Fulangas a Chriosdaidh (3)

Suffering Christian - Part 3

Date
Feb. 7, 2016

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Mae hyn yn carua wrth i chi ei delio ar y barniannig, o ddelweni net jegio g Amguitr yn ffrithrymu ac yn diolwyr y copt dealing wrth am king o gyfa annog car a chi ihne-chaud recint chydd edrych yn osaf Ddych gingiaid rwy'i lloch roedden nhw.

[0:34] Зем ddych yn Amel, aml yn fоминаeth yn rhywbeth yr hyn oedd yn cynnig, arbell cynnig chyff o ran ei.

[0:51] Gan eich gynghraif gől-on athlelat find-lel, acaw eich comprend-lel sglwysg ar draws yn chấtr,!

[1:08] Felly, nid o-on llanynbang dde. Rhe Lizho fedranna су dod выбor darfodol ord ofpar ein lot.

[1:19] ac yn ysgrifennu yna yn ymwneud â'r gweithio i gael â'r gweithio. Yn ysgrifennu ymwneud â'r gweithio ymwneud â'r gweithio.

[1:32] Ac yn ysgrifennu ymwneud â'r gweithio ar gyfer ymwneud â'r gweithio. Yn wneud â'r wneud â'r hollol ymwneud â'r gweithio 171.

[1:57] Ar y gallaf hynny ymwneud â'r achos du fan yw. Mae'n unigol yr ymwneud â'r gweithio i'w gweithio.

[2:08] Agh annaisio, hae gynhiald na fulogus yn y handen son, maen eid o'r rôd gwych annaisio, hae gynhiald annaisio, rys yw vyaog oogus yn, a hae toka lasen triu, jarin annaisio, fair goment.

[2:21] Agus, hae gydro moch gyd gwyfynch eisio, dde, maen eid o'r gynhiald annaisio, gwrs hon hae annaisio, a dde, yn bonten eisio, haegg na fulogus yn, a hae annaisio, rys yw vyaog oogus yn, a hae gydro eir taasochag na'r crwyhochag na nanan.

[2:38] Agus, hae dda arwt, annaisio, hae petar a dde annaisio, e hefyn oiaisio, rys yw vyaog oogus, agus yw môlwg sian, gan yw eid o'n gwyfynch eir oogus, a dda arwt a dde annaisio, hae annaisio, a taart a chwylachal a hwnnw ar asgo dde annaisio, maer dde annaisio, agus athyd ar dde annaisio, e sae creas, dde, traces all things back to God.

[2:59] A dde annaisio, hae tord bwy oogus dy dde annaisio, yr son yw oogus y hamnwys o, a hae cinaltio, ryn y ffwlwg gysyn, a hae cwylch gynnau nechdry.

[3:13] Hae annaisio, a chwylch yn yr asgo dde annaisio, gym y bialni eich gwrw dde annaisio, agus athyd ar tio arnaisio, a chryasd, nech yr eir o fwrs hoch, gyd ag a gynch.

[3:25] creusennol, maes yr PaterEstyr os aml a phatos a thio ag hwylwg 그렇 Beh Påaddaagwg, dde annaisio, xo'n galla carru gysyn, annaisio hayd, agus annaisio marri a hen o Anghae Y Allag a thio arnaisio y trwyart.

[3:47] N processors yn adnodd ar y wnefodd Scwyllid rhywbeth gradd Eiffa chy calendarf traion yn newid oedd hwn wedyn'n wneud Dwi'm vwoerddi.

[4:21] Ysell ti e'n byっ ordu.

[4:31] Bwy o chysgan yn ddau hwn, ha gwrn i'r isyn ddau hwn, ha gennwani chi gyfle â eishwmolwch i'r ysbryd nif ac mae swnnw yn er tol y ddau hwn, ha arson gym i a criwch noch yng nopoedd yw'r gydau hwnnw, gym i a tolwch yw'r gydau hwnnw, ac mae gennw yn eich gydau hwnnw.

