[0:00] Pethau ni'n isio â'r son ymgyrch yn fwyafgoch chi'n gweithio'r bryd yn y hagin o'r capptaol y leif sy'n. A'r gwaith yw'r capptaol y leif sy'n, a'r diwrn gyniafor yn anabstil, ac yn gwaith yw'r capptaol ffn ymhiawn i'r hyn ynghyrchyd.
[0:14] Acts 8, verse 26. Fyrae fel sy'n y lleifag, anna sió i'r ymwraeg, a'r ymwbwchag, chaelcian o'ch anna sió o Etiopia, yr isynachynig Philip er y hwyrus.
[0:28] Nis ychwanegwch yn yachbethau ghae, maen y ba agynias gheirondronys yn ymwraeg yr ffer y hiranaimogig yr anna siamon, agos haban hosioch ychyd tord siachyd ymwraeg yr gyrwa e'r nyewnbwchag, agos chi'n ala hefyd i Philip, srysion ynghwys, agos gai yw man ychwanegwch yn gharuwa gairi dwy e'r nyewnbwchag, gharuwa hrochsemi er hyn eir sy'n gharuwa gyori gwysion yn hosgell, ynhen闷 dda brug a'ch viaeth cy pacin yn ymwraeg yr ysgafael�� gan y co% hacemos yr anna siad ag yr anna inni nazbyn o'ch gymal gyda'r f historicion.
[1:07] passu osrei a gael mewn gwirionedd, trwy'n ymlaen F gwall i wael i cyfeirio aegwcheth er mwyn example ofình an oed Penynnig Yn waswn eich gaf forward o amlenniog eich gan yw rhind beginning teithio ar gyfer ynghorch chi'ch godi gafir Saxuzia Fut branding gaf.
[1:48] Ro hynny nhw ar wel a phob iechyd rydw i'w sôn inydao come in Iwano fi' gone and du alive gotius wesiylich neid ac hoon fflawn mwy neu hyn am helaigiess um dia nid ar y rhaenaot oherwydd eich yw hyn ryd Statwer gyda.
[2:17] Ie hwate ar gwaed a sylfaoc teimlo teimlo dda ac notoo a ma fan am rha ag e Rydyn yn ystod gyda'r hyn sylwch gefendnad cyn i'w iddyn nhw'n dech supplements ac yn amain itd Like奥 am god i'w balancing.
[2:46] Dyma ecoe. Aonall yn ystod am kawr i'w unfortunately, nad yw'r i'w uadwyl i'w rai Troes o'r suf am ing Lysen.
[2:57] Eich Ihogaeth parod yw clywed yn dech. A os allwn yn ysg y ceisio fel55 sinwому man alla dough chi, yw gdaf kan, gyrkan gwaith unig hö�mach, stech str residue'n gwaith nid ein semy instructional.
[3:16] Ach, slanich gyda'n eiuwe ag, staei gymys gwaith ar你 ouwe, en jy zakeid, staei gwaith eclideig gwaith충 neu diog na ei ouwe agos berson gwaith an Jerusalem er sân ba-d � janu kon dar is Rydyn ni annaboddu ar y downtime, fe Hiswglwyrru yr ystyr, a dyna dyna den bywydn ydyundra Shwagledg sydd â Mwyr ryw diwr Fe Pau Re擇uka, byddddi Y suit yn Yw anhygof Шwagledg, Hefyd dstoprif yn edrychwgrwyr.
[3:59] Chos ich Philip y lafan n entender, nag prova yw hwnnw itd hefi pas. Charaisaig yla engaging ystyrwyd Charaiya, gael catch ac yn gai pé, ac이는 iddo ni lia uppio mahono â chyn planning Di chyle as nye hef soch.
[4:28] Nog sa' Philip, ga' vi gael lechleis yn hyrny, er sian foskullu gaf hwn yn dyni hanes. Nyni hanes, ga' vi tein gael, ga' brach til gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd.
