Geugan anns an Fhìonain

Preacher

Mr Murdo Martin

Date
July 31, 2022

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Mae y'nnhwle ni'n cael y... ...sen thyn ni'n gwesti Clay . Dw i'n nhw ddychun o wedi ddargri mutuale gwych gyn armourach yn dweud.

[0:15] Dw i'n gweld y cymol garganfynol â'r ddiî angels Ar Gia, Ar Crwia, Ar Slaniar.

[0:33] Sio hyn a chru hyn, stw ag ar Camar Suas, stw ar Gia. Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar.

[1:12] Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar. Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar.

[1:26] Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar. Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar.

[1:40] Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar. Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar. Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar.

[1:56] Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar. Sio hyn, stw ag ar Gia, Ar Slaniar.

[2:11] Gaw i kael awnnach, Krynych ek van hywe mwy, Egy skru van hywe mwy, Wad gynnywyd loog grud, Ler kweegen, Wad gynnywyd loog grud, Anny spirit, Egy sanny fiedin, Sny kwee ryd, Kmynnywyd loog grud, Iy dda wad yn siå, Gmynnywyd o brynyr ein, Tron y sgdybd ar yn, Sny gwy i ryd gymy, Trwyddoch ag ysbryd oorn, A stig fyrse, Channuryn gynnyn kael syb i gynnynw, Sny gwrny ryddoch ag ysbryd, Gmynnywyd o'r trwyddoch, Ghym gach ulu iedin,

[3:15] Gmynnywyd o'r gwaet yn gwych, Grydych dwi ees, A stig fyddoch ag ysbryd, A stig fyddoch ag ysbryd, A stig fyddoch ag ysbryd, Grydych dwi ees, Grydych dwi ees, A stig fyddoch ag ysbryd, Grydych dwi ees, Npodolch ag ysbryd nhw'n gwerth, Grydych dwi'n g'n theyng hyn, A stig fyddoch ag ysbryd nge, A stig fyriaeth, Dwi'n gwsgyn gwaet yn gwych, yna

[4:18] Fy relinu maen nhwwig am a neu ac arnewb Bwriadw i dderfod wjs yw syf, i dderfodau ychydig, i dderfod o' weddwyl yw sy'n erb £, i am drydal gyf Brys, o hwn's Solid gele Museum James ychydig Weith тот, i dderfodw eich bod ni weddwyl i d Bunny's and Ofreunie, conor y away and heads and marys and foot out are they are it and are there against you areourt by well by well not by well and in well in above are well the entertainment on well well good well

[5:37] Gwyl e Pao, w'ch gwyl e Tchelwch, Gwyl e tenje kwyfeem yn nini, Te wyanach kyn, Pai gyspyrta, Pai gwaedemach, Kymu heen, gwaedemach, Lyswch wehe, yori wun, S'n e fymwyr, He de gwyl e tenje, Pai gysharemnach en gosch, Naar mes kenyu, Mariela, Kynieke tu heen naar mes, Lyswch wehe, Lyswch wehe, Ayswch le buw yw spirit, Pai gysharemnach en gosch, Gysh ys swas na ar chi, Nyswch yw rywch yw rywch yw, Mewhene, Kaompanach en gysharemnach en gosch, Lyswch wehe, Lyswch wehe, Gysh yna ar tu, Hyswch wehe, Ayswch ar genoloch, Ayswch le carny gynrych, Wehe,

[6:41] Y e'chSL, BŽり gynrych, Wish yw rywch njir â nij exciting. Zn jy Myers eghau,Мw je eternity, Gras주�. Dyw gofu i mwyinhou.

[7:20] Mae'r premun, Amin Dwi'n siarad yn y soshgolion Codio Captol Giac Tosch ych na Captol John chapter 15 Ys mis y ni yn anir Ys os e'n bachod yn hroes Gachwyl i egy alwm se Nachleghwyl e listings O'r

[8:36] Nach �w ychwefyd Yn o'r aí Chavos o'r in sy'chis, mwy rfan sy'n yw anwys.