[4:48] Di yn ar nadur. Yn yw'r peden yn y siogra, ydi yw'r fydd meith o lyfrí'n, ydi yw'r gydau'n gydau'n bwyntynas ryni, yw'r hwnnw, mae'r hwnnw fwyllg mae'r Criwch yn, ydi yw'r gynnydd o'ch ysg yw'r hwnnw, se sio'n nhach a hwnnw, ha ben nhach sy'n mi at yr iawn i'r fwy ddau ac yw'r athyd ar cio'r nyn i'r Criwch.

[5:14] Hachulwulu aachuri tra'r, gydau hyn yn tai, yw'r Criwch focused tonight aachuriwng yw rai o bryden.

[5:27] Jo, chwarae gennw yr ysg ymg Kick Cellwch made rising mae'r Criwchyn eich ariwng Rhwch yn grŵw yn lle siogra'r Bŵn.

[5:40] Anen greech, anen feilchach ag jhe a, na fersus, na opeth, anen gael se mi ane chyn, ane nausen mi, at er llych te, na aserad ar inyn chyn, na hafirma himichol jhe he.

[5:57] Everything that God has revealed in Christ is exactly as God is. Anen gael se mi ane chyn, ane chyn, ane chyn, ane chyn, ane chyn.

[6:33] Anen chyri va søk, ghe halsen. Agus sja sja di, hana jy ekkene kut søk. Agus sja, hana torten guluk halereis, ghe ane chyn.

[6:47] Ane chyn, ghe hana hana chyn. Sja sja di, ghe ghe fulukusen, sja ek fulukus, sja ek vel överi tort gulukusen, ghe vaga fagal ane beha lo. Agus sja, marwa roane dier, wanne sja, ane nabud, ghe hans, ghe hans, ghe hans, ghe hans, ghe hana hana hana chyn.

[7:06] Nye ghe, wanne sja, ghe hana fulukusen, sja, ghe hans, ghe hana hana chyn. Sja sja di, ane chyn. Agus sja, ha fagal fulukusen, sja, ghe hana fulukusen, sja, ane fulukusen, ghe hana.

[7:18] Agus sja, ha fawra, ghe hanaf.

[7:48] Ba sy ei si??

[8:07] a sa gulukal ha'n ta'chart na de behu. By amlna'n a sa me sian fyrst gud. By amlna'n eir a sa me addullich gud. By addullich gud gud garae sòru hwnnw e g-gir, a sòru t e lehdi runt a hamnw sò, di fulukus an sonhri gud agat agorstochig hwrt stiach gade echthri, sa agall na dechthri, agus urunochig na dechthri.

[8:31] A sian ysgalloch gafel ffaginion agus yn ddatid eich rachiorig ymwch aachig a hwrt ddi i e, a na ddolch i e, a na ddolch i e, a na ddolch i e, a na gafel calsobi mahenchyn ffod i e, na ddolch i e, a ddolch i rhi e, a ddolch i e.

[8:56] A sian ysgan, a hi michael Charles Darwin, a ddolch i e newyn ar eevolusion, a gus a chan yn eagur, di a fe ddolch i e, a twith ddi a chyrs gü ddoch.

[9:09] cheeksau an ochr a daunt a ddolch i chrysz tiën, ba y hygg nationalныit o'ch a gweithasol anаровus i e, a casgîan, ba hunan ar eich yn ddolch i e cermini o'r Ba do'r Iwau a t fee'r faesû dys, a gus, a ddolch i e newyniwch Cwysyn, gos i ni'n addio eisiau mannwch o fi sgrifog.

[9:33] Ti'n mythio'r nawms yn cydioch anic i'r maes o'r diach gan y dachu, a cal ag ag y fwynhau, a ni yn ag y fafio, a his yfennog y sfaas i chi. Fy'n mynd i'ch gyrwyd, ti'n mythio'r siach gyniol nawng blion o'r gysfaig yma o cunio.

[9:49] Yn yna'n naif rishyn, bo ddi Charles Darwin, na chroedolwch o'r grwynt ryddi a tylu. Gwyddoch o'r diach machas o'chwys, gwrwagwyl, cael gan y chriosti o'ch siwn, y faincyn na aroch, gwrwagwyl, cael cochi'n ychydig i chi ddea o'n siyn tyluach gwrwagach o'ch chi ddea o'ch chi ddea o'ch.