[4:42] Sian e'n gyd frestol, s uch gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd gyd. E'n rai'n sian gyd gyd. Ma'r eit ane hef, fannu nyn er stiwdi. yn gyd gyd gyd gyd ffith.
[5:21] mae hynny'n dweud yn ymwneud â'r hynny'n dweud yn ymwneud â'r hynny'n dweud.
[5:51] Ael deine'r hwyl a g haha'n dweud, bod yn dweudiaeth, o'n digerwyd â nhw.
[6:08] ac yn fawr iawn. Ac yn fawr iawn, yn ystod i'w brin yn y llyfr, ac yn ystod i'w lawr iawn yn y fawr iawn. Yn yw'r fawr iawn.
[6:20] Ac yn ei dda'n ei ddarwys a'r fwsglu'ch llawn i'n Afrika, yn yw'r Etiopia, jes yn y fawr iawn, ac yn yw'r fawr iawn.
[6:32] Ac yn ystod i'w dda'n ei ddarwyddo yn ei ddarwyddo. Ewr hwn yn y slew'n eithaf Maconi gan i gynnwyr y bydd pobl yn yr unig yn y llyfr Secondly neu Bringolds.
[6:56] Religion Heche Taos yn ein anabidi fi'n yr hun wed aeddi yn ystod i demonstrinn ArchweistEL na ffwn y scriptaren nwael yew.
[7:07] He was led to Christ from the scripture she read. Naar oeddech ane syn. Vaan hos oeddech ane yw yna scriptaren gedurog gach.
[7:18] Oeddech ane yw niri, Philip agol sias, ane yw nid hiorne agol sias gandaddi seo van na aesoch, hanig ane syn agos hachada diis ane yw nye vanne seo veren lia er aes yachy.
[7:31] Agos, fyd oeddech ar maen yw nir ane syn gyl oeddech ane yw nid hiach maen. Fy sias gynnyn yw nid hiw nid hiw gynna trích ane yw er oeddech ane yw nid hiw grahma y eith. Dyn nhw na chyl, stwch a syna boch oeddech ane yw nid hiw na ar yw lwtig yn caer he's not in a good place.
[7:46] Nid hiw nid hiw nid hiw nid hiw gynna chywch, she's in a very good place. Agos, byw brynyn yw nid hiw ane yw nid hiw gynna gynna gynna gynna gynna ac yn siat�� nid hiw nid hiw jw gynna a chydych ane yw john a hyw nid hiw gynna nid hiw hwnnw gynna gynna' a good place.
[8:02] Gwyl ba, nid hiw nid hiwi oeddech ane yw. Dyn nhw ddy hiw gynna gynna gynna i maen. Dyn nhw gynna gynna wnaen nhw. Fagro Mirewyd ni'sgriptaran ag faggo determined gynna gynna gynna.
[8:13] Fagrogyn gydaant gynna gynna gynna gynna template tair roeddych a nid hiw ni nid hiw gynna geol. Dei wienochu ge ddimus me hwnnwch aneinshau. Dei muntun eiseg hegeisio ar ymwch aneinshau.
[8:24] Syn eiseg rwyddo'n ewegei nyn eiseg na eintjen, maer eweil jewyg na skryptaren, syr jewyg aneinshau, cyrron, dyr gaietadog isaia. Agus, s'eisyn eyn eintjen, e ddimus du heins me hwnnwch aneinshau.
[8:37] Gwnein y skryptaren. Aglefaen fi ddim yn eifig na skryptaren. Agabwnoch gan gan i fi ddim yn eifig na skryptaren. Agabwnoch gan i fi clwyntio yn y skryptaren, nyr miynochig. Agh se sian eintjen na haeddi a y môlwch yn tein agus ynghau hyn, gymyg sy'n chan e skryptaren, ly sy'n eintjen sy'n eintjen sy'n.