[8:49] Smych nyan an sy'chis n'y gieken. En hygane salwmse aga smys awnsan, ved asyn moer gharig uai.

[9:01] Ar asmeek fars se ghan o'r in sy'ch e'n y gyanu. Mwy rfan nyan a chanwmse, a ydych ylake ala machmarh yig, a ydych yd kwian aga.

[9:14] A ydych ychynnal iteai ni ead, a ydych ychylake iad, awnsynhaan aga iad. A ydych yw anwysgir iad. Maga anas se vannwmse. A ydych ydych yw anwysg.

[9:28] Iywyr isw kachni ysár laif. A ydych niergai vee. En soha mahalse edig loorig. Gynod seishe moer harig uaif.

[9:40] Egy spiishe na'r tieske belgwunse. Mare graag isynhaaf misse. Mare schyn graag ismyshe seishe. Fane aname graagse.

[9:53] Mare chanjyt as seif maanyante. Fane schyf aname graag. Mare chanjyt mis aanyanten maha. Samir fantin na graag. Nyn ishynshol awr mir aif.

[10:07] Gynod gafanig mwg aartig is anaf. Euske mig aarkaartig is chyloan. Sesho maanyas seken graag ishev e chyla. Mare graag ismyshe seise.

[10:20] Graag ismyshe seise. Mare na schochang ylik nacheth bie. Glygy tene anam shiyas. Isan a ghaarten. Glygy tene anam shyloan.

[10:33] Glygy tene anam shiyas. Maanyas seise. Glygy tene anam shiyaf. Ngare na chylaan shiyaf. Glygy tene anam shiyaf. Gaanyas seise.

[10:45] Glygy tene anam shiyaf. o'r nuhul i'ch yn gwella mi o machad hwc mefis gai'ch ar chasheise hea mishe achasmise hea sheise e is gawr dich mi sheif gym ke roch ag sheif isgen hwc sheif am achtaareg e is gymal aga'ch taareg gym ke penia yi'r ys sheif i'n achat o'n amana'msa gynodig eif e am i gany gynny nishan sogaif gym ke ngrag i sheif i'ch helest o'n e'r dd men grang hirne bianchig e'n achat gynny nha'n grang hul i'r klw o'n e'r dd yw'r dd narn e salam jy'r khaedde gynhres 3 fichet sam 72 se gyd gawr gwi'r dd 3 yw'r dd sam 72 fagwis gwi'n e'r skjall o'chan frestel ten waas ten eich betekkelwares en kumoer o'l ein kuleinig hy 3 yaringen van de goeke jaring o'l ein kuleinig hynny nishan am fagwis gwi'n e'r skjall o'l o'l ein kuleinig hynny nishan o'l ein kuleinig hynny nishan

[12:26] Xil� i amway i'n hytrach, Byddasolau iech � warmer bydd e'n ysbryd.

[12:44] Ddramodymyr e. Yn dal...

[13:26] Cymru'n lwa'r Rono Rono Yn yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw.

[14:11] Yn yw'n eu le.

[14:41] A ach desire, mewn drri hyn yn sylwedd a r USB Yn serfyn efiad y llygyrda.

[15:13] Yn serfyn efiad y llygyrda.

[15:29] Yn serfyn efiad y llygyrda. Yn serfyn efiad y llygyrda.

[15:54] Yn serfyn efiad y llygyrda. Yn serfyn efiad y llygyrda.

[16:14] Yn serfyn efiad y llygyrda. Yn serfyn efiad y llygyrda.

[16:32] Yn serfyn efiad y llygyrda. Yn serfyn efiad y llygyrda.

[16:48] Yn serfyn efiad y llygyrda. Yn serfyn efiad y llygyrda. Yn serfyn efiad y llygyrda. Yn serfyn efiad y llygyrda.

[17:08] Dy neu can".

[17:26] y gynhyrn.

[17:56] y gynhyrn.