[10:06] A fiachgoch o'ch gysaf mwyanyo'ch gwybwl o'ch. Yn ychydig o'ch artyn, maen na ha diarafu yn y siyn hwgyn hyn. Gwrwyddoch o'r diach o'n naif rishyn.

[10:21] Deg yn oes i'r heg diach o'r rishyn siw. Yn ychydig o peth, ha ddelwch roonCa hyn. Ha ddelwch anwch yng, ha ddelwch a�� too huwgwa i rhwch ar chi tylu.

[10:51] yw'r sylw'n yw'r hwn, chan dylw i goutach hantyn nhw'n eich, sy'ch gyl o'chynch yn ud y gwrp ar gyfer yw'r fiannau'n eich drwy'n gynhau, sy'n ma'r a'r ha-dawn yn haast, chan dylw i goutach hantyn nhw'n eich, a' rhae myn coesi rwy o gyfer yw'r Grémydz fawler cwusen, cynnyr yn coesi e'r ópach oedgo Emmanuel Paulusus ac yn o'ch atlyn, pas y oeddo, i chi fe wyo a'r hae gyd oeddo i gyd, anffyn nhw'n ych, chan hwnno'r cael oeddoch na dyddo a.

[11:19] Ac oes ag hyn iawn honno yr hof,ud gyfer mynd Bljwyl a byggoch trwisn jag un araroor yr eich mewn wnaeth Ghan yna hannu seo slevi toshoch yn anu seo, lebiachg er yna hannu seo co e, steyn caod a hegeson ar ar beheg, steyn sgwrs uch granach ghegge, steyn daach ghegge, fos giannt goush yn ar beheg gau, steyn clachg a ghaer ddiñan o ar ar fulwg gysyn, cwllys a ddai dda ia sefyle a târ leis na fulwg gysyn anu seo, megymug, agos ganclaachg na'r ffeirusrch agos ffews yna sy'n ar creioch as an ddai roch gysyn, haffem.

[12:00] An yna fferst, iddiwr, iddiwr, e gamon na'n ghoelw seo se fulwg gysyn, a hwrdd leithd ar ar asgo ddi, agos adioch ag anu seo, na laithad, sgatag leithgys a'r cwll seo.

[12:14] Sgatag leithgys a'r ghaeg leithyr oed na'n vechterie. Agh gafchelwg nid yddiw, ddiwrwg gysyn, ddiwrwg gysyn, eilwg gysyn teigge.

[12:28] Gafchelwg gysyn, roon ag gharigyn a'r cwllysg gysyn, anu fulwg gysyn, anu fulwg gysyn, anu fulwg gysyn, anu fulwg gysyn, tyniusn bî. Hau gand hortyraes, goddiwr, goddiwr, goddiwr, gysgodbuwrna, gysgodbuwrna te ghoel anu nidhau.

[12:42] Agh o'n farog k率 syn? Gan orthwg gyrpaedraet genishnyn, ach hunu saog g gall daureesc goddiwr lley bobodych sam? Charan arna Expens، pririand gysgod eightier oed na'n groyan.

[12:54] Agh gysgodduwrna干 ddiwrn gysg. Gan ana dere может than assistance gawrg gysyn, chrau gwasgjodda. go ddiw anwyd byachgog o'r mara roon eich asyniad, mara asyn gan glaechgog, ag fymys o synnig e'n o leo boiach eisiau.

[13:08] Fymys o'n wyg a waloog anwyd gennig synn. Fymys o'n hyn ar as, agus eich hantyn gymau biannig o'r ddiw. Agus eith ar tyoorni eiseg reest.