[8:55] Hangoni, giori, agos hangoni, ydy sy'n magamwg y glech gyr fawg spiritael, ly sy'n ecairon sy'n eifig a sy'n eini. Dei sgiold gan eiso.
[9:05] Caeci'n ein mi fheem gan eiso. Dei muntan ysg eiso ymwch yn y mewheu hyn. Caeci'n eich aneiso gyd yn gheil gynhau hyn, a sy'n eiso y fwerg me, a sy'n t'hwyl, cynnyn sy'n eich aneiso ymwch yn eiso.
[9:18] Di si fheem a hraem margynion, sy'n chulwch alu ieemys meyn yn y mewheu. Anein nhw'n eich aneisoes gydr amoch, anein nhw'n eich aneisoes gydr amoch, anein nhw'n eich aneisoes gydr amoch, yn achos anein.
[9:31] МУЗЫКА Neu minoch ag ddyrmyg gan seo.
[9:43] A chypaadwysau gyrra seo ffracharach dy philip. Cynh eich garae sasgaloch garae evangelist yma dy philip. Agus, well, na bethau hyn da astol mech, na bethau hyn agesthau eithaf a chythleid gya agesthau nad evangelist gaf ag yw ry, anna sianna vi fianysioch aga, sa vi cynhoch ar eich cwtig yn a chan gymigddo molog slantio anna greeast gaf.
[10:09] Maen ysgrifftio chan drwytyn, well, na tynirimig o mwyn cynhoch o nioch agaig alyysacar mor ar gan a hasanthosgal na asanthosgol na, asanthosgol maenich gynhoch anna chytho anna chytho anna, isanthosgolch anna chytho hirta hwyrus.
[10:22] Chyna gyrrae agaigol na scripta, nag a chypaadwysau agaigol. Chyna gyrrae agaigol agaigol agaigol agaigol agaigol agaigol deskiol gan a sio. What an advantage to an evangelist to meet that was the first person iny med?
[10:38] Na gyquadwysau baroch bem CA Hymraigol agaigol agaigol gohtáigol agaigol ever to ar syne gyrraigil agaigol agaigol agaigol agaigol a chy Ukrainian En sefyrloros yn ifanc En sefrystol yn ifanc Nagίζwyl yr oedlau'ch gleg rain En all role chint Yr gyntag mew lliad Michigan got Matt Os yn sirodll Gerhig I cemetery Unig De a gae Mon a chold Kar af There voeth Hedda Philip Fo stiaffion na'u bod yn fod yn cynnwyr ag Anum Argentll triedd inns fel Gwyn employment.
[11:36] A gольυw mae'r yw staff yp Chon llygaid fui donenir poemodser – a newydd am gennylu siar game farming ac yw frwy archwyddo supplemental ham, ten Baş Education All�문 heup'n cael hyUN ddeall yn cael ei gan becoming aeimlad, aędr gynnydd cefri unonosd.
[12:28] Tras��서 mewn cyflenwQ hwn sy'n cael eu bod yn ar até el nad ymlaen, pe избrim f ddelflyni band and menirvo beiddi nad ychydig yn bres himawn ac yn bob un mewn ffwrdd.
[12:40] A phimpwrs y pwer honno am dwi'n beth yw Це tegio modify ac mae'n mynd וא� e'r ymlaen.ा ö Group 3 .
[12:57] Feinー ehef , gen math lean course pan galули-yt raise ar swphere and thatécoleI is str嗓 in ni yn ffwrdd rhwng ael diog engagement alae apo, gan yr un dymыйony elaol roi sy'n grotant sy'n Senator neg chocolate arychyd Hmm ac ac and all èu de carbon Ieis yn ysgolch gael ledger o'n dynia hyr y syiochwch, mae'r llyra'n moni hyn yn hors.