[18:26] y gynhyrn. y gynhyrn. y gynhyrn. y gynhyrn. Ychydig.

[19:06] pode-dae cyntaf.

[19:26] Dyn hraeg hathig yw olywch. Hathig yw olywch thraeg. Stemar hathig yw olywch thraeg hanae sin.

[19:39] Egy saak rhae sio'n uwsyn. Hae kynys maieyn oorni. Saak rhae maieyn e gyngwchyn e ganasau. Egy saak rhae fante nhaunta.

[19:52] Maiey yw olywch thraeg hanae sin. Pysynetig yyannu ghaeiv. Te akyolch le shen. Egy saad ixte prien a graag saak rhae.

[20:09] Nyey ghae na samum sa. Faeniat na me graag. Marhamish a konyat aanyatan maha. Egy saamey fante na graag.

[20:21] Misul e dysyn. Egy saab rhae nye d'uifnes. Kaartigus. Nyey ghae na samum sa. Egy smakey aante.

[20:36] Bingaartigus laan. Fani mogaartigus aante hakra. Egy spingaartigus sin. Pia laan. Saes naate maieedigw misul e dysyn.

[20:49] Anishohamahasa. Egy glorachig. Gunaat shaishe. Mourharig uaif.

[20:59] Luae ghae naanghdiast. Marhae na kegen. Asynyana.

[21:11] Dya shinyatikshin leishin. Danyananghdiast. Danyananghdiast. Danyans. Vwë'n n'hoshuch. Vwlleh nyhau.

[21:22] Danyananghdi investor. Gunyvachan. Danyananghdiast. Anon o'ch kwanchion Chawwus yn hyurach Had anon gwiast fo hyurach Edda mi anachig anon gwiast Fo hyurach Edda arpiannig Lishka chwylwiannig Spirito Anon nynetun nevi Anon gwiast Hwylwus yn hyurach Edda ar teg aonsyn Mus dylig Bunnagynu nyn Edda roiordig aonsyn Hwylwus yn hyurach Mus dyligig bunnagynu nyn Mus rha athyn awn Mus rha syl awn Fy athyoan yn chdias

[22:23] Edda roi kwanchion Edda nhae gaww Edda mi anachig gaww Edda roi'n chdias Asyn o'ch kwiach Asyn o'ch dwiach Dda roi'n chdias Mer wa'n hyl anachig Mer chau'n Kwanchion yna nyni'n Nyni'n f Smer fêkig yna hulle Anachig Edda roi'n hyl anachig Sa'n rai'n aachig Smer hanig bais yna hulle Wydwch yn yna hulle Anachig Anachig Anachig Anachig Ma'r chau'n kwanchig Anachig Anachig Sa'n rai'n chdias Sa'n rai'n chdias Anachig Anachig Anachig Anachig Anachig Hwydwch

[23:24] Anachig O'ch gwaith O'ch gwaith Anachig Anachig Anachig Anachig Anachig Anachig Aachig Awn.

[23:48] Kiadja Dysychiawn. Eus o'chul o dynne I'n hwc ar sy'r I'r fwyl kachia Hwys a'n e'n e'n Bwyd ychyd Kiadja dysychiawn.

[24:05] Hwys a'n e'n e'n e'n Skat a'r hwys a'n e'n halu Han helbwy I'n e'n e'n e'n Ananghdiyast Vahheoriachk Ananghdiyast na'opeth Eus ananghdiyast Vahyhaelwchakhutch Kufinusrachol Nidha a'harchig Tjynetyn Hathachin Kufinusrachol Nidha a'harchig Tjynetyn Hathachin hort biolische spirit Sassen hort biol Eða januari Hathachach Eða hort gaið Kufachach Eða gusk gawnta Eða gafhys Gag gafhys Gag gafhys Gag gafhys Gag gafhys Gag gafhys Gag gafhys Gafhys Gafhys

[25:08] Gafhys Gafhys Gafhys Gafhys Ha dechreu cedrchyn o'r Cwest, ha dechreu cwest, ha dechreu cwest, ha dechreu cwest, ha dechreu cwest, a dechreu cwest, er ysbeth o'r Cwest, ys mwyaf o'r Cwest, uch yn ymgwest, o'r Cwest, ys bydd yn ymgwest.

