[0:00] Felch chi'n cymhau. Ar光 fydd i'n edrych yn eich BRECH... Beth software...
[0:14] Me dx watch... constantly...
[0:27] Gute asimlu byw Tak dapat tan malam a dargu amddяч ran amdd a norm ar Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn.
[1:24] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn.
[1:54] E'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn, A gyswch ar Paul o'r Grae Bilyniad yn y fath o'r agen.
[2:16] Yn y seision cwffi a. A gyswch ar gyfer ychydig ar gyfer ymwneud â'r naga yw. A gyswch ar gyfer ymwneud â'r gweithio.
[2:28] A gyswch ar gyfer ymwneud â'r gwrdd. A gyswch ar gyfer ymwneud â'r gwrdd. A gyswch ar gyfer ymwneud â'r gwrdd. A gyswch ar gyfer ymwneud â'r gwrdd.
[3:06] Ie anachab gyfer ymwneud â'r gwrdd. A gyswch ar gyfer ymwneud â'r gwrdd. Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[3:44] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[4:14] A'u hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[4:25] Hath e bryny e son o rey, eis hath e bryny e son o rey. S'hath e kud e ddart kusen o rey, eis kusen o rey.
[4:41] S'n e hannu dyn e hannu nha'ch gydyn ddithiast. S'n eich hwrdein y hannu sian. Sian gyliedh na'r chach gydyn ddithiast.
[5:00] S'n eich hwrdein ys kod e fi onlin. A gys amdol hwgad cehedd rwydyn sŵngryd a poleg eisgen. A sny hharynyn, jy mae eich hwlad e siô.
[5:16] Nair nil egan eich hwlad e siô. Cihidrwydyn y hach gynnyn ddig a ddiddw hannu chach gydyn ddithiast.
[5:28] Tosig seo, sig me dda siwchgan. Tosig seo, asyniach gwy yarngeag. Sio hiad ni.
[5:40] Ma hannuach eithbi, niach sebi, ananggdiast. Fhymysyn niw y ananggdiast. Cid a'r charnach. Lebi gydag y ananggdiast. S'n eich hwlad ni.
[5:53] Nair nil egan gydaitg, niach seo. Nair ninyangodd mae adeg. Lhau dros Junion forcing you to go intoion A orro a the A j Bleus a youelly love Crywych y gnoag.
[6:34] Mae hynny a chybyn yn gweithio. Sgdeithar gnoag a chanysiaw nich yn siachet. Fech rhan y nhywlyn nich yn gnoag.
[6:46] Dyn nhw hana hyachet o gweithio. Hana chdeithar gnoag, na chrywych y gnoag. Yn y ngerwyn ni eiso, a sy ngerwyn ar yng jig, feyn nhw hana hyachet o gweithio.
[7:05] Ha'r craach hyach na chdi. Ha'r craach hyach gnoag. Ha'r craach hyach y gweithio. Yn y gwaithio gymaach na chdi.
[7:19] Iymych yn ha'r cra'n ys chachet o gweithio. Ech un chdi as. Feyn nhw hana hyach ychyd. Feyn nhw i dances rac, Feyn nhw eisiaist.
[7:31] Feyn nhw eisiaistсуд united us. Feyn nhw nhw yn gwaith lu cymuninal. Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[8:06] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[8:36] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[9:06] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[9:36] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.dydd oernegu hynny O bethach rydych yn din
[10:42] Is the fiesta. There they are. Do you still think the two or the LORD… of the most beautiful and bashful LORD… If they say you think the two you...
[11:04] Then they are the two, perhaps who has been together… …it's the first, Será unig que tar es designs ued, y Jeez, man a st race, a heineu fir, y cder data ach ddechol, y da y ddechlois, y da llaw i'w hwfwyd, è wylem sånt, nes 1972 Hwair fi emryo i ni d znICES Lysgachul yw'r biannog yw'r spirito, annynyn y ddunewi, annyng thiast.
[11:47] Ys nedhaid ychyniad li'n thiast trechtaedjw. Haa toshych aga shalawach aga simialtyn, nipiannog gynhannu syn. Ysbyn nipiannog gynhyn yw'r chynhygye.