[13:21] Agus eith anwyd tord, doel anellig anwyd hyf, yn aia se wel synnig byachgog o'r fulogusen mara chreestu. Ghaniwain gan gartair as, go ddiw, ag ghe gheori graas, gheori graas, eith anwyd hyn ar gymyg fioos, anwyd naivri ar fulogusen, gymysn gafonwg, ar son ma'n anhyr, eith ar tyoogus, gheis ar gy, rys ar oon eich gysn na ar fulogusen, syngelig gysn eich gysn na ar fulogusen.

[13:50] Byanwyd gy, go ddiw. Ghaniwain gyrgyn gyrraerwyd anwyd, byanwyd gy, go ddiw, asyn ghoelwch alwg ar fulogusen. Ac graf yn change, graw置 af wedi hollocu gwrlo ddiw, fulw gestoedd, gynUFF, gyd adeau'r ôl gwyw bachach gydir, ym ag aghoelwchus, y guych chi gyn teamion an족li.

[14:12] Agliculdeog B nutrition am eich, gyd eich agonwyd, 2019. Agrau, ib istiyorum, gyn teleportel iech gyd'ch gy have, ac yn e historian am rywch ar y masswyd, gyd pei bob amser, a chanwyd am، Ach, eithaf dyma ddi, dyma yed�n edrych ar llawer..

[14:37] Ac yn gwstud eiCómo ddan y flwyddyn yma sir.. Mirrend hwn elôf, ac yn gweithio â phir sythAP Ach, charwn, felly sycam thcoverchio ar heido a ram Yn gynefie ffaen hygy, yw'n yr achal yw'n ychydig yn siyn y hwgwgael y paltys moll i ar ei dygyiw.

[15:21] Yw'n ddeir anhywb. Yn gynefie gydig yw'n cael mor angen y feddiw, yw'n cael o ddlaant yw, yw'n yw'n anysg yn ddwslwch, gael sgríp y cyn.

[15:36] Yn gydig yn ysty ofat rywch, yn h beliefs ac yn gy統. En yn cael eu fynd ac anhyerna mewnKayau'n haffund rotation ar gyayaidd.

[15:53] Yn gymer hyn yw'n ydyb. Yn golynawn yn ymynt yw yn yr felir阿 fraw. Bet hyn i'n gal Yst yn yr o luana mewn yw'n hynny.

[16:05] God gave and God take away. Blessed be the name of God. Hanegi gynor senna ben, e bachan an ysyn, agos i gael eich gynan an ysyn, agos y fulgus o'r ríinir, agos y náiais ar o athena, agos y hena rurid the chawld, gan y bachas anon y mhaltas, hanegi gynor senna ysyn, roan an haithan y ryd chyga, modych chi e agos fankh ba aas.

[16:31] Curse God an die. Mag ymhraith, maen y bachan, agar i ddu, as na breeran o vanlis anna gwael ysgach, ddé magu tyluge vi llantyn oorstig gynor arafs anna dd i a, saolr un da hær, taeart na ddw, fair mor an da falchis a hortg gwyth, ag gach yw nyn eis.

[16:48] Ddé magu tyluge vi ddol ar o aard, gynor arafs anna dd hannas o, nach bygat tórn a biair ut ar isa channtyn, am e ddw eisor lys an dd i a hannas o, maam eich gwróa, agos fankh ba aas, gryoch nid eich hullgall anna sio.

[17:04] Negas se hout ari, gwaam eich gwróa, ag gwróa, nach roa kjarsd z'i a, maech agos kran o'r ddu, gwródan milis agos rwotan sieraf.

[17:20] As nach roa kjarsd egon, anna naivr in eich an sierafs an, gynor a biairnoch agynh i aor na waroch, er eich gwróa. As na ha Petr kujach gwróa, gwróa, agos anna sio.

[17:35] Ghaen jy wain gifem sien, bachul a kall harte rasko ddi, maer wain hud a öwer na hulun eich an. The very source of all things. Ag fêimutu gynhannu le, búiachos na te chri.

[17:49] Fêimutu vi teigol, smi hene vi teigol, gyrann anna giligus jy, hachoa er oor dach u gleis. Sgarpite, na tiondainu ni vi sawns, na fulogus ni vi sawns, na haegadu ni vi sawns.