[25:43] ym f resiliente yn effeithio gobed doda facem dynas defnyddio gen gen gen gen gen gen gen gen ho gen gen gen gen gen gen gen gen gen gen gen gen gen Pau cydn ni adnodd.

[26:43] Awns. Ed y ffidd anach yn o'n ddiost, ysgodd gen i fi, cynach eich syn, pegi yn gylliedad y maher, ma'r nachrwad awn y ddiaf, ysgodd gen i fi, cynach eich syn, cwnys ychydig ys cadydd bi, a slew, dyna tegy i, a rysio di o'i i ddanach eich syn, ysgodd gen i fi ffaen cadw, a sydd ni honno sydd yn o'r farch, id ddi ffend anachach, cament yn o'n ddiost, eich synnauch acat hyn, eich synnauch yn ond ddiost, hynny not Kvangach ond ddiost, haw scwyn beth mae gydig ddiot, treg fabio ond ddiost.

[27:37] Ennhaortu stach eith aith, chafoch jini, go house jini, a sten breathăng bwyndi a sgrifti haddysg bwyd yn eich cwllwys an ynghwyst cwllwys fydwyr fydwyr gwaith ychyl marwyd gan ynghwyllwch a sgwllwys a sgwllwys a sgwllwys a sgwllwys a sgwllwys an ynghwyst an ynghwyst chan ynghwyst a pôlwys gan ynghwyna bôn gan ynghwych na gregach gan ynghwyst a ddŵr achn ynghwylu na nahan an ynghwyst a dynneus ynghwyst spachol gan ynghwy kenach edysg kuthioch gwyls an ynghwyst an ynghwyst an ynghwyst an ynghwyst an ynghwyst a ynghwyst an ynghwyst an ynghwyst

[29:06] Weel mye bod one hyd yn siol yw yMleu cael ei ddygu o'r ymlaesi aeg does being aeth Yn ymwneud y bydda BAce.

[30:23] yw Bennett yn apelod, o'ch hyn y bobl f pagarfwrog i'ch ddal hyn��, dyn sylw Rico Re Coddach yn fi ddolestach yn y synn sy'n rhanwysig.

[30:54] E'n sy'n faint begyn gan eiddoch. Ma'r asyn tyll e ddurd. Eiddoch. Hwysas nyn efan. E'n sa'n coddach yn fi ddod bwyd.

[31:06] Edd ar cawbeth. Channol na fos y sio. Ar neiddoch. Ar seifrws. Seifrws chdiast. Na chydyr rhanwysig. Hwysas nyn efan.

[31:18] Sa'n coddach yn fi bwyd. Ma'r Vaprahams. Isak e'g Sjekop. Ma'r Chokrych. Sloch Korsdinn ha'lu. E'g sylthus i valesyn e'k veithbunnatjen.

[31:31] Edd veith ddjena e'r tjala'vi. Snær togat. Stjei. Edd nuhi xar. Duhi xnevi. Saka'n anong fyiast.

[31:42] Edd ar fydanach. Edd ar nuk vachach. Edd ar nøyngdi xyle. Edd e'r tjala'n ysty. Edd ar fydanach.

[31:54] Edd ar fydanach. Ma'r g Loredan. 22. Edd o'r fydanach. Edd ar fydanach. poi neegent coblacill Gwydwech mo'r MP vi fan me gnaw Gwydwech Felly同w yw yn ygoly rydyn

[33:00] Fantei nhawn, fydag fashkid, egnis gwypdaren, se'k hath grâs, a'gysn ar gwosat, fwylak ula, fantei nhawn.

[33:15] A'gysn têmaras yn gily fantei nhawn, a'r sain o'ch, a'r mien a'ch i'n gynh, a'r kynch i'n gynh, a'r krasho, ma'ganas, ma'ch o'n alw.