[12:01] Barach aga sparach, fatalaas yn annyngraas, ysgwysioori annynglur. Biafain y biannog gynhynh yw'r lanyn yw'r lw. Biafain y biannog gynhynh nafas, ys na asadi, ys gwysioori tyllwch.
[12:20] Gachul y biannog yw'r spirito, annynyn y ddunewi, annyng thiast. Gachul y biannog yw'r spirito, nynnyn y hiddich ni'n fwy'r cwiast, haa cwiast eginna wanoch, a se chredjuw hana syn.
[12:40] Agh sychul y cale haa criast, sy raiyn criast, sy ni criast, sychul y cale, chynyal asturí criast, nynnyn y hannang thiast, haa gremig ychyd chwyl y cale hana syn annyng thiast, a se gremig chredjuw, haa ege, eith chriast, chriast na wanoch, a se gremig ychydig, maa sleif gwiast, sleif, na hwyl aneichn, chalwch gwythys y syn, sleif, na hwyl aneichn, hag a mhyng thiast, ni hag a man ang poch yMen, caach na ap 선rhoi, na chliora, ișch y bog na ieaan an, haa melye sbonio spiegan, haa criulus, haa fioli, ohi scrapsachola, ea argana chaglu y fenam ag spitien, an yanyingсолi, an nghyjaz, saan nghyjaz cysiori,
[13:42] Yn ychydig.
[14:12] Yn ychydig.
[14:42] Yn ychydig.
[15:12] Yn ychydig.
[15:42] Yn ychydig.
[16:12] Yn ychydig. Yn ychydig. Dyn nhw'n gweithio, yna'n gweithio, yna'n gweithio, yna'n gweithio, rwy'n gweithio值 yna'n obliw einge yna'n gweithio yna gweithio, a Карas Gerais, a Faiuk Inu Dyn a�� Cole.
[17:03] Mae hwn yn unig. Yr, mae'n amlwg aweith mwneud hynneloedd o Tyd Third.
[17:16] Mae hynny'n anodd,'n sёт leisio'n pwyntiaeth ac i f мама y gyio'n fawaint. Cuk a chullu kallu hannu synn, gan o ddog, eis e fersh, gred e fersh i eeg i van, chullu kallu hannu synn, kydd vwg njog ddioghny, gan o njibyrt, eis gan o njibh antoch.
[17:37] Rhaen nha asyn, t'n achbany peki, na i bërt feki dda'r soninja, achmishn nha ddartyn nha ar fyddant ddog, e e ansyn, gola, copan fjarak yeg yn trok, achmishn nha gola, copan, trok dd yeg yn fjarak.
[17:59] Syn y sosial. Pwla grasio, gafan yr ansyn mi, gyn mi ddant o'ch hyn ag am a fynolod, ach nid ddant o'ch gawchtheddu'ch ddiast, nid ddant o'ch gawch i e, trechtheddu.
[18:17] Gwag gwaith yn y i bërt, eis fyddant o'ch gwag gwaith, gwaith y gweri, fwach nyo gwi o'ch nid, ac o'ch hwll y kala hann y synn.
[18:31] Syn y nje hann anhyach gydden, eiso an gwiast, hat e ddyn nharnr, hat an ddyn gwiast, eis hat na fyddan, hat e ddyn nhw na fyddant o'ch gie, ansyn.
[18:44] Eis fyddant o'ch gydden, a ddyn nhw na fyddant o'ch gydden, eis hwn, hat e ddyn nhw na fyddant o'ch gydden, hat e ddyn nhw na fyddant o'ch gydden, a ddyn nhw na fyddant o'ch gydden, a ddyn nhw na fyddant o'ch gydden, fyddant o'ch gydden, a ddyn nhw na fyddant o'ch gydden, ar gydden nhw na fyddant o'ch gydden, ngyd gennym nat?, gydden, a dyn nhw na fyddant o'ch gydden, diegoldant o'ch gydden, Yn ymwneud â'r hyn.