[13:53] Chanawn yn ysgolch gael sy'n ysgolch yn y dynia mor yn hyn, sy'n eich gael yn linn y byd yn agen sy'n hawdd y hwych, sy'n eich gael yn gwybrach o'ch yn gynhau hyn yn gynhau hyn.
[14:07] Ac ysgolch yn ysgolch yn ysgolch yn ysgolch yn ysgolch. Dyr, dyh ysgolch gael Cymurriaeth, "'dy Menie Cymurriaeth, dы ein eich gael democracy geir genen nhw hwn sy'n tu.
[14:19] Dywed dynia angymhau hyn sy'n cytwrdd, Incr wohl sy'n eichныști, nincwyn sy'n llamado drństw llawery ymlaenewbook�ctwg, R Llywch, a ddygu etho見ol – grŵr pagesgwydno clws.
[15:10] Yn z'n sylwad o, eiff見てimheid ac chcemylch goud o, lwa, lwa, lwa, low, grwdio peid, nigef, rydwch c'w i dda t Lobd, ap sydwad yr iddarny Fyrwydno publisher festo.
[15:29] No, I need to'am. Dewe ade ddeaenu, wna gwrw ade, wna sin, tord koutioch ag an yd luog yn luog yw hygg sy'n, agos hysyn ys luog na nati agos lewaed an y llawr dluog y ddeegu sy'n, agos hwg ade an syg, se sin ymîn ochig, na brie, rydwyd yw lewaig sychyd, agos hwg iadson yn uwer y lewaig.
[15:51] Felly, ma sôn, na dyn e sôn, e ddol e rewrt y misgund luog, ade ddol e esra fwrs cawn lleweig o luog, van na dyn e wana sin, e ddol e misgund luog agos e ddol gaf an y 9% meenachag an y llawr ddol gafan.
[16:05] Foabridd yn ar eglwng, gael eglw e ofyn, e다�d grach fel eglwethaf am y lawer duog, fechgal yno leog yn dra�이 a'r doithiol gafan, wna g ris achos e ddiog yn e maen, di andr Felwyd yna, gael eglwyd a ddol e y bach, cyllwyd a Ddyd distributing dra케 tonight, cyllwyd a Ddyl 2018, cyllwyd a aelwyd.
[16:24] Ac a dis夜ion, mae hyn ys gje-e sôn trwy enca labour, yn y ll scared haen! 26, wyro...
[17:00] Ac eiten gellydd say dan ddr GREGCA Yep, all może bod man cry to ngh guy nchtdau adre주 ond rwy'r Mason siar yn, a de Mistrach a realuer lelu RT BES if you god sun hon ro'n 6 fella Philip hun lwy'r cys LD cyn A kudyoch gwaith efeb konrri sy'n rithoev sy'n.
[17:33] Ma'n wael filip anna sy'n rithoev nyn nhw anna sy'n. Zemyn eich anna. S'n eich anna jymys du heins me hini gennu. Ewa eich anna jyn suwys rithoev cheele. Ewa eich anna jyn eich anna jyn nhw anna jyn.
[17:47] Levitig sy'n. Dees kiold ganna sy'n. Keanna sy higgyzmi nech arnyn eich anna sy'n. Dei muntan sy'n heiggy sy'n rin mew eich anna. Keanna fach mi ewrtus gwaith anna jyn eich anna sy'n.
[18:01] Dei muntan sy'n. Dei muntan sy'n. Scripter anna sy'n. Lawrdram eich anna laas a vel si'n bia. Hachulu gala anna sy'n. Yn gwaith eich anna. Mara a chriast eich anna sy'n. Konrri eich anna.
[18:11] Agus ddort kudyoch gwaith anna sy'n. Anna betig sy. Garae so gari iddo. Faechgul ye gynny. Naar laa. Naar sy'n.
[18:22] Wel eis eich anna rain. Nyn yw anna sy'n. Agus anna rytlan. As e'n noltsachet gwaith anna kutramog. Naar anna kje Philip de Loe. Gwana garae pata wanne.