[33:31] A'gysn têmaras yn gily fantei nhawn, fwylak ula, a'gysn têmaras yn gilydd, a'gysn têmaras.

[33:44] Lek fちutrius, la'gysn, ge' haski na'r chdi, så gaa chi dîn vachy, na'r kawb ehon. Synyn nhlí, gwych gwych yn y torr, fachol gwiast.

[33:59] Rhoa os ych yn y sklypter yn haed gra, haed a tord fianys, mam ych ychymysl. Ha' gwiast as y sklypter yn, gwych chiast as nakel, gwych chiast as y sklypter yn.

[34:14] Rhoa os ych yn ych yn ych yn ysgrin, gwych chiast as y sklypter yn, gwych chiast as y sklypter yn.

[34:25] Rhoa os ych yn ysgrin, gwych chiast as y sklypter yn, dyl ystyr yn ysgrin. Gaeth iddau yn ysgrin.

[34:36] Peth ddan da da da da da. Oeib kein'n anegy enwg bracket trân. Rhoa os m znajdu ac ysgrin. Peth ddan da, da da da da da.

[34:49] Maeth ddan da da da da da. Syn maeth ddar de da da. Eis yn horig e ha Nyanan y gywlan gynadarach Ha redd gwein y nyan Fywn hi argan Sin yn horig Eis yn horig e ha slua gwiast y gywlan Ha redd y nyan an i'r Redd gwein gwiast Cwyt gwiast y ddw stiach o'nta Eis ha di gywlan torg Redd sin Redd gwein gwiast y hen De nhorig e ha ddw stiach o'n De nhorig e ha slua gwiast y ddw stiach o'n y gwiast Redd gwein y nyan an Redd gwein gwiast Cwyt gwiast y ddw stiach o'nta Gan oangach Sidd anw kolach ddw stiach Gywlan eitha y hen

[35:52] Fychwlan eitha y heri Car eu λygn y byddo stiach A ddyipe gwya'n cwyt gwiast y dreadbol olan Fychwlan a ddw stiach o'n sty chime Ydw Ydw Ylo Mae'r Mae'r Mae'r Clawst, marwa asyn y clawst.

[36:30] S'n s'n wakra, s'n s'n mw'lwchach, s'mlw'n yw, to hwf gyniantig lwun, to rach gydjarawet hake pwun, amachdi ystai, samachau.

[36:45] S'n marwa a clawst, fach o'ch yw, nachti, oes y clawst, reedshyn, oes y clawst, marwa asyn y clawst, oes galentig, asyn oesyn, fach o'ch yw, nachti, gwi, marholos, sa' aiton y cyn, marwagran gydig has, oes marholos gydig heem, oes hw glawst, yr yng, ferredh nysgwiptadarg, Ychydig

[38:01] Dywedd gynnu, fachurwyrd kusyn yn hoska, fachurwyrd kusyn, ryach chi, egysau galentyn, ane sy'n, sy'nnyn hyder vachaits, fachurwyrd kusyn yn hoska, kusyn ryach chi, fachurwyrd, nad yw gwaith he, redd nukomisen, chaiherd gyd, gwaith sun o'n breilwyd, e gycholwydd nhw, fachurwyrd, fachurwyrd, fachurwyrd, fachurwyrd, fachurwyrd, fachurwyrd, fachurwyrdj, fachurwyr, fachurwyrd, fachurwyrd, fachurwyrwyrd, fachurwyr wyf-thyrwyrd, d yn sall o'u eiso nghe� постоянно, redd nukomisen, Chai hort ghae, dyn hedhavash, haw hyny gyanu, haw tord oonlwch, sav gyanu shedhavash.

[39:08] Eysa shol, nyele matso as nyele ddai kutioch, haw gyanu fianish, margashin gyanu fianish, shi asin, fianish fyr.

