daif ощloik a go'i eici s Rober gyrt勝f學. Behochach, dynion, cwrym, cawrstoch, teithiau, chwlecael y handysyns baroch, y ymysyn y bwchel ynyddiadau, an y byd gwael cwrym yn lwai.

[22:09] Yn ysyn ysgaddoch, gylach o cwtrymoch, gyswch o'n eithio'n nawm ffaen y fel collionol bain, gefel yr nioel teroch, mae'r sgwr y fi y bwchel ych yn dred, y gwael cwrym yn dred, y gwael yn ôl o'ch y ddech gwael y syniad.

[22:28] Ac fins a oed ar all year mewn yw, diodol fynd i ysgrifenn nit, yna o adred ac yn ygychtak pa grondonol fua y talkg, yithreifennodd Cheers nawr, Take a thu hwnnb a full heinz.

[22:44] Uosw Crisp haind reform keddaol o ty顆 pŷni llun hyn sydd y cyn dechaf amitated nhw, cyfawdd sy'n Danach ei gyfeil hersyn yn angen ei ddalol fydd yn eithio i hyn syelnddiadau. Detall, cynnwys cawr y byd union yr ad �ach – atom reed, crifennodd dda mewn yw hadd comodb uch försö reco.

[22:57] Taking the oversight of it. So, sianna, tord gen i'n siall o gysylltiedig drwy ddila hana, drwy ddiach na hylltia'n ochr. Hagwael o gysylltiedig, bwchelwch, hagwael o gysylltiedig, gwycholch gaelad haddys er yn ddwog marwchrioli.

[23:16] Yn sefafgol o gysylltiedig, yn y sefafgol ffawl yn ffaen y ffaen y ffaen y sbicio hana. Bishop. Yn sefafgolch, dwi'n siwrsion rhyolch eglwch yn awn, a sianna ar, na'r clerich presbyterians.

[23:36] Channol bishops agin. Byw a glefaen, yn y dda bishops bwodan. Na raud yw rwyddi anhywch yn ddysmynach gymae a glefaen, na mewn gwirionedd gungach sianna ar gantar i dyni, sianna ar y bishops, anna chanol cestchma dyn.

[23:48] I'm the bishop, I'm the boss. Wel, chanol sianna gyn. Sianna ar eglwch clerach. Sianna teigol, gael am o sianna. A ys ma'r eglwch clerach, hany a eglwch ar ochg, anna byw rhioldoch yn y higlwch asgach coisianol.

[24:03] Tas yn eglwch ma'r arsyn nhwch. Hadar y sylwch o gafin a mwch yng, y bachach yn ddreg y gael cwrimwch, ach ma' sio, y gael an cwrimwch, y bywng bishops to the, bywng overseers.

[24:16] S ma' sianna i ddyn, ma'r eglwch clerach, a fachol bishop, fachol espig, fachol eglwch, a fachol eglwch, a gael anach o'r eglwch. A nid yw'r da, o'r eglwch clerach.

[24:27] A nid yw'r da, gael anach o'r eglwch. Gael am o'r eglwch clerach, gael am o'r eglwch clerach. A nid yw eglwch ein grann ymwch clerach, na dda cwrimwch clerach, na dda cwrimwch clerach,a iglwch clerach. I siog Next.

[24:37] parte o fachol bishops,I gaant yw eglwch clerach, pan dweud heglwch clerach i ddyn. Pan ddyn sylwch clerach,ี anach o'r wylch clerach,ol per hyn, 19iet. A ohedda, gael anach o'r gael anach. Ac a ilacht am eglwch clerach, fachol.

[24:48] Gael anach. Anach o'ch chael ang тоall â'ch Это Mae'n i chi yw eich politicians na Bwyll Parlamach. Na fydd Bwyll Parlamach, ychydig yn goch gynu yn cydrym ochch as a pha'l mac, ha codaeth yw eich gwelwysd eich biach yn llwag erbydd eich cyhoch na Bwyll Parlamach.

[25:10] Y hyt, gofie as a pha'l mac. It's a democracy. The Church is not a democracy. Mae'n hynny'n cyhoch gael ei gynnu'n cael ei gynnu'n cyhoch i niol.

[25:30] A fydd yn ei gynnu'n cyhoch i niol yn y ffwrdd o'r dduwtrychi. Yn ychydig yn ychydig yn ymwneud â'r cyhoch gael ei gynnu'n cyhoch gael ei gynnu'n cyhoch gael ei gynnu'n cyhoch i niol. Yn ymwneud â'r cyhoch gael ei gynnu'n cyhoch, ac Profesorog Μ ketoddnach bob yno yn cyhoch i niol wedi dayb ac mae'n cyhoch chner hefwyn ei게 yn ranaeth agisms.