[18:06] S'ha bus a gynh gyl aferist a vi brinir, eich anna baroch gyrwvig a fysroch. Agh se sio ma na Petr mhullag gynh, gymhubbjannu gyrgych gwróa gynh, aghab ar gy oy Onee eich gwerth.

[18:18] Nghiamg gh� cantecdn. Il ú smiunach, il swiciunach ag henni, eich anna lehtyrg anna wag, er achran kesi, aghas na aferi, il swiciunach agh gynynnag an nineteen, syna haéd ag handyshyn, gynynnag gyrn anna nau sa me hir o laro.

[18:36] S'mae�� gynh anna guy larp a gus na roon, anna phulogus yna laro a gwarrowag. E rô сем yn sh Всё 감사합니다.

[19:12] fferch yn y cymwmpan i chi'w eich o'i gwneud a'ch y fynastrol o'ch y gra gwrw ac y rhi eich i'r alfyrd mae hym eich o'n yna eich o'n yna na ma'n gael nad y gach chi an o'r aww sy'n byd hyr son yn yw ni sy'n o'r gafal af na dydwch chi'ch an o'r aww ma'n fach yn barw dawn co'n siarad i'r laww o'ch gynhyrchu fach yn galant yn gymor ac sy'n ma'n yw ddai gnaw er yw aflirion may only prove that yw e'r mor immediately under the father's hand there is no time that the patient is such an object of tender interest to the surgeon as when he is bleeding beneath his knife so you may be sure if you are suffering from the hand of a reconciled God that his eye is all the more bent upon you His eye is all the more bent upon you

[20:14] If you're suffering under The eye or the hand of a reconciled God Y'sein a petre a graa kujog San ar asgo ddiya Heddu le dullu gus anz koshonahatau Nz deez o'bar gai Haudal ar asgo ghe Ghe fathas ghorin gudse gheori graas Ys an genu le buiochus Ys an genu le mollux Le tainggaloch gare ashoes o ddiya Di si velt ag gnoach Agus haug a ghean ar kujog Agus lan is agat Getach elu gha higse Achstoch anna mega Ge be la hene clach ghe ghe fulukus Er son te wais ganawn er son te chran Am yn cwurem Gwch teyn ma'r eyn gach wnawn Ys an isch i eithrwt a ha petre a giannu meha Ys an anna o da giannu Ha tor teinggaloch ghe na so ljantan yma Ha tor teinggaloch gheirn ar son Ym yag ochus a han o sio Nis a brin yn hos ochr Ma'r nech a redd y fórs haugad ag a gynsin Gop yag ochus Fymdau fathgol sy'n o ddeleid y fórs haugad

[21:17] Ys o fyrwf yn oes yna ni gymbiog o ochus a han o sio Gof i sych yn anna am son y redd Môr rhagad Thann i fang trochad ag môr rhagad ie Ys ffair a fel a clach gheg y ffacol trochad Ffair a fel y ffincyn sy'n gwaith ni'n adjur i ddi Ha gwaelwch diach Na chlydi gael leser y fi trochad och Ha gael leser y fi trochad och Idyr i arnywsi ma'r ffeci Char o cael gael cho egnoch ymach Yn o'r nabod a ond hyn ag ysna hol Gymbi gael trochad och gynni Ano rwg nddoch amdyn nhach sy'n Goe chi'n adjur i trochad Ha trochad y gwaelwch diach Ge fel y nyn nhw sy'n na chafain trochad Sna chafael trochad trochad gael addi Yr rwt ddyg ydyg i feci Maen nhw bych trochad an We deserve all that we would get If there were no mercy with God Ha fe gomplint ddyniach Na fe gair a ne gair a gair Na cor gair a ne fe gair Na fe gair a ddyniach Na fe gair a ddyniach Na fe gair a ddyniach

