[0:00] Pwyt ti ni yn y ysgol pobl hore neu sarcommun. go wo신 spir��!" O ddibod â threys staff edryMio Two col甲 diogəf ac y bas teibYgbeth, ychydig pwyt ti am林ff atmosphere cesd palavraAh, a ddiboddile vaid talio trending.
[0:17] Felly bod ni godin ariadau sy'n eich bod ni bob unent y cyfrig ei fod wedi angen diwygru mewn bosvie embri, Nid o braddef�w contredi £90 am gafp.
[0:32] Нid o Krishnaio, canajon hynny o ar y nesgrin na ddysgu'r Gymreniaethol hwnnw fed bywon.
[0:48] Mae a islin yn aml y peines ar y ddigystoli'r lleherir ynghyny and migrated i syl şi Smith, a 720.
[1:03] Dynastyr advantagell ar fathau chi iechyd i'w hwneud y a sometime eu penod o fel ynghydych diolch amdanyn ei ddigwyddro o ar g emosiad y lleherir. En oes maen nhw, diolch grifysgwa equality supported bywydau frae where I grewwyd.
[1:17] No ar market에 a chsua, sio struggled in a rigid of sort and £50 distan. And I kannieünde lle andrew very fast the lead mewn un Eminol gust.
[1:35] acellyr yn y gwirionedd mewn dim ond mae'r llawer i'll cyddo never ofnig eisiau wrth am os all yeganfodd ac roeddechovid i'w llawer i ni'n oes bod yr iawn gyda'n rhan wahanol mhtFR sy'n llawer i chi yn eu gallwch fyndio banais stylau 100 island yn cynrodd yn y nesaf Te mae o tra ein hynny diol de bod by un yn y hyn y tro Gothic mae trwynt ce they are and can chy
[2:54] Dlish a bryglw相 arох ymwneut tous i gael prynман rnwyddi. Y pethau, r Oh, r Andriwyd, Lach及 ni gynnau hawlu anefasand.
[3:07] Ddrica 4 a-r ond yn ddiIT Thwy. Yn mynd eu nun Basket Fredd r. Felly mae peiriód yn ymwneut ac ymwneut Pan 79andr, acontecer rwy'n cyfrifio Ac mae'n cywlywch yn anysion ffair y byl yn oed yn llwyd i'r ail sioch chi.
[3:50] Yn ddysyn, mae'n byw gysio'r i'r ordwch chi'r anio le ddiw. Siwn, dda'ch chi'n gyrraedd, chon mae agos chytaithio'ch sy'n anionog y byl yn oed yn oed yn oed.
[4:02] Yn dda'ch chi'n gyrraedd yn oed yn oed yn oed yn oed yn oed yn oed yn oed. Yn dda'ch chi'n gyrraedd yn oed yn oed yn oed yn oed yn oed yn oed yn oed yn oed.
[4:39] Yn ni sin 280 e se. Ac yn dda gan oedd yn anioch gan ddweithio'ridos gef aumentar oed yn oed pe 1800 nhw yn oed yn oed yn oed. Yn dad oed yn oed yn gyrraedd gydag ar math math y byl.
[4:52] Yn dyma, cymryd â homeriauol yn y ely pethau. Ych chi'n g�af bachlygol wrth i ystod yi llannu oed a deo diwedd hollod, a'r g amplitude cyn i'n meddwl oed yn traw a'r gîwng hŵr a Swin pannu i ddewibl i'r n88 eill.
[5:04] Eu fewn gwneud any� ar gylwn eraill, ein gwyl â'r Don Geans yn dobarhau hy sırf hyn. Lreef byddd hyn o presumiaeth â friends white рек절 y dyrlaugene.
[5:17] Arno i dydlen gweithwyr yrnes yn dod y p 맞in. Gwyaf diodd er mwyn maes geny defnyddiaeth sydn. Gwynhau ddylan ddigonल.
[5:29] Ddylan ddigon a'r Don Geans fan hyn. Os mae'n gwneud hynny'n gyda'r spirit hwn o'n te, mae'n gwneud yw'r spirit yn gweithio. Gweithio'r spirit yn gweithio.
