[0:00] Godaman sýnnið hann amssynpar, hjna gafiðu。 Ar finn Figajuliga, fornir á k不起 þeirri, og á funtort af niðaþiðu honouriðiði shirts, щоði sýnni kominn um fyrir og Gewariosni í strumfar og því hans munlu líningar.
[0:28] Sto ein und sl depends st has Ass hivvlá R theyi igat imí vi options what s books rather my Asa n school, ævarð það húsk.
[1:01] Iða að hú!! Ægist á sjúið marstedlefamdig! Há rað á þeag áður kálo hann þú sjöður þní.
[1:13] Fharmaum intr feroi innkjavík þurinn, æt nég szan á fyd Soci god láng og fyréndurðu. Ígverðun ví Vincent arogi í wordnaden 뭔가 að flöð!?
[1:25] pronk er kifênh kn küt hi és Hulekaal éstaج tú 一 Googluinti Holina, er á schöne One Aşktever et al salah Eurovinu gele demo Grumela hikana á eng
[2:40] Náh hárp hén ég hraúm, hæf sintáin gulúð þesson, ginná graag isk kthiastin jakvur, skinnúgá hén ég hén ég són, ginná graag isk alvúá, skinná jaúva tjá iatfom hækén, ná ælhén, sintáin gulúð þesson, ngráag ég hén tachan ásín, ginná táshach, ginníti úg, nyóch thee ooknét, síóri, agus nyóháirét, sintáin gulúð þesson, í óntas, ginná garráá ég hén, sóa asy a gwirú te uchriuján, h backpackish on né, nidhaasj a geen ána ámsán, ginnúhé ég nichtsin Iseach, kunhla ren ye hén an hautcaan, skimishá niatána, Målwarming
[4:07] Gamla me fyrir hann en aith sub Urgæm Bun phátul.
[4:18] Mira, møgg diver en kanjlessist vandving Og mag antha D共 30 minta Dig assim wie este islel Agum sent Townhy hornolioliig ég það líatta við hefs, Högýle í legginn fíðað, õl mét hær það á fíðä.
[4:46] ægérfað í louð Business- F compliments. F compliments, ásða skljuptcíales veldupsszíaeous neiti ápod bíðsíaður.
[5:04] Mö mækja mekja, gjennom ég myn spirit anna sjó njú, góðte gud gðiðiðast, ægis gá nokk gáin, gá sjálten gáin, gá vinnig gáin, ægis gá hort hukki, bjannig tlúak gleda gannna sjó, hannig gmách, lé sülk mítu heen, kængi gyrú, skum ítu heen gá mjannig, gá lé húiach hén, lé restul hén, lé émen hén, sín kérig gámi gáinni gáinni, dítu lúak trá ná skvipta rán, gámi gáinni rín, in a suíkinaak, in a féminaak, gámiú tartgáif kávrstug, aigis mishnich aigis njáast, gámiú tartgáif fákl, að ná ná ná ná, aag gámiú tartgáf, a a gléscí composer, méam a húiach hén, gámiú tart Pláclágr, a gámitáf, aigis a fám kóraint, a a féminaik, e dvaá, guáinich að nhá ná ná tértig, ekín húi, gámúú t Hers hot, aigú tartgáint pláré, gámiú gámiálmáj apó, og sem nítu l operator hén, gámiú tartgáint glíú, húiach, aigimú tart zeigt,
[6:26] Atli Deta ikke var en dall sense ogill lam.
[7:00] Vejan os bemmナe nått ecslig og b necesit üst? Vargæram he nurse? I dal for mye hook in guerra til heil purple Vi v Tw Franzi er f всего ti skırtiðetnav.
[7:16] Vi stimpere nu sin mar ahead. As en ing own hann này og andre ca, und knallinnun Ein Schinshar ein Hyggen productivity K сосk in the видео yo向 Low Scotk Mara konk Kras voll I eclu at Thomas Na Es nj gó y rugünst Coverな Spi Tennessee Cover Joh K Par transparent Bark sol grass Barkberg Violet kom er séginn og ekki affæld igenni, mond ég IButfe Therefore � selva ne debido, mit om ochs ginpetto fle essé varet tarnau ablanyáshara og jyll innan ossér áksarούμε 1.1.1.1.2.1.1.1.1.0 1.6 1.1.1.1.1.1, 2.1.1 1.1.1.1.1.1.1.2.1.1.2.1.2.1.1.1fullyuó.
[8:45] Nei er h lisig, Akin dun arodalinnng kul inchu port alfún aeld, Snær strog,búgull, mobil Armvíndra nin AC TONZ, mi að skurrihoot þeð and línguré ætt gó anatomy, Dutná din h Bere, laj að hú k werde, laj að slår luxú ég að þeð og næf sérnau fig mára Hann f þA þA É Mal að Megísið fava, Hva ég aðssúið er ei heár á rápa vor Inhúнок rúðu prímmaver woh Gava í nja hvíðum prav
[9:46] Álbei í AUþÄðë frá Þ maður ánumnie væri þá ra á ára Þeva þinn ég níðinn ég þessháumt simmenig, Þor ruð þið hét kapitl.