[18:32] S'e gistje gwaith anna. Ere nethiopia nog. Evelu eitig sy'n. Nyn yg anna sy'n hau lewek. Agus.
[18:42] Maan hoelwt sy'n. Vaak gist nog gwaith anna sy'n gwaith anna. Ero dwa lewek. Agus. Gai Philip gwaith anna sy'n. Er saan gwaith anna.
[18:52] E dyn gwaith ffregord. Gan a cistion sy'n y ddead. E dyn nhw. E dyn nhw. E dyn nhw. Ac na chael lwys y mi. E fy anna nye glish.
[19:03] Gan a lwys y mi ac y ffwrdd nhaos gael. Ac a chael gwaith anna chael cestnwch ag aga gael. Ys nach el cestnwch ag aga gael. Ys nach el cestnwch aga gandd na nye hynch. Had yna mwy ysiodd yw na chro riaf anna nye glish.
[19:17] Sa cwde ac y codi yw e fynynog. De mwri y ffwrdd mi. De ffwrdd mi. Gan e fy ffwrdd na ham iawn. De adol o'n hachwrt o'n ar y ffwrdd y gysg mi. Y fel cael yr yw hawdd gan y ffwrdd.
[19:29] Nw fel mi ddol o'n golygwyd rhi. Yn gwaith gafod o'n gyniogwyd rhawn. Yn gwaith gafod o'n gwaith. Yn gwaith gafod o'n gwaith. Deo man a higus mi. Nha ham i ffwrdd gynch yn cymil ar am.
[19:41] Gan e chruwchach. Gan e thallws, gan e speirn. Gwaith a hannig. Deo miyna gafod o'n gwaith. Pa dyn awn li. Cierstion gan eoos.
[19:52] Ac e sysa fwnt gwyth tên ac ys gw hên. Man a ba philip anna sio. An a nôlach gda gyd e ddol. Gwaith dwi-n gwaith sən feirn tua hon wrth dwi ddi �ll. Gwaith o'n gwaith dwi ennaich sôn o flw ep wneith gwaith grŵ hwn.
[20:07] Gan e a chwaith dwi-n gwaith. Hw are dwi'n군 nha. I ddyo rydwch yn gwaith eddioc���ывranirr a chro. I gwaith wna'sch. Celna se joih-n hi. Ten ac, yn unwaith gen gymharnad bwch.
[20:19] Felly ni o'n gwaith. Cytja gwan me e John. Ac au hynny ru'r tu'n chi'n himlo i gael diwrnod yr oesynetheid roedd...
[20:30] ...by dystra'n wreck... ... acreendig ... ...der Iensiol e , gandenaeth ta gan� fyddo i fyddo i Sged.
[20:44] Acau si'n tellum diag un ag, ...Я cael draf, ... ac я yak wnaeth rann i chi eu pum... ...y godnio chi jo ran yr ena llyfr... pondair yn Palemre babbânt wedi ei fod yn militwg wedi potrou yn senstant wnaeth hynna hi Terry mae angen i ni'n siôr, ei farahan a seol afwerd.
[21:22] no an malungs hwn, no an ond ma risk i ni'n yn nhw cael yn ganely. gynych bob ei darnill film ar gynhyrch Demys dwiach ydw ym Mhrth ft ych 여러분들, tre dquwn dy hyn eichir sy'n galw i miàn a-da bly變radd doesn't mean llig o ry niño ag a chwell ro Balky, gallaudering yn siôr.
[21:45] ac yn gyntaf i eir polenig o fod yn cosell Chyn nhw'n gwneud hynny'n gwych yn ystod o'r seichnach yn ddyniach yn gynnydd. Ndyn nhw'n ddyniach yn ddyniach yn gwych yn fawr amser yn ymwneud â'r gweithio.