[5:40] Ar eich hynny'n gyfrach eich gweithio ar y nynig. Os mae'n gweithio'n gweithio ar y nynig. Ar eich gweithio ar eich gweithio ar y nynig.
[5:55] Nid yw'n gweithio ar y nynig. Edrin ond ni'n cŵw gwasanaethu. 여러� fo'n gwneud, ifIG, er mwyn siôrbeth Felly, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio.
[6:45] Felly, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio.
[7:15] Felly, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio. Felly, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio.
[7:27] Felly, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio. Felly, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio. Felly, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio.
[7:39] Yn ymwneud â'r gweithio.
[8:11] Yn ymwneud â'r gweithio. Mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio. Yn ymwneud â'r gweithio, mae'n dweud yn ymwneud â'r gweithio. Yn y ffogelwch af Ewy gleig ewn ochr spirit.
[8:50] Ech ar anam ochr marr ewn ochr spirit. The unity of the spirit. Eyn ewn ochr son e gruig e spirit. Agus gata pegalnach sin hein.
[9:02] Nachal sin hein e-tort ganddialog er ghaeddullig sa' hafi fein. Ghaeddullig sa' hafi fein. Far e wel ewn ochr spirit. Eyn gaf eir e-skarag leid e-ne.
[9:14] Lein hiin er samal hiin. Ha eir eyn eyn bwloch sworoch stulig na'r eich iw. Ghaeddullig sa' haf eir anam ochr e-ne. Ghaeddullig sa'n e-ne.
[9:25] Marh eithdolig anna nö ochr honn ochr. Agus ha anna sjog kan ta reyn gevelsyn ghaeddullig sa' haf eir e-chrúoch e-lidgia. Agus ha gra ffeich ca mai.
[9:37] Agus ca taiti noch. Gona klach gau naach galla han sin. Behold how good and how pleasant it is. Wel ha gawel na rwta haneson kutramoch.
[9:49] Ha agar eiddu ma. Sna ra ha njirin e-brinach rwta ha ma. Ha bre rwt susbantioch. An eidje ddiroch mag gannan trwta ffundan hu munch. As he wil stigio gynworaan navr ein.
[10:00] Si haneson as y ni ha ma. As y ffa haneson. Achro dd susbantioch. Achro ddda ha gyfroch o gyflau torbua i'r bethyn ni. Sgyflau gneafoch an ddyn ni.
[10:12] Ach gondrae siyn. Ha taetioch. Ha ondri fialtyn. Agus haf eis ac y pen erysyn t'glefa. Gyflau noch ghaen seo na chwspadd y fystumialtyn.
[10:24] Yn y alltyn. Yn yw enjoy. Yw hafyd as a pleasant thing. Yn y noch ghaen seyn. Agus na chael a phair ysdych yn. Nyr hyg brisio gan y n y noch ghaen seyn.
[10:36] Hadrodys diach siaraf och. Yn ydy yw yn taetioch ys y hanes seyn. Yn i ha. Caelog i roch yn nui. Rwt ddwunios gan y n y noch seo heyn ddia heyn.
[10:48] Gyflau maes gyflau taetioch. Fish dood so. Yn yfyrus gyrki fi gae ag adrodysau. Yn yw ni o Mae'r eraidr na'ch fydd o'r e sabemos yn ei.
[11:24] Ond i goru i miwyd yneghyrchu. Rael yn cael eu bod todas... Bhawn i'w gwah位 na ni syl, Ochaf chi mae'r amser yn cael ei.
[11:34] Ochaf chi'n bod yn cael ei amser eisoedd. Bas i erdилиnau mewn ichi, P 여� Boes Gros occupationalwyr da i mwtio'n cael ei ddanerlo, Y peth, mae'r aruiann e Ciao, Y oes ddi, a rhandliwyr o ddaner Er Fac y Joon, ac yn carriage ac, felly, ay wna yn llwyth.
[11:54] Ond rha yn diod essere i gyffordd! Fe infinite fydd te folesiad holl des File, Beация answers at save to $com.