[25:51] Ech, rannu, yn nosgy doedd yn ymwneud o'r cyhoch fwrdd o'r cyhoch gael ei gynnu'n cyhoch i niol. Ech chi fod yn ymwneud â lwn u better, diodd am yna bydden, a fiach gan lua, ijer ijer.

[26:05] Nisi'n eich ni gra, ijer ijer. Yn ysgolion, a chynt rhan o'ch gynion, eich dyn i si. Ac ffei'n eich gynion o'ch y gyfer yn eildi ar o'ch gyrru, hydoch y le gyrhau'ch, marlwch greoli.

[26:19] Haiaid sy'n eich gog o'r union, bolliad i'r rwydyn y hwyf, caia beheg yn ysgolion, eich dyn i fi glwysydd o'ch dym, ac ffei'n eich gynion o'ch dym, ac ffei'n eich gynion o'ch o'ch mae'r chrys di.

[26:31] Ac ffei'n eich gynion o'ch rhad, mae'n eich gynion o'ch gynion o'ch a chorym o'ch gynion o'ch ac oedr ys eginio eich gynion o'ch sy'n y gwael o'ch laif. Nid yw drid yw cof ysafhain bastio, cof ysafhain ysdiach o sy'ch bordin hi orn.

[26:48] A nid yw dyn nhw ffaen o'ch gan yndlo gas yndarsin o'ch gan gwrgy aif sy'n y geni nhw han oedr ys eich gynion o'ch gynion. Th roth o'ch gynion o'ch, èr bo' enjoych pen Cerchwil, hwnnw ffaen nhw a g Priwle sy'n yw godoses dwech elwadwyr yw dyn nhw gynion o'ch a gynion o'ch eich gynion o'ch Ac 005 sj 6 gael â nhw draf遊戲 ffwrdd.

[27:23] Sgungeid am mã yr holl gynniad. A gusэr tragedy們 nif� un o genuine despair ar gyfer ac dr pear Felly, a gusthinol mwyn nodio osan bod nif ont mwynwn ddi swam.

[27:59] spiriwrolo wliad tranquily ymgyngddu'r trafiadindig yn cael瞎, hynny i ddim yn gwychiio. fel hyn nhw a lavorant înain yn fERSHECH, junior ar ni trom i godi Ach, gudioonoch.

[28:28] Sosin, chanjaltunig a fforsetnig us tiach, ganinilcharnoch. Khagat, hatgag oall, mar athyrn dhug leid kothinol, mar athyrn duumoch leid ddiyhe. Na megareth, enn eintion heinstog, nach gog atidjera.

[28:42] Havizach gynnuol och a hand. Ach, hatgag oall, gudioonoch. Havizach gyrin tolachruwi anall. Swant, hafizach gweein, ewanas annaw mellaahed.

[28:54] A highlightru yare, gweilishoach gymulnod. Roach na gyrchag yin. Roach na gyrchrainiach. Baith ag adeggwyls o gymãose. Sin ysgalloch gael agach oed gera anch annaw enn oach gae onenach.

[29:10] Sunnoer gwae, andra ganawnos honnoach anbuo nosin. Ach, liowain 저 eeri heşa. Fi wnau a ی ddiye virgo. Ach, hand andkom right�da seism. Rhain and��. Havistach gwaib agamusach gymicduane asehny��.

[29:21] I ohono, wedyn eu pensio puede fenugェal. Godkrw Santiarionion age,ный ond huge Nhw Catruomis Sxtvioli and the all of send of hindran lui to re Foods or you know when I think trees are ganhar here.

[29:46] ond yw hyn, aech yw hyn o ddole cydnur gynnyf. Fyrdd efallai e ainda yw o gynhyr yn gy��lesio ei ganion cyhoedraeg diolch, ond ryw un o so o ddole yw gyda'r c impellu yn y gydwch ar hyn...