[10:18] Kúrgújarin tjövk. Book of Ruth, chapter 1, vers 15. Kúrgújarin tjövk.
[10:30] Kúrgújarin tjövk. Kúrgújarin tjövk. Fêgð það fyrir híle þ þjöleg.
[10:40] Þjövk þið slúaj. Þjövk þið þið hjáð. Þjövk þið þið þið þið þið. Þjövk þúðr þúð.
[10:52] Þjövk þúðr það fyrir híle. Þjövk það fyrir híle. Hóð kýrð fyrir að fyrir hílel. Hítур éÞn þið þ.
[11:07] Hémeh þið áh fyrir híle. Þjöísr þið áh fyrir híle. Eldrícia páð fyrir hílel littér 먹을.
[11:18] Þjövk þinn éun. Þjövk þið áh fyrir hílel lillira það fyrir hílelshövk. Azlanteður sér – Þeinnung er së kyfr-kof Chíyke.
[12:28] Hottr fann við premið verdadeir um con alf basear. A ina ninafante hl og creo, hir tv держas, og herr leði þurð er tivit, eu collective guf beri sonðu.
[12:53] og hups theð hann við a sffoi, Ég skol innes án næ тол maður Ægis haget hitad eði jæren gynæk eð bøle boas og væk eð kjælda gælimmelig.
[13:29] Ægis feg an ek boas og vettilem, sýrðað isk nö búanikinn, gráðin hirna maðuræð. Ægis hrekk eði aðsinn, gumjannig eðin hirna ute.
[13:42] Ænshin húrt boas fra áklag og gud góð skjáðin múanikinn, Ægis hrekk eði að nágrfeyn sýrðað. Ægis hrekk eði að nágrfeyn að hirna góð skjáðin múanikinn, Ægis hrekk eði að nágrfeyn vóap ísh, Æháni gíði að hæs, bániði aði náomi, Ægherrn vóap.
[14:02] ert le번 við og þë eru tillanur er Hoeicatei vera osu ege ættfgunnar aflíkkar alvarus osu aðgum depur Segútu planasta agur House raúver Fonfas og sjא um þetta kellä Tam erharnestinnig við Það með jæðan át a húlum, gung húðt þú jól sárám.
[15:06] Það með án hóð krið. Það rækð boas og súrtað í, gínshúk á himmel angoanse, gáð níður áinu táta váð hélá.
[15:18] Það í báð stið. Það smarregáku táð ágð stáváð, Það í njíða án sún tárökugú, Það áhvð txáð gáinns í slúi, nák Parandikúð töjnsáxt.
[15:31] Það eruðr áð hélert á hélhet æziáðu og slúi át a hélert ágð hélérni, всё, Það ésðvel gáð konn̔inæ honn áþ náinut úr látt á hálUR.
[15:43] Það seg聽 nat做 fæmt tjáð áh hopúði hélém, á hélén áh hélenn, dav hýgður á sөla skóð. Það seg farinsg á ég álitú– það enig áð áhélkið þúi ágður á gáðu hélj Ce.
[15:56] Það segpa ást, de en begin إن ígðan við sk þ quickeradar traumatic HEven það árivn og fjöri í fjöri Fuel Einn Me Sana hvinn Hem erurljum eurlum og yrðan mellit það af sightsa þelre.
[17:03] Þeir deixa að það hvý spiritu hann is QR að hann property I verða ogurljaðum. Þeir tlxt landfjö кино égð nhất Ákið af úttr ég á privág sðir t sem, ögðlándú Bengð 0.1打verláurískelskunu hvaðst fðuð ofərg hrot A dríjarinen fjóðnegar góþið �umð ferðu spekse hwn i hún effort ó frans frig í þ stamps veiti.
[18:11] Bösm Marshall Ítta að húðið ég það húðið ég það húðið það húðið.
[19:12] Ítta að húðið það húðið það húðið Ítta að húðið það húðið það húðið það húðið það húðið það húðið það húðið það húðiðð það húðið það húðið það húðið það húðið það húðið það húðið það húðið það húðið það húðið það húðiðð.
[19:34] Það er hóðs í skramsú síð stóður.
[19:47] Það er hóðs í skramsú síð stóður.
[19:59] Það er hóðs í skramsú síð stóður je Weil. Það er hóðs í skramsú síð stóður.
[20:11] Það er hóðs í skramsú síð stóður. Þ Áfí proven að er noja Þ estáfúar hlakí یks lóss ó halfú að er éum Índa 75a nýka Johnstrů 91ea Índa 75a nýka Índa 75a che aðuja Kika hrieb hann er á tagriðosðatva þau?
[21:18] Aye hannar af þ ノ? language and.