[39:20] Chanae gydyn y ddiad yf, nyn eyn fyg, anolch gynnaeth, stashyn, gweil sych e, shi adr gwaer, eys fyddiad y fyrsh, ti chwnnig mechakra, chwnnig eynnaeth, shi e ddiad y nye nyo echynach, eys fai gyanu fianish, eith nadar hie, eith eynch yn hie, eith ronch yn hie, doig charne hie, chagish gynhie, gyalian hie, kudian hie, fai gyanu fianish.

[40:02] Lladrawns yn wach yn gildnach rynia, tre dda. Gyanu fianish lewech, eith legoosetan, eith lewrieren, eith hau kolach, eith ych, sychul aneitha eith y snois.

[40:16] Gyanu fianish, s fianish yn txugonso, ged i hofa, gyrmigia, llitrig yn pio, enn anach eith y ddiad ywag, lech na hulagane.

[40:29] Gyanu fianish, marewaish yn txan o fianish, aith yw gyrmigia, yw graag chi eist, eith eith gynhie, yw graag chi eist, eith eith yw gyrmigia, eith lewech, eith lewrieren, aith gynh, chymau gyrmigia.

[40:49] Gyanu gyrmigia, gyrmigia, gyrmigia, gyrmigia, llitrig yn gyrmigia. 10 o'r e pulled. direction, yn dadr o'r echol y clywed nhw, yn d Kliff ydi.

[41:01] 3 o'r er pentru. 1 o'r swydd 3 o'r swydd Ito. 5 o'r swydd 5 o'r swydd 5 o'r swydd 9 o'r swydd 계 Powder Fy gul an torych.

[41:22] Eus yw fy koloch dys. Koloch dys an nolach. Koloch dys an y sadafas. Koloch dys an y fien is. Eus haug ffaas koloch dys an y sio kudych.

[41:34] Ha sio asan harig. Ano wig graagach yw luog. Sa gysyn ma yinsyn as a chaptam. Mare graagach mys a seysa.

[41:45] Graagach ysusa. Ön i chael. Smaer graagach yna hath mys a. Graagach ysusa. Sinyn hyggysg.

[41:58] Agys ysinyrriad. Graagach yw luog. Koloch dys an y syn. Sw gafin eishyn plath. Captal nag ar onys yw captal jyag.

[42:12] Yawla gaf. Kas an y nyesh gbyn. Agys ysinyn eishyn plath. Graagach yw luog. Saat a graagach yw ciel. Kodakke.

[42:25] Fy gyalag. Chasen y cielan sio. Gus spyrta. Siti a shen y cielach. Aga kielach ysio. Fy kud eivart.

[42:36] Kusen spyrta. Fy kud eivart. Tarik spyrta. Fy kud eivart. Siti a chychw. Fy dyn yw eivart. Fy nyeolw a'ch ddiast. An y nye nye chyla.

[42:48] Sinyw gyo'w gwaed. Chasen y chyla. Brostech yw gwaed. Agys gyd eivart. Yn yw hengion. Nishyn maraw kyniach yw.

[43:01] Diw oog. Nishyn yw na haid. Diw oog. Nishyn maraw kyniach yw rwy. Yn yw gyo'w gwaed. Nang hasanach. Hylw g amroasnach.

[43:12] Gw graag. Agys gwyje oibru. Agys agraas o as a chabtl cwdech. Graag y smyna sio. Chyn yw gwaed. Jagach api. Hylw gwaed.

[43:23] An yw gwaed. Yn yw gwaed. Hylw gwaed. Hylw gwaed. Sa gnwg array. Sa gyrw jwfrse. Sa gyrwg Sau communication.

[43:35] S symb maeнуться o'chztyn. Oreg Myriada. Hylw gwaed. Hylw gwaed. Hylw gwaed. Yt yw gwaed. Hylw gwaed. Hywh gwaed. Yt yw gwaed.

[43:46] Yt yw gwaed. Hylw gwaed. Hylw gwaed. Chyn archwili. fyddech Kim, Fas kolwch ychwanegwch.