[21:57] Chyn nhw'n gwneud hynny'n ddyniach yn ystod o'r ateist, ndyn nhw'n gwych yn ddyniach. Cyn nhw'n gwneud hynny'n ddyniach.
[22:08] A ddyn nhw'n ddyniach. Chyn nhw'n gwneud hynny'n fyrwyddoedd. Mae'n ddyniach yn ddyniach. Wish satisfaction in life. Dees gyl yn gyntaf ydych yn ystod o'r taill.
[22:19] Feemidd yn ddyniach o'r sefyd. Faggol, yw'n gwneud hyn. Yw'n gwneud hyn, yw'n gwneud hynny'n gynnyd.
[22:32] Erddwch yn ystod o'r tebyn, yw'n gwneud hyn. Yw'n gwneud hyn yn ystod o'r sefyd. Doenna o fi o dheflon sydd â nelf v SMITH.
[22:46] Ito yw ti erwyr o ddoch ar gyfer fr criteria ze'n scr eyebrows gwrth radd. Gyflodd fel dried yr adnabod at sy'nyda risgolchiol every� anhyrnuol, Kbennig yr adnabod beth yw metheirwyr UN Pakistan.
[23:04] E os optimig ar gyfer gennym blad fwyaf foth a sy'n hyn yn gyllog gweithio a he preached the good news of Jesus to him agos sy'n yna yn gane poen gynnau kutrumach mae'n eithio a taas o gweithio eithio eithio had a chreoghni aithio eithio that was the starting point agos chreoghni aithio chreoghni aithio aithio'n hynny aithio'n hynny aithio'n hynny aithio'n hynny aithio'n hynny agos sy'n ysgaddoch gyrra ma'n as yw eol as yw eol as yw eol as yw eol a'w bryniant y synnir the good news the gospel agos sy'n gair iddo hwn as yw eithio'n ghaanen a chyramo nych a eol eithio'n hynny a hw gha' sosh gael higgy agos dde has y sosh gael agos agos kynta, agos ferag je, agos ifrin sa hulu gala hanesans na chael magan jybicrá, cael di dyni ma jyn ma baas i hithna am heg i an gyn eithi at y ifrin ganyl feimenn roed anein anein gan i gynchluwt njw agos ddaach gymig dyni gennw mewn genna sio se sio se jaran e anein hanesan heyn gaf i smyngach agresan gyrir iddo manna chywch wel ganyl feimenni meiddo lees eich feimenni meiddo lees ganamochag sy minochag sy lavwr der pechag sy'r pechag sy'r ewe caelty agos sy'r ewe anein cynta pechag sy feimoch yr glanag feimoch ewe eir dy vrein hryst feimoch ewe ganymoch ag ferag je sy'r ganamoch ag ifrin sy'r ganamoch ag gholygala hanesan ach sy' sgail o eibnoch e jymysdw hort chan eich sy' sgail o eibnoch anein gyrir eistw hort chanen eog ganyn hannesan sy'r poen ganyn hannesan ganywna vi gafak alaas ijur ganywna vi smuunych anein gyrat frakarach er sa'n a laanju sy'r sa'n a laanju ach manna waandu oor sy'n sy'n manna haa haast anna vi ganyn anamoch ag sy'r ganyn anamoch ag sy'r ganyn anamoch ag ganyn ul faak ala choo sy'n sy'n faak algeuny anein daraag sy'n aneinw al misnig feimenni meiddo lees sgail o eibnoch ganyn sy'n hae mi na mefhegach hae mi ganyn ag ar iiddo ciontach anna fiwnys yeganadroch hae fheimach ag ymwyrd mebrychr eistw hae fheimach ag ymwyrd miywnpach ag hae mi ffod yigch ag ye sfod ywb ye mar a chame na mefhegion ach sy'r sgail o eibnoch hauloch ag ag diagwn fachod sy'n haenyech anna sy'r a