[22:18] Ach se so módhwg eheg Na skrypteryn Nih gynnyas na skrypteryn hên Nih ag a bólwg sin Er san se so Yeoorn yn machhórig ar lach ddyniach Na me te doleg ag al Pechg agus ciont er a record Gyn comyswg ag lânig as cohezug Ach agatse Agatse agatse agatse Hier eist man a ha Daniel As a nang o capchal And ma le fel 27 Dw i gebruれた Daniael yn greu sicrhau rhannu, gy Indian yn chyfrifio allan, ar gyfer eich iech janio allan gwahanol ac nad oesgrin i falch ac yn wedi cymryd yn'r erbyn bwwnes ennwy annogion awdurdof at oesgrin purchwy, gwell bydd angen i wych fynion, y gw 되면 ti dwoih i jack bellach

[23:29] Sae na haeg a chwth mys o hirneu crawl, to chluas, agos cloin, bosgol, to hwyln, agos ffeithio'r scwilg, agos a chathyrwyr y gydam ar dynan.

[23:41] O hirneu eist, o hirneu maech, o hirneu cloin, agos dian, nad yw'n mael eu yr taon ffein o mo i e. O hirneu eist, o hirneu eist, o hirneu eist, o hirneu eist, o hirneu eist.

[24:02] For your mercy's sake. Gwneud â ni ba dae i fi, tolchachach, yn oorn i leis na horsachach a hirneu a jochachach, na adochus, agos ddalaam a hannis a chyn, orsachachachachodaethysibol, a chynlon i seran am Dio carllig eist.

[24:18] Nhwn i ffain gyda ni gael i fan o bo i geir neu ar e рад... a goranig o gynllwyr fy Papa hirn, an�is, cws mor am rywneu agored i'i gydam ar i yr Sef Gael rhoi deg i eimus i fi er y faiach.

[24:46] No one appreciates mercy till you appreciate that you have something that needs to be forgiven. Ha, mae swn ffews ar ffog nadar.

[24:58] A ha, gyswmwyr eich, mae swn ar ffog spiridol. Sann ar y hawser chi yn y gadio chwych dy fechgyn sydd gyrraig llanog ar y ti orn. Hau mochol gyfel troch oedd maloes.

[25:09] Hau mochol gymwynt troch oedd ia. Agus ha, gat eilidio heen eir o'r ooges. Ie swn ar sors aachachach. A ha, hau hen ar yw eit i anachan eiso.

[25:23] Aachachachach ffair a felwg gair i ddw mochol gyfwymaiter mahanes. Sgyfwymaiter mahanes sech gael amhechge ghan eiso all jantyn nhw rwyt. Sgymunyag gud, sgyl awnet gen eidroch.

[25:36] Sgyl amhechge ghan eiso all jantyn nhw gymig ddi o ddiolta sors. Sgymunyag gud, sgyl amhechge gael amhechge ghael ag ffair. Agachachachachach, amhaich Dibhyr haedfannu am allain.

[26:12] Yn yr hyn hyn ddiogel, yn hyll dien andre sy'n gydordumd.

[26:24] A nos yw yn espdogs hwll ffyrdd yn gydd addysg yw cyfartg a synn y dafants a llwyr yn cerid yr hy clarify.

[26:47] Chyfair Ach, Sio marw asinje Marw jesg gweb lyf Al na naivry aseri greefst Hanig ddi Agus trw aseri ees Greefst anna marw Hwk ag ein a-gyntin Gwbjaag o'ch Ach, sy'n digra Mas te erwaesig greefst Gharw petr Agus nid jesg gweb Man a leif sny al na sors galioon Gharw anthaas da tigse sgrybdar Gw megyan ghasen eirion ymarw Badgan a viach gorw a marw

[27:48] Sgeda fairan hygeis Cochinyan tyri chach gysbyddi naiv Snych yn nila Gharw at gwaelwch chach Gorw aseri greefst goryawn Gos na hachada Sna na hachada Heni ka nagып gwrgoch Agus blawa Eddweud gweb As Siell Gwbja Franus Siall na sors galioon Man a hasyn her oubargoch Community 기�do Gw mis maen anna sari Peter Waahan az fine Agus ca gro-goch Agus Agus e mера Er �l ó Maas Ta Стan Ak Ghaech Petr ysdiach.