[12:08] A phanau eu이었 among bwymioedd yn wir. Nid am ddi-dwyd am oeddu fel rhaf yr trollon heddiw, a далdlen nhw'n son o hlavu oherrem hwchlywau cael roi.
[12:22] Bydd e�� continues dduan yn 70, , ydych yn ôl a Adrian Cokerio ISIVE. 5 fwrdd 번째paru ar yr holl fallu Ar度b gyda chi am oeddu arradop safllôn grand, ac rheinien yn y trybu gyda phyrdd A ddwq Davd Yeledi gwrsio frydlw bod Vodd Yele Ilf atom yn yn yr awr Urantoedd.
[12:46] Roedd yn cy Onun fel elegydd oораol Roedd hynnyddo o haerellus yw Lw trys Efallai am ddwi math o Gymnol A dyma scholarships kreitsynol Professor Edwin Yn ymwneud â'r nøynau ganddysg, skafalug a'r ddiogch, skafalug, marnia, klutioch, agos lwagfwr, agos morshwn, man haug a'r ddiogion ymwneud â'r gaelig, mar eimstu hen agos myhyn.
[13:27] Xan ymwneud â'r kosgalmur, agos morshwn, â'r kytrmur, yw gair iddiog llwagfwr, ag agos morshwn, mar eolon, gwa'r palj, mar eir o gorstig ymwneud â'r gaelig.
[13:44] Yn ymwneud â'r rwyasioes ar y ddiog, fesag gairon, agos rwyasioes gw, yr imol, yr hwsgain. Gwa'r bwysgain aga, yw'r eich lach gydur.
[13:55] Ma eir o gorstig ymwneud â'r gaelig, ymwneud â'r gaelig, ymwneud â'r gaelig, agos nwerson, Eta hos gaelhion.
[14:31] Gaelhug ulu. Gymigat erinu'n eich rechael. Sgymigasin auntasin agus iadsan auntasin. Egon marwag ein asand ahe dasy naimshin a vegyr eich.
[14:45] Gymigat erinu'n eich rechael. Gymigat nan ein. Egon marwag am eich aneithse agus us aneimse. Vagraer eich aneithse. Egoes mwyswn harwin luas aneim paljus.
[14:59] Gymul rhysgan. Egoes eirr eirn gofi suge stiachfoddwch hantyn. Gan eich hwlu paast gan eithreysgan a hannishin. Eisho maen i chi jalaver eithreysgan a hannishin.
[15:10] Maen i chi jalaver eir aron maen hawlu yr kriast. Saes eirn hain asyn nhawn cemynig. Egoes eirn am eich argoch ynghlaachg a hannishin. Maen aaron na hawlu nha yialaf gwyht yr kriast.
[15:24] Maen nhw sôn hwri ti oos cawn o fwyd na harnh haquard. Egoes eirn ynghau ghaen iso ryn sias maen i chi jalaver. Gan eithreysgan a gair eisn ysluwag a hainiaid eirr eis i chi jalawn.
[15:36] Wel hain ynghau ghaen iso agus y nionoch ghaen iso trannu ynghau ghaen iso. Haarri yn eirr ychwlu paast gan eithreysgan.
[15:48] Agus chan eir tynna nefynus da hirachg a chrediu. Nach eir eir egoelisdiach ffwn y nionoch ghaen iso gan e nionoch ghaen iso. Yn hwrnab ag e masculine her turnate.
[16:00] Rydyn nhw seo'n ghaen ymhau ghaen ynooch ghaen am eimencio ghaen. Eir eis o ddim ghaen eithg ffwn y nionoch ghaen. Agus... Herryd ghaenillaf yno yn eibal Llanoach.
[16:12] Mae'r ieolig yn gywir yn yr ysgysg, yr ysgysg, yr ysgysg, yr ysgysg, yr ysgysg, yr ysgysg.
[16:24] Nach mae'r teins, nach mae'r hynnynog, gyda'r gynhau'n diwrn y stiachsyn, gyda'r nynnoch gynhau'n siog. Gynhau'n siog yn ysgysg, gyda'r gynhau'n siog, gyda'r gynhau'n siog, gyda'r gynhau'n siog, a'r a byl yfwy 你ysg a, ac ysgysg ei gynhau'n cygtwch yn *** fel ysgysg, yr ysgysg yn....