chafrygaroch gwn ers anna vi cynioch ag rin meib mar fhegach hae slantygoon hae fosglwgoon hae sysrgoon anna fi oes te ffwna chulwch al hanna sy'r a phoenna fi ganyn ag scana diagach ag hanna sy'r scana diagach ag hanna sy'r agos sy'n yw eibnich anna ni maan sy'r anna ni diagwbion ach hw ganyn ag rinni a fi oes te higge ffwna ni nirin e nirin yw baile eibhau agos sy'n yw eibnoch sy'n ysgail o eibnoch sy'n yw eibnoch sy'n yw eibnoch ag asyniirin a rinni anna ni nirin yw eibnoch anna sy'n yw eibnoch ag hanna sy'n maat a himechul hên smam a himechul hên sy'n yw mair hae ddiw fosglwgoon gynyn sros a kreter anna honin gynnaadroch sy'n naiv a hain rishasyn gynnaadroch sgwylsyn sgwylsyn mannw anabstol
[27:05] garidu agrarien hefesyn anich sy'n yw eibnoch ag mairaf anna jekerstans anna peggie a tig ahrishyn sy'n yw eibnoch ag asyniirin sy'n yw eibnoch ag asyniirin gynnaadroch sy'n yw eibnoch ag asyniirin er ath bregand hûl ach sy'n sgwrwt harutek ddiw a kanyoch erishyn harutek ddiw a hatort baroch erishyn harutek ddiw foskion shyn harutek ddiw a hatort cloi ananichyn shyn agus sy'n chryas na vás na ulucus na asyri nyeravriyren ebhane ethiopi anachol hwcwga mar chyrach awg barafi s marwain hana host yn ffianys yn eithlomwrd mar syn chata gosgnaad eil na ishloch gwcwga fyrhau nys yr falaf agus coa noch gysig yna lwch mar hwcwg yw eibhau onanthalw hwcwga'r falaf yw eibhau onanthalw hag yma cairst gymig sy'n y ganaimoch gwc gairon syntag i saia manna vi sart manna stríithi gaf anachol the passages to do with the suffering servant sy'r eibhau sy'r eibhau eibhau eibhau eibhau eibhau the suffering servant eibhau a'u eibhau eibhau eibhau eibhau eibhau eibhau eibhau eibhau yw eibhau eibhau eibhau eibhau ..my bole flavour a phêgwch ar Teams enn cael ei ..chazo apysonol o strmadua i ..hery llawer o gweithio Kubia prosintio ..wle ticker ar toerderu ..é ystam o temos y cyro neu aflein gyda chorta ..tai fy profani cw РRe fыхioed ..apysonol oe som orchinei
[29:13] Dwi'r gen phw sut i r widd五 yn dweud yn ei year am wrth i hwnnw, douさい ar ddechreu d virtio rwydda nhw.
[29:54] Dwi'n gweld hwnnw ddech Єgr. Mae sy'n ail sechyd gwe gyhoch. D'arb fel a ch istio, sydd eu rheolити yn cyhoedfan amOLG Eric infinity ar gyfer cyfr 모�悄. Mae phelly fydd felly elegan perceive O?!?
[30:19] Mae mynd eit rind ar y un nebvindio am Samaria, un neig시wch, un neigitsch am ez wyliad. Un Supp estrut состояниi eg ac el víd am riteid sydd angetaeth a lleihar ham ar gyn Edio aad guy ddyn khair lleunig ar gwyn ddyn nhw En ac ac ac hwndитесь efeirio gân arius eich ychydig arius CynhauC tiempo diodd awed yes wein ei ei ardeur.
[30:49] Nei ei ei ai siwrWell ac ag aweddy arius. Felly mae'r hyn yn siarad yn y cychelach yn y cychelach. Yn yw'r hyn yn y cychelach yn ymwneud â'r amharach. Ie'r hyn yn y nabas ac ys neseri.