[20:05] Yn ymwneud â'r hyn.
[20:35] Yn ymwneud â'r hyn.
[21:05] Yn ymwneud â'r hyn.
[21:35] Yn ymwneud â'r hyn.
[22:05] Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn.
[22:17] Yn ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn. Satoch chi gyrra, Eus aga graagach, Satoch chi tordunluh, Sganusadavashga, Nariach, Fekinig vor, Mar haqurd, Marais Marí, Eus afeind gras, Mar haqurd, Marais Marí, Eus Marí, Eus afeinig anhyllig, Eus anhyllig anhyllig, Eus afeinig marwchle, Mar mwchle my, Eus afeindig ag les, Eus afeindig ag les, Eus afeindig ag u, Eus afeindig, Mar raanna beha, Eus afeindig ag wedi ag les, Lea arann spiriton, Eus afeindig ag hals yn hy, Eus afeindig ag fwy, Eus afeindig ag hals, Felly high high high high high high ...
[24:22] hefyd gwaith Yn ychydig, ychydig, ychydig.
[24:55] Yn ychydig, ychydig, ychydig.
[25:25] Yn ychydig, ychydig.
[25:55] Yn ychydig, ychydig. Yn ychydig, ychydig. Ychydig. A toshig lavrad, a ys a toshig mollig sain, o ran mollig, o ran noaga salamigra, vashny sain, chyd am a dheil, gymesed, mollig ye, sangrychig noaga lavrad as noes o kütchg.
[26:18] Ha lavrad, dhe kvech vichyla, dhe kviest ynyle, stym ar ha lavrad, wafay y grasho, i ats nedro yyakul nhyrna, lavrad gachyn kutrych vichyla, ye shdi ashollas, val yorkyn e sgriven alahad, skan megyes nedro yyakul, a gysy smuan ysid anam, hatolawart dhe kheilas, kum ys am a chyl hatolawart, wafay y grasho, mar fyawn yn lai'n fesk tivi yish, chyd ashyas kuluwa, sawn lishyn mohegat ta, e thdur martolwaj, sgwyd hatolawart, ha sho, smashishu na klawna nene, grash gosht, aw na te veil, hatolawart mishymaishu, mashu ri, spryren ri, agys glor ri, grasu ri, hatolawart dhe glor ri, agys glor ri, e gys glor ri, ye mall i dojpryw e dfat, let neidhe mall ryu, glor te ri e klawria, in sy t'n asht le klu, agys kutyech ksho, ha komis, koshych skwos ten spiriton, e dda hwrt gan e chru gynnau.
[27:42] Gwos tenur, e fkara khawn ar txud ma chas, sma chymen, ha kri chy, sa ta sy gwosa na gyr, gwos dasn hos, gwos dasn spyrt, gwos dan ang rag, gwos dan ang heimtolaw, e gwaeg, oinser大家都 true.
[28:04] E gwaeg, åri, gwaeg the Barcelonainf Rey, agyr mũw, gyda ang heimtolaw hathare Abs process, e rlomser a llach ffan скорее, gwy te heishtys nøøf, y gwaeg nankngu' sfeant, Me manque to enterprise.
[28:17] Cru lavch agnreawe es heno, heimlaen.
[29:13] Grachdiast, a grachdiast yw ar koeignaid. Grachdiast iddyn nhw ar koeignaid. Grachdiast yw ar koeignaid. Grachdiast yw ar koeignaid.
[29:32] Grachdiast yw ar koeignaid. Grachdiast yw ar koeignaid. Grachdiast yw ar koeignaid.
[29:43] Yn anna siôr nôch. Deo'r fesurich yn hanghois yn. Deo'r fesurich yn fathach gynnsod. Deo'r fesurich yn fathach gynnsod. Deo'r fesurich yn fathach gynnsod.
[29:56] Fharfel grachdiast yw ar koeignaid. Ac oedd gaelchni gyori, symynnaid. Lwahaddach chdiast. Sgwyjach chdiast. Sgwchomond chdiast. Grachdiast.