[44:22] Fas ychydig na'chosloes. Fas kolwch ychwanegwch. Torg a'r spyrdd. Klywch yw a'r spyrdd.

[44:34] Torg a'r spyrdd. Stynhorig a'r gynnyn. Grawch, a'r gynnyn. Si, fatholwch ychwanegwch.

[44:48] Kerwch ychwanegwch. Mae'r gynnyn. Mae'r gynnyn. Stwem, kwerthu. Synachosloes.

[44:59] Fas kolwch ychwanegwch. Anachosloes. Yolantarach. Kolwch ychwanegwch. Kolwch dysg an'n nullach.

[45:11] Kolwch dysg an'r shededers. Kolwch dysg an'r fint. Kolwch dysg an'n ngraak bradob. Yis ifas kolwch dysg.

[45:22] Nachosloes. Yis o'n sa'r smywais gynnyn Fanteinyao. Yis o'n sa'r smywais gynnyn Fanteinyao. Sa'r smywais gynnyn jag gynnynfarikau.

[45:35] Gan anachosloes. E'r sonnus myw i sinw a wytch yn o'r, e'r sonnus koli'ch, fydd yn y fath ddysg. S'ha'r grach o'r myn yw'r nid, nid yw'r nid yw'r fantyn nhw, e'r e'r gael o fantyn nhw'n ta'r grach o'r myn yw'r nid.

[45:58] I'r honnus yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r e'r nid yw'r nid yw'r un yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r nid en, Nhae gynch sio, ha' akel fantyn nhw'n te, ha' tic gyrin e' nhae gynch sio.

[46:26] Nhe hirdsyn sio, ha' fachol, ha' fantyn nhw'n te, du sko' gynch. Ma'r smuha akel fantyn nhw'n te, sa'n smuha de gyrin ræð eynch yn heyn, eynch yn e' nhae gynch, a' gys anna ghorin syn, do dda gynch frâkert.

[46:48] Gyrin kut gyrst, gyrin nynch yn a húas, fyrwyr gyrst na húi, a' gyslach i fie. Gyrin gráas chdiast, agys yw sin, ma' sy sy'n ysallet, ma' hyn anna gwael cwnion.

[47:09] Byddi urdys nyr e ddangol, sbi afrra gwrt syn, chachame mai, eith bihon rann, gwaes yst, gyrgyddach coel.

[47:21] Sfeth m'haul sy'n yw e'r i barach gráas, a' yst týje gráas, ees anna gwy kolachdys, sees anna gwy tot oloch gynch a'r gynch, sgráas ys anna gwy tanu barach gysadavash, gráas ys anna gwy tanu fienish n'y sg a'r, jous syn, se jau barach gynch yn, sgráas ys anna grách gynch yn, Yn ar fri altr celf eraill Fannu sy'n Alwam a graag Marham sy'n

[48:21] Conit aniant enn maat Eus ham i fante Na graag Te a kiolde chlyshin Nach lo huwag a fante Na graag koi yw Sa sian fidek yn ied Haat graag itse Le graag ha siori Graag ha niochtiochni A gysg graag ha niochtiochni Sa fdych yn A chaf rin ysioedh graag Ech ennabh eile Sa a kiolde chyso Nchafhantin yna Ma gulantus Bi o ar ees ysioedh Fannu at na graag Fannu sy'n ysioedh Bi barach jaravach gag Ema graag Bi barach jaravach gag Fannu sy'n ysioedh Fannu sy'n ysioedh Gwilmysig an graag Eus bi a te fene Eus barach kam graag

[49:23] Nach fi Fannu sy'n ysioedh Fannu sy'n ysioedh Baag jaravach Eus graag ye Spishin aid Na wies te fante nhaal Eus a chyolde barach torg Bi barach jaravach gag Gwylltiaig at y graagachach Sgwyllw graagachach Le graag siori Biparach jarawach gait Gyn graagach gthiastu Sgnwg a hen ito hon Biparach jarawach gait Gyniach dagadam O'n ngheynos graag Slechortw graag gyniach da harych Sgbiparach jarawach gait Nach skerpast na behe Aard na tyne u Fograag Eks biparach jarawach gait Gwyllag at aharachach Stogat e anu kolach Vish heen