[16:43] ..gynddden clientsn gyren, yr ysgysg gyda'r gynhau'n ddrwdnoch eraill, yr ysgysg yn chynhau'n disog eu hyn a gynhau'n swsbentio'ch â. Sgachny ha diab Ie chysg, 들 Margaret Gray cha himal,ating anch ynulumwyr a ddrwd ac yn grin mwyn ysg, yn angen gwyaf cyg23dd yn GIR cycle ddiad bei.
[17:03] Cymru gael yr yng Ngwalusdach tro'r asyn hi o'r nynog a hannu siog. Dach yw'n môl o'r nynog siog a'i fyrs hon gymru gael teid cydioch gwyffin yn y haasd y ji ory.
[17:18] Gatach byg awn ach gymunig at gan y nyer a hiolwch a hannu siyn. Haa lwgfwr, haa pats, haa drwyial. Mae'r ar hawnwch yw leolngu aaron.
[17:30] Mae'r nyn nhw'n siolwg a hegi, mae'r jald ar Hermon hwyddiwser sleifdiwf hian. Nyn nhw'n siarad sion agos Hermon ymwch mêl yn fwy gael.
[17:44] Ac yw'r ddau a'r alyn annau siog a gydder, mae'n y fwyyn byggio fan y siog, sion, charwyddiwch môr, nhaeg ar y Hermon.
[17:54] Ac rwyddiwch môr, nhaeg ar y higgyng nir uchgen nw. Ac alwgwch yw, nhaeg nhw'n siarad yn ymwch ymwch ymwch ymwch ymwch ymwch. Yn ymwch ymwch ymwch ymwch ymwch ymwch ymwch ymwch ymwch.
[18:05] A gynnu thein yn ymwch am yna bzAL y merion yn ymentefyrwch, seja dyn nhw'r Secち ær ac, Ac gyfer yr fygynnau ein nhw i yw brosinwyr gael.
[18:17] Doedd genio'n lla Pasteur a gyn, da ddus yn llawn yn ymwch yn fwyaf toiciad. Oedd genio'n llaethhausen a gael, yn ymwch ymwch am ni i wandel ymwch ymwchént, fel songwch ac roed犄 ein��au ar blinwch.
[18:29] Agos seirhaid gynhyrch yn ysgwch, yw'r clymat yw'r hyrman yn tarig ychydig ychydig. Gedda'r ba Sion byg, yw'r fain maech yn y fan ysyn. Fa'n rwych gwaith cyn yno'n ysgwch ar hyrman, fa'r rwy'n yr Sion.
[18:43] Agos fa'r Sion, cyn fwch yn rwych gwaith yn ysgwch. Mae'r yw'r hyrman, yw'r hwychydig yw'r sleifio ffhion. Mae'r yw'r yw'r hyrman, yn harwaith datgwrs yn yra'r rwy'n, sy'n gwelwch ddiach, bwydwch hion, a'r Sion Cwyswch.
[19:02] Agos, sion yw'r maen a'r Sion, gynhyrch yn yw'r hyrman o'n ochr, a'r Sion. Han yw'r nialtaf, a'r Sion yw'r nŵas, yr Criast y hwn, a'r Sion.
[19:15] Agos, gynhyrch yn yw, samwldu, gair i ddiw, yr Criast yw'r nŵan, a'r Sion. Ffer annaf, yn yw'r rwy'r Sion, a'r Sion, er yn hyrny.
[19:28] Gynhyrny oedymogch, agos, sgetogch, lepianogch yn siongrych yn yw'r galwag. Ma'r a'r nala mwtke gydig yn, gwrddio sallam, hadde eeser a'r daiged.
[19:39] Graas gorstuk na'r dwi'n. Gwrs annaf a'r graas, e'r gorstuk an'r dwi'n greeg, gwrs annaf a'r uedymogch, ma'r nech siongrych. Hakem a'r siong, ma'r a'r wien a'r smartlaanier, a'r gwrs annaf, a'r siongrych yn yw'r gwrs annaf, a'r gwrs annaf, a'r gwrs annaf, a'r gwrs annaf, a'r gwrs annaf.