[30:01] ac i mynd yw nyeith yw llaeth bod man o hyd separated zeill. With zeill o fwind Felly ar gen i yw hwn y ddole naeth yw'n r natur yw'n rôg er sôn allah, er sôn chulukal handa sôn gudder o'r ddau sydd yn eithaf nabeddoch, edrych yn gheastu edrych yn gloodson edrych yn ddau chulukal handa sôn sôn er sôn eich o'n gyrra chan eich o'n gyrra a ddych yn eich o'n gyrra a ddych yn eithaf ac eich o'n gyrra eich o'n gyrra eich o'n gyrra agos an rôr sôn eich o'n gyrra ffair a fylra chan awn i chi ro'n bwanaeth gaeloch a nye môr mair hiawrn o'r o'r bwys teo'n eidach ie agos hwn er atyr hengwch o'r gaelig annaeth yn ddau chan eich o'n gleimach not lording it over the people of God hwn hwnnw hwnnw hwnnw yn gwrnaeth o'n gyrra ddau nye fain drach ddau o'r sôn eich o'r ffiaws yn eich o'r clysh s'ha ddylch yn gyrra a ddau'n gyrra ac yn rôr sôn ddau nyech yn nyech yn môrraigai pen nyn nyech yn môrraigai pen nyech yn môrraigai pen nyech yn mâch a sôn hwnnw hwnnw hwnnw go iawn rha him au not

[31:30] LOORDING IT PRO Amath and yr adnacyjllaeth roedd yn ymdd there hefyd yn ddewelio.

[31:43] Yn y'ch bos. Yn i effeithio roedd mor yn y rhaid. Ac görüş nhw roedd yn eich rhaid. Mae rhoi i mea'ich bod yn glifio nhw yn owert o'i ddiol Good with Triff.

[31:58] Agos, a phaegol a napstod y clachgig annaeth o, ma'r hirnydd o ffynion o'r ogyrch chi, ach ma'r gyrraim a hana'n ddysimple ar y ffynion yn ddreid.

[32:10] A phaegol y clachgig annaeth o'r cialog chanifanyn y fi clachgig sors da hirnydd o'r hirnydd o'r hyn. A phaegol y clachgig annaeth o'r cialog chanifanyn yw, scorn, hostility, rydwch chi'n nhw hwrs.

[32:29] A phaegol y clachgig annaeth o'r cialog chanifanyn y clachgig annaeth o'r cialog chanifanyn yw. Mae'n fain yn eisiau i'n llawer gyda'n ddysimple ar y cialog chanifanyn yw.

[32:45] valued't let arte in tarnus i a discgu ou di escreveio cwiog o ran aneig以 arfer frigo wel gyd a'r lech oes gyrwyd medd ar un i dy barh era meny anticipate Ob trafferwe agor galwab vermine 100 mlyb problema er bisn distracted E see orasol hwnnig ar ben o diwrniff Al ca wel orasol ei bo dann da deur Seg the yr blean Mayor brân d ним�� In ray neus f tay drdd are ihus mwen Mary we neste ryf anon nhw fyrr sgwrsig gioel anon ar y hên.

[33:39] Ma'n hyl sy'n hên, môr sgwrs, mar vinnyddiarns, mar eildiarns, ddau duul e hakin gymédi ddau ddiwchach. Ma'n hyl sy'n gyhoi, ma'n hyn apsdol ddau rôr, ma'n hyl sy'n noch, gafem yrysloch, gwy konrach, gdraeth yn hyrny.

[33:53] Ma'n hyl sy'n hên yrysl, z'n klach gyd yrysloch, ma'r rôg adair yn ddraeth. Kynnau sa'n duul e gymédiad, ddaad smig a'r canardoch.

[34:05] Synnau sa'n gael agraam eiso, gha'n awn bar chi eioorn a'n bwysig eion, ach ba'r graam e hannan nyeisimplarhauw ddaad n'r reed. Ach cannau eiso gyd joch, fferwyl nyeisimplarhauw gha'n anon nhw a'g gwa.

[34:21] Fferwyl a'g gwa'n rasta heyn, as yn y eildiarhauw. Fferwyl dyni fynchgan yn y eildiarhauw, mar eisimplarhauw, yr dy ha'n anon yw y llantyn nhw. A fyddwn yn ganddo heitio'n amlwysyn, gynnau drafus, gynnau trafyn, a sy'n sy'n ffad y gyddi ddiwr y fi, rwy ddysgorgen y fi, a fyddwn yn ganddo'n ysyn, hans mi hyn.

[34:39] Nid yna gynnau gynolat. Hagolio'r caer yr argbeheu. As yn ddolw ars, as yn ddwag a'g nes. Ach se siw o ha'g gra.

[34:52] Fferwyl eisoflarhauw gha'r gwa'r gwa'i f. Chasey nes. Ach, e' a-eg son o hérni, eo'r ffrihaolwg mi a nes o drone, edrych y g yn ganddo'r gwaelach hyn o nöa fyrwn ciert, xymru g ha' chi am riom o reaching yr yr argfeu gwyntio'ch fällt unig yn eishimplar a hyn, aquí leidiau gwydd eisoflarch Eisoflosta, roedden eisoflosibl.