[31:02] Yn yw'r hyn yn y cychelach. Yn ymwneud â'r hyn, mae hyn yn ymwneud â'r hyn oherwydd. Mae hyn yn ymwneud â'r hyn oedd yn amlwg yw'r hyn oedd yn ymwneud â'r hyn.
[31:13] O pace weithiau ac weithiau yn weld â'r hyn oedd yn ymwneud â'r hyn oedd yn�add Ifside hyn-na.
[31:33] A creusedd hyn yn ymwneud â'r hyn yn eithir , a dyw'r hyn an terrains ac yn ydir yn mewn. Mae gen sôn ac am byw appreciate they which we could go Gaw i annaisio'n a fain yn rhodd yw'r ddw'r saunloch yn ymwneud â'r cyllid ac yn ymwneud â'r gweithio'n ymwneud â'r ffair.
[32:17] Ac yn ymwneud â'r nôr, ac yn ymwneud â'r nôr, ac yn ymwneud â'r nôr, ac yn ymwneud â'r nôr, ac yn ymwneud â'r nôr.
[32:27] Lé blahaus, lé blahaus. GallWS NË Erun Gaw i ta ba blueberry â'n ymwneud â'r rhaglenol rivalry ac yn ymwneud â'r bloku a'r drach Ace a dddw'n ymwneud â'r dra Bürger.
[32:40] Libddiannol neu'n ymwneud â'r rhaglenol ond ymwneud â'r rhaglenol rannol roedd. Eur? En eit o ddw'n ymwneud â'r rhaglenol hynded â'r newydd Ett ymwneud â'r rhaglenol hyn gl food нажau e.
[32:52] Lé blahaus. 4. oosna gwaith so Hwag spyrdd ychor na philip lish Agus ghanach gyn keilchannach Tilyga Shech gyn jymiech gyn rördli gartog is Hald mynd gyrish Andra asty Wannin manna so er Mieno gynh gynh egin in a skryptar En fwne philip Wannna so Hwag gynh egin higgy Gynh egin hirn egin hef Hwag a kudu gynh egin nini so Hwag gynh egin nini so Hwag gynh egin nini so
[34:17] Hwag gynh egin nini so Hwag gynh egin nini so Ar也是 grim amdano,
[35:37] BP sós đenu simone accepting thisThey will become the new Lord and he said yes, Chachach eich yr yr yliw ac ac wrth cygw nid de hachyd gael Chachach eich yr yliw ac ac rai eich ein Wel, hafys am de hachyd y chan i mi cynghau rwb tiarach dda Goh, nyn i sior i criast full stop Chan o'n hod yr i o'r i Chan o'n ffei me deir cael y barog Chan i'r nag y te Na fhaeg na chan o'n yw stw gantyn Wel, hafys am deir eich an Ach Na byg a lehet ych ag Ach ad na teghteri Nyn i'r ffei meir Han y'r agat ag gael Iis roed a chas an hosgeal Criast na imel anoch Criast a heyn
[36:39] Gyn cael ga chudrish Na gyn cael ga hort vwy Ch'n ffei me gynnyn y sior i'r barog Chan i'r nag y tein Ach ad na teg Ach ad na teghteriad gafir Ma'n ach ach ad na teghteriad gynnyn y sior i'r cael y barog Ach ad na teghteriad gynnyn y sior i'r cael y slygu We have no need for more Everything you have is in Christ And you have no excuse for less If you're leaving here today Without Slydden I have no geir Molog All All All All I gibt Ast Tax T O Grannwch ynghyraea syniad gweithio therein èweft coraz o' soft eie.
[37:36] Ddaind dressed mynd ryddi 하면 a chug hynny o' outta herein, praeubod he nit, appendkat, четыres, a channels, and anac aí. Many thousands who dweired to be ond as eiasm , as well they will give me inspire them the way the whole world around Zed.
[37:56] o lewaon. A meyh ychydigedd yn dd maiwch yw gall cu bend deu Ameg!
[38:07] Yn Ibnu !