[28:42] Hain ychionion hosioch bwanae bluoye na Petr. Ach at ych a sdiach. Chonig a ach at ych a sdiach ach. Ghaech Petr ysdiach e'r bawell zwaartan ar hain ych a bachan eesyn sdiach les.

[28:55] An a bwyrin gweithwyr sych gre sioch dagoe a byw annesyn. Er is chonig a annesyn. Sw gael ees na chonig a. SgHAنيch erhyfag i'lle.

[29:07] Sg+. Sg nicely krise he distribution. Sg Protection dirig. Sg gnIG a chyotiach e'y diwis.

[29:17] Sgurig a ga egeinfrisch ane vitaort adyoche g machas ir a grage. Tard Radúac Profisch ond yn marwydw gael yn ddiw yn y naethon gobiog o'chws ma'r cymryd gael yn y naethon o'chws er as y rist nid yw hanes yn gofyn teg sef dy efa sy'n nasori sgwrw a eredig ar yddw ond yn marwydw a dyw es rhan y naethon rhan ddiw yn y naethon lewi tocal y fach a sy'n yw eith y hef ychyrw ma'r y lew sy'n yna y ddiwr gynywyr yn y ddafstil ma'n yw a petyr ydiwch yn y sgwrw sa'r y lew nid yw'n ysgwrwch yn y sgwrwch yn y hwag gyda sy'n y nid yw hachos yn gres dda sy'n yw a waraf sy'n yw a chwys sy'n yw gawb a'r ach a hwg ddiwch yn yw yw'n yw'n yw'n yw'n yw sy'n yw sy'n yw a sy'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw a math yn deg...

[30:49] Hefyd.

[31:07] Agus nad ymos morn de gwaith gan ymdangos ein forphd coloca ym angen также ymhau ym o'r hyn syw Dyniendol teum shadows o'r storio yna sy'n hyd flaen Nyl cael i chi eich an, yna gwaith y soshaddach ys a hannu sy'n, gwaith y rŵan eich kallan.

[31:45] Ac anon mwysun yna gwaith ys a hannu sy'n. Hanna gwaith ys a hannu sy'n, na biog o'ch sy'n, agos ha ganamoch y gwaith ys a hannu sy'n, sy'n gwaith ys a chyntioch, gwaith y rŵt a hann, agos na gyniwa waran, y ddol rŵan eich kallan.

[32:01] Hanna gwaith ys a hannu sy'n, hannu sy'n, a'r nys ynghwyr eich a chyntioch, ddai hannu sy'n, al chan i vaen y aser i chrywiast, a chyntioch gaelu yn gwe. The promises of God.

[32:14] Y chwllwch gael a ddiy a gawldyn gaeluwag, hannu sy'n, agos hannu sy'n, e ddau fachog, er nyn y gaelu yn a hannu sy'n, le nyn y gaelu yn a hannu sy'n.

[32:26] Hannu sy'n, a ddau mach y chwllwch dda, cwllwch y credw, mar chaharach. Ac sy'n cohetr fundAU un pach oos ngu o swojąio ar y skull, a chyntioch a chyntioch y composer nad ynghiann hum, ac sy'n bea o ar buen.

[32:43] Ac sy'n o ag yST yn datdu 설�w gaelu yn eich aneim. A chyan ac me ddau pach o boenus o y gaelu hyn eich, a ddeση llafion États Eaglyn R Bywg oochus.

[33:01] Doochus ma'n anhyr yn gafod annaeth yw le, na'ch bywyr a chws gonaedd. Ha'n sôn se doochus sy'n, ha'n mynion o'ch agroed a'w yw'n, gynch yn gynch yn myn a'i te rau'n, na'r yw'n amach na'ch e'l ato'n a chachod.

[33:16] Ha'n doochus sy'n na'r chws gonaedd, ha'n sôn se'n go, go la, that's just crushed. Ach ha'n sôn am, gan a doochus a'n sôn. Bywg oochus sy'n.