[35:11] Chi cael yf ihren, yn eisoesg by yn ganddo'u gaz anf Héальное, e Einsatz inal. Bydd na'r lwg llanaf yn ar amser. Agar sair gach dynnu ly a ganygol yn hyn mwyswain.

[35:23] Had ddiad ar ddiad gain eishymd blar yn ffwys gan y hwylltia'r yn hyn byd ddiad ar ddiad ar ddiad eishymd blar yn anna misgynllua eir ddiad hannin dynnu nyn. Ddiad hannin dynnu hadd ar ddiad oloch gannin hiorn asgach hwylsyn yn hosioch.

[35:39] Wel, ffair a fyl eishymd blar hadd ddiad gair oed. Siawler isyn bylantin isyn. bydd ddiad gannin. Bydd ddiad gannin. Agos hadd gair gaelwch gydig na'r hyn y bywchelw a hên y nart fwywchelw.

[35:57] Na'r y gael sicr y nart fwywchelw yw sŵw grŵn y glora nach sy'r agas. Na'r bys o eil-charen y byach gach o gyr ho gydwys a hath hên y tîn yr yw yn colant ymar o eil-charen njw mar finis-charen.

[36:12] Hanna ywchig gyfyd sy'n y golyg chanin hi o'r nes y chantyr is. Hami taingol gyrw hên yn ddau gydw a hath gael amddiw.

[36:24] Sgara na sy'n chywgys ar ddw na dylaf yn hên a hath bwchelwch gynhred o ham yn siw gedda hwgwg o'yni. Gymig sy'n na'r nygad yn haddwysiory amddiw.

[36:34] chaninol slantio chaninol nes y ffoc chaninol bwenoch yn llwwg i ddwysiol gyswg ar ddwysiol yn crochog orn ymar o eil-charen daigol na chael.

[36:50] A sy'n yn crochog i'r hyn yn ard fwychelwch. He is the chief pastor. gyswкв gyswch yn y g vermします con lla'r o am pa.

[37:45] Amaranth flawwyr. yn furig o sleiynau Aelach Colonel. Pleiad os oech ofin a gyda ch refundsylfair ac E Liwrdd? Felly болos nad ydynt ero gadeu fel gydo am commists angen…із iti spirrant ys n基本afen cymồng am difisio drosiawn Telldwell, llevkit y askello ac felly Oopsack y diedd fyddi.

[38:14] fewn rydwg waysad ni'n gweithnom na cha tattoos fi dda Sôn hori eich hanf, yw eisyn y ailltch ar ochrk am y eglwys ye, shes sôn hath y antoch aang gynch och.

[38:49] Agus a pu hon ochrk sôn hori eich er y gaelhdy, garen yagyn yw is y sa'hza. Gdymishn er anan. Yev y han eich sain ygut eyn ar nŷ ddasfi, ar jachkynk y aar sain ygut hulun yi yma ar chymyshul, sa'n nŷ mw sôn, eir aar misnachul eith teyn fwt aachgul, nŷ gair tráadach gynch och anachin sain yh aag kallantau, sgwysom rithio mara sain yna teyn.

[39:17] O, hir gynny gymig tu hên gair tráadach gynch gymig tu bwchelach anachig ein. Sgwysom rithio mara sain ygwysom rithio gair tráadach gynch och anachin a' a'ch gair hynh a'ch gair hwrdd.

[39:31] Bid ddod gairn nharns ddchruwyr, gair gair idwchun amwchillin er an fwg. Bid ddod gairn nharns sain yw gairn gairn gairn gairn gairn gairn gairn gairn bid Representative, leomins dir hwch.

[39:45] Bid nysgmyth ddan yn 22 Horlwyd insanlar Mae'n llawer o'r hyn yn ysgol yw'r hyn yn ysgol yw'r hyn yn ysgol yw'r hyn.

[40:41] Mae'n llawer o'r hyn yn ysgol yw'r hyn yn ysgol yw'r hyn wedyn ni'n ysgol yw'r hyn.

[41:11] Mae ys myw, a'i ie am Chw'r fan A ychwyn fachlim â mie mwy Achlo nhw Deыл i ni hyd i mewn, Can we ontobamy?

[42:01] He gave me off, Had Iami cleft!

[42:12] drwy gyllied yw llyw ş现ang use Madame Peter mewn Iwár Ychydig Ychydig

[43:33] Ychydig Ychydig Ychydig Ychydig Ychydig