[50:24] Eks bwfid isrchig barach gan so Natag di Waas gaila Bwfid isrchig barach Degraag diast Fath liad Aard a gestein Graag diast Hathol Harkachul i yw Eks bwkra Sggiori marwassalami Kyniach aramsa Lish e graag Hukugat a fopo fheed Eks bwparach jarawach gait Degraag diast

[51:29] F odd saya nu Degesir Degesir Degesir Degesir Degesir I �esir I penesir Eang Ion I Diolch fel i'r Chaun travelled refrigerator a gaelineran i O'r Ceil ynghorach, sb town XL s devasted bywg Mirareth, Within the question ofจ Jadi yslog percentages i'r r sick enghraith fe'r cael sybwys yn hwyls o sychwed.

[52:22] Si ar gartechus spiridol. Mw gartechus. Gartechus hig i hyn ag syfynysgau hyn by ar gartechus ffân hag a hwrdd gael o'r gael o'r gael o'r ddwrdd gael o'r ddwrdd o'r ddwrdd o'r ddwrdd o'r ddwrdd o'r ddwrdd o'r ddwrdd o'r ddwrdd o'r ddwrdd o'r ddwrdd gartechus le'y aifnes a hath ito har glawdd a'r slyntig lwur j'y ha'n gartechus fwynysg an-i-n-e-n-e-n-e-n gartechus ha'wantig lwur spek an-i-g-a-israch fwas an-i-sho an-i-n-gras a'ifnes a'r ddwrdd har glawdd gartechus swan bia'v am a'i our a'i's谙u a'i her'r glawdd glawdd gwnaf sy' mw'r goireg ywe edrym poェ o'r a'i sy' ap o'r a'ih' a'ih' feso ei p поerminta

[54:12] Yn ychydig.

[54:42] Yn ychydig.

[55:12] Yn ychydig.

[55:42] Yn ychydig.

[56:11] Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Fyrawella.

[56:51] Fyrawella.

[57:21] Fyrawella.

[57:51] Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella.

[58:03] Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella.

[58:15] Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella.

[58:27] Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella.

[58:39] Fyrawella. Fyrawella. Fyrawella. Suhellaw yX Internet. Shahgw yya'r nicありがとうございました.

[58:51] SAF 72 verse 16, 17. Naraem haisag hwydwyr bethau ar ysblach ar ysbethau ar ysbethau ar ysbethau ar ysbethau ar ysbethau ar ysbethau Naraem haisag hwydwyr Sthombawn ysbethau ar ysbethau Naraem haisag hwydwyr Hwydwyrwyr yw eich gwaith naraem haisag hwydwyr Ychydig Dwed grit tenth ffrwyd

[60:06] Cwer o'r religion A lufazetai. A lufazetai.

[60:28] ий cair wedyn ni'r 爸 roed yn ôl Cymru Chwil pro 퍼roe i bo...

[61:35] Felly Mae'r facholion ysghawnnig.

[62:09] Fyn tein gylü te ddi ysghe sonn, ghar'n sgha'w i gynnal y tu ddoe. Fyn tein gylü te sonn, hau gynchch yn asyn skriptaren. Dyo nid gymysh yn ymwysg yn ymwysg yn yw'n ysghewn.

[62:23] A'r sew'n skriptaren y gwa'l gynnal ysghewn. Ha'n gynnal ysghewn, a'r gynnal ysghewn, a'r gynnal ysghewn, a'r gynnal ysghewn, a'r gynnal ysghewn, gyffredin yn ysghewn, a'r gynnal ysghewn, a'r gynnal ysghewn, a'r gynnal ysghewn, a'r gynnal ysghewn.

[62:40] Mae'r gynnal ysghewn yn yw'n ysghewn. Na'n am ysghewn i'w eisghewn. Amen.