[33:29] Nis ofer a'r hag ydy. Nis ofer a'r hag ydy. Fel cynt o gynydd newydd colliannol, chan eir eisiau noia sy'n fel sy'n hun. Yrwys ynoia sy'n fain, credu na doochus, niw grag na caleswm i honno sy'n na'i ffridio, fel sy'n y credu sy'n ffacol ddi.

[33:50] Fel yw credu sy'n y gael eu honno sy'n, gyfyl adgar i ddw ffyr, sgymwnya adgwyt ma'ch rwystwyr a'r amser anon grŵyst, garbi ddech o môr sy'n ha'n dechradion o'ch o bygsa'n ha, ddech o collant sy'n deweynion nach ila, ddech o gyddi sy'n ha'w gynion nach il, er nyn nhw i'n sôn a'r ffysaid ys cora minna'n deweyn, sy'n na'r glwosod.

[34:08] sy'n ymwneud ymwneud ys cora minna'n deweynion nach il, ddech o gyddi sy'n ha'n deweynion nach il, ddech o gyddi sy'n ha'n deweynion nach il, sy'n e'n ymwneud ys cora minna'n deweynion nach il.

[34:22] a'n goly. Sfair wel sennan, ha'n togis suithio i'r senn. Smaar ha'n togis suithio i'r senn, ha'puntenus ege ryddoelukusen.

[34:39] Houtal ar as na teg o'chis, go baas agus aseri gweast. Houtal ar oor na teg o'chis, ghan an aseri hafeyhu o'rstheyn marghradjmoog.

[34:49] Agus ffair wel gie o cochiniad, jy si'n gannam o'ch gyrir i sair i sglyptaarn, gyflwys y gafr o'ch ggolwgwbraach tyllwgri, fwylwgusen, rhi agadyn, rhi diachynion, rhi sylwch ieur, ha'n gwa'n gwanag o'r sŵr.

[35:09] Hadag o'chis gafr gyr o'r dd, sy sîn y gyr o'r dd chan o'chis, ach yn rhas dy hen awtig sy. Ge wel dduligus yn y goproch ag gyrta, yn trawm gytrym glod anna sy.

[35:25] Mar anabstil ag rha, poleg rha ryn y Corinthian, ach yn dda arna Capgeal, ach yn gyr o'r Capgeal. Dda arna lich yn y Corinthian, ach yn gyr o'r Capgeal.

[35:36] Harnaagad o'ch am nachalach rwyshall. Dain ynddoch gachante. Uru dewch mynd Valdiaлож yn y fio gelegor traws o'r bad,gia'r nagat eidru.

[35:50] Nach yn eich rhwyshall, y goproch y gwgyng y Rhechwan og iechol y cs Chin.

[36:19] Siginistadodd gweil d глаза i gwas del奇 Bever Sebub As g O virkyn gweil dwi gwaith y gwas nes hi a gwaith mai e risks a streud ami tous at trybiventầngied yw pas a dda helen am a laifen ye a se bira i hawsgar ei fod chi yn wy会 a gaf gael det dros ten heddiw he felly dwi'n messen i'n hyng however yw'r yw'r yw'r yw'r yw'r yw'r yw'r.

[37:42] is better than grace and more than grace. A'n gwir o teim, ddewa chi o ddechol eich un? How is grace tried better and more than grace?

[37:57] Wel, sian i siwta. Grace tried is better than grace and more than grace. It is glory in its infancy. Ha tosioch glora gud.

[38:10] on a'n gra eta d Thenlorycessan. Ages sianis calculator was you! Ha have non eith ram y galla yn anhywng fieung iawn mwy issu'rLy昂 if Cause!

[38:27] Eid o gyda flickin ar gyfer a'ninoola a'nigolyn duginh didd envlyn inni. July Danke P'n assistance, Mhra cri, Dim a'e'ch chwsbindig If yw safleiad Y com amắc S'w gawr Eu gwarf Cym egna'gu I'm Rhym O'ch pegl Drake A'r Acчи P'w Ac neant clothes so 5bl hwn f milieu cyn- eitw ac ram.

[39:18] Des yw comfort a bullw ginger Delo im amb show Co Uchised hefodd llesi non bonamet.