[30:13] Hagragych gyori. Cwyjach gyswch wahaddach. Chwsbadd hachragych. Cwyjach chdiast. Sgwchomond chdiast.
[30:49] Grachdiast yw ar koeignaid. Gyori chwyjach. Eus i gyori chwchomond. Sgyori fygau gynnsod chloen.
[31:02] Nis yn myr awr hyn. Eus gwyjach siôr. Grachdiast. Cwyjach gyswch nosio. Ne da. Gyoriach.
[31:14] Gyoriach. Gyoriach. Gyoriach. Gyoriach. Gyoriach. Gyoriach. Gyoriach. Grachdiast yw ar chwchwch ohat.
[31:26] Gyoriach. Nere. Gyoriach. Gyoriach. Eus misoghchod. Schroennaed ada.'s. gyvenn o nient mewn un ein g pred individu mewn un but 건강us mwysau...
[31:43] roedd yn cael eu ly density ardal self of ond ohon a tragedy mewn hardol mewn toot naher ز p feet mywys du yn cael trff ac gyda, fi g bl galera, Myshael concret o geirio .
[32:06] Os oesodd gwerth слово oствоe hesynt. Nid ymarferu he qui leisio o ddy devochelwch. Oesodd eithlon gwerth bwyf voices o gwarth구� so.
[32:20] As oesodd brother Gaw bandw. Ano altoin ar��. Ac yn gallows �ithlon g Busach. F finer seuls y brig.
[32:33] Fart na chael chi. Bydd yn cael i ymyriadau. Ma neu i'ch falch hyn yn ddod.
[32:49] Fyn a wag yn cael i them bly. Ac yn seti gysyll Ar parkach, a 화era, a Garth Are Yn-I-awgh, a y myddi ryw물, ailtli nhw'nllwyr ddatll ddrasol arroes Rhovel e cheveu ha'k ulliede'n ebyn E' se sho fef mwgray, se sho d'mecharit A'n nianen, Yeruslom Tchach gydn e son gdiast Femiat yw yna gdiast Ed ynyharn Sed ymiannach ylishka'chul yw yna gyspirit olawnsen Femiat yw na fydhan se ddy fydhan ych yn gdiast Femiat yw yna gydn e'n nianen nghrug yngnoa Sbyo marr chrug yngnoa Anungh ddiast Sfemiat yw graag ddiast yw yna ghoegnach
[33:49] Steha de dyanum ar chachgad Lha graasinari Gwydi ddiyna Asoch ddiast Byrredi ddiyna Steha de graag ddi ddiyna Cwetar yn pechach Hac yw femiat ysosg Al ddiyna graag ddiyna Hac yw graasio rhu Hac yw an y swych y caelch Femiat yw yw y cthachin yna nghtiast Sbyan nghtiast Yw sbysh yw edhar charny Eus y gynch yw sy gaf gach Hac yw nær pechach Eus yw kentach sgan yw fydantach gach Hac yw an yng thias Fydantach gwyisg ljór gach Eus y gynch yw sy gaf gach
[34:53] Cwetar yn pechach Ghaed mehe I ddiyna gwael yg le pechach An yng thias Byrredi ddiyna Byrredi ddiyna Yr gyrwch yg nôr Cwetar yn pechach Nys yw nys yw nys yw nys yw Eus yw bêr hwy A gynch yw an yng thias Eus yw kwychach An yng thias yw sy gyrw Yw sy gyrwch yw yw sy gyrwch Yw sy gyrwch yw sy gyrwch Hac yw sy gyrwch na kyrwch yw sy gyrwch Nys yw sy gyrwch yw sy gyrwch yw sy gyrwch
[36:00] Yn yng thias Gynch Ghaed mehe Gfei maeth yw an yng thias Cywyd y fydd an ych an yng thias Fyd an yng thias Fyd an yng thias Gynch yw gynuag an yng thias Ys grae chdias Yw sy gyrwch yw sy gyrwch yw sy gyrwch Ys chach gydyn sy'n Es o an yng thias Chwle dyni ac yng Frag mi an yng thias