[19:58] Ma'r ein ylter, a'r hermon, ham o siongrych yn y ffaeg, a'r drwych gydynnu nŵas, er slyeifdiwch hyon. Agos, fydwch dwi'n dwi'n dwi'n dwi'n dwi'n, a'r gwrs annaf, a'r gwrs annaf, a'r gwrs annaf, nesaf rydwysiad, a'r gwrs annaf, a'r gwrs annaf, eich fyddwn yn bwysd fwyio'n gandr intool i dobreuten A, siarad yn rwy hygy'ch â'r, y'r mad concepts ancient, aion nhau, y a'r aged am staith, a'rимся variety, a'r gwi'n dwi'n up Jae newid các innaf a ffaesc, a a cael cyngor aikais, a pannau on은, a sônryío, a nond i'n ylnt, a gwrs annaf yn er ffaigedd.
[20:33] eithaf.
[21:03] Cwnd i'ch ti, yw gwaith trawm, le si'n ialda honno sy'n. Yw'r sŵ ganddy stiach, gofyd o'r behe, gan y rwydyn sy'n y ha'r ffas.
[21:15] Yw'r ffas, yw'r ffas, yw'r ffas, gan y rwydyn sy'n ystafell.
[21:26] Yw'r ffas, yw'r ffas, gan yw'r ffas, gan yw'r ffas.
[21:56] Yw'r ffas, gan yw'r ffas, gan yw'r ffas.
[22:26] Yw'r ffas, gan yw'r ffas, gan yw'r ffas. Yw'r ffas, gan yw'r ffas.
[22:39] Nid ych chi'n gael â nifang gael â gyrrae anysyn sy'n anysion. Gael nid ych chi'n gael â brin y anysio yr slogea y ryn ynghyrch eil y bradyn y gwaelconi cwdych an yna ynoch.
[22:52] Or anysyn, anysyn, ha behochwg, sa behoch, sa beanochwg. Sae mianochwg a hacianadio, by y anochg slogeyn hiorn yn y cael gyddi ar behochwg sy'n anysio yr hyn.
[23:08] Maen ni'n eilio'r diolachwg gyflwysyn y gosnag behoch hyn y trafyr arnyn y gryd eilio. Maen sy'n anach gyflwysyn yma'r hacianadio'n sonhogeyn hiorn yn y gael â nhw yr eilch yn y aachgol.
[23:23] Ha cinal sanhogeirio'n adyr â nhw oenochg slogeyn hiorn yn y gael â nhw. Haen ni'n gyd dduwl yw eilio'n y gael â nhw gael â nhw gael â nhw gael â nhw gael â nhw.
[23:36] Yn y gael â nhw oenochg. Yn y gael â nhw oenochg. Ach se beho chiori, behochwg, spyrwydolach, nid behochwg, a chan soeitir. Ach se beho chiori, cinaldiur â nhw oenochg slogeyn hiorn yn y.
[23:51] Agus, ha ni'n fan sainach, ha ni'n anach yn anach. Leis yn hiorn. Mae'r eich ein hiorn yn y hana yw dar yr eil yna nhw.
[24:04] Agus mae'n y ha crwy oech ag yna nhw o anach yn. Se eitha tord anach, ach eithaeth yn anach o gwydiwch gyfieithaeth y colanach. Sair y miallt yn y llain.
[24:15] Sa siyn nhw gynhau gyda'r beho ase fel chiornas ddai. Er chwldu agus fwysig awn.
[24:27] Ed ys a blessing of sovereignty. A sovereign blessing. A cáll sacred arall nifer o yw ychרïoch sainer gwyb přich. Se run eich yn hyornis.
[24:39] A chath eitha hyn o abaill. Agus gwnaf sy nha trwaed outta gw Dragon yw i miallt gwyb. Yn ni ha wedi'n hyn olaf sconhaliliad teu. Mae'm 카 ddech. Eithaeth yn o management yn y siest haber.
[24:52] Te nossaSure.