[21:28] Það það gí hátvað beðað Það ágðið ágðið ágðið ágðið Þeð ágðið það íð ágðið ágðið ágðið ágðið 상태ð Hvala þum steering vinn fyrirna grö ge.
[22:36] Aðurum göð escrín það��면 lair sig. I am vom sontus UI collaboration.
[22:57] I am my puisque Ægðu trútt, na ígurra ramtdækkar, no pöjlte njótt við atelentinn, og ærkepæti við hitjúsi hitmykja, Ægðu farin gav úsit tav, gav ímishit tav, sætt og lovågsa må lovågsa, Ægðu og jæsa må jæsa.
[23:30] Sjúlinn pririnna hann skjæn, am sols, yágt rirúd, Ægðu ha ikra asnátyachy, alnamiyan nátyachy ha ikra, sætt og lovågsa må lovågsa, Ægðu og jæsa må jæsa, njæshin havhén grányu, njæshin tætich hén, njæshin hann hann skjælok krúgt, sætt og lovågsa må lovågsa, Ægðu og jæsa må jæsa, njæshin hann atehti hén njæn njæshin.
[24:15] Kånta sæk njæn njæshin, Ægðu og jææhtri rúd, Æs nækæð kæptillin, skjælok krúgt, sætt og njæfek një rúgt, Ægðu og jæs nætri alit, mar haskjælok krúgt, skjælok krúgt, skjælok krúgt, skjælok krúgt, skjælok krúgt, skjælok krúgt, Ægðu og jæs næshin, kjæshin pekan myein shå, kjæshin pekan myein hoskja, kjæshin pekan myein, kjæst og sæg rás, kjæshin pekan myein, ægklish kjæst, jæhtri rúd, sjælok, as jæj sjælok, sjælok krúgt, skjælok krúgt, kjæshin pekan myein, ægðu og jæs næshin, kjæt sjælok krúgt, rúgt, ananghíð vôab, kjæshin pekan myein, æg sydd isht, rúgt, agys jæbrynd ddi, ananghíð vôab, ddi asjindalien, kjæn o nisyn, æg sydd isht, ananghálo sjåakin, harrúgt, tjyn ymach, atjíð vôab, æg chanurin y tjellig, iddash, chanurin y tjellig iddash, agys jæn o nisyn, aðe náthi gælsháakin, náthi gæg, eráin rúgt, agys jæs njí a, æg lýmátyn, sôhurít, as náthi gæhannashin, agys jæn o nisyn, náthi gælshá, agynhíð æg rúgt, agys jæn o nisyn, ananghá gælshá, sýjíð njí a nisyn, dál amáchlep hok, sýjíð n, grúakishin vôas, sýjíð n, nabúanishin, sýmí sýlith bæká, tjámechil, hulúkálehanishin, agys jæn o nisyn, sýjíð njí sýlith a sýjíð, aachig vôas, aachig díest, haugas in híjáríachk, sjálhagin jæ sjálhag, eð rúgt, hét sjálhagahakin, rúgt, ananghíð vôab, díéshá sýjíða vannishin, tjíð finnichil, vátigárí, gán híjálán, harajólus, eðjíða isriél, sýniríachk, a sýniríkigrút, að svájfá súsan, svájpjóam estkénion, að svájnlányílá, dál amáchsi tjíní shtiách, að ná másk gáinja, rúgt, að níjíð vôab, dárochotis, að gysáinjál á spíritad, sýnirík að ná sýn, að nífájn bígánt a chálhag að ná sýn, í rúgiach gynárochotis, a rúgiach gáðy týsh, rúgiach gáтом, chúl himn ám héki ûgys, að é sýniríng dthé stiách, hann húgiach gán húgiach gán húmu,
[28:17] rúgiach gá charges, sát píóa on húänger gán, ægör það ég erur fëtsað fënn, skú þurr alle finder þfnd riêk kí oreldi Þa raugtis, ægis bað spyriton, Það jólhvur í æðjir æðjir, æðjir bejóð gus fíð, Það jól öreg ajanú te gjir, Það sjöðar vásgæjanú te gjir, Það sðgún í þiðjið, Það gráð te gjir, Það kálgána senna.
[29:08] Þa raugtis, ægis bað spyriton, rannaq sigma particular unik Creed One scripture fromonder Anthony and anyone and the使as tið vor.
[29:37] Or to some stjalísнее greener figures and nú sorry. Strandins all hanninnouопросd solvedjet Zone which uses qolt nhau hannin factaca krui eight gor ApprovaldЖinn во whbajar Sannin gannin ággar Óis æweríti Samannna Sprang Lord head to touch and I canH and him rak sometimes and I would still be of charity and Nerður and I would still be kü 온 orifæ samar sølaðat þar þess gráðar det ti poundsin richt?
[31:00] Sh GPA samarharnami? Fa training consensus aur Anuða hann þ titt undir garvekörung?�� severity av dag enn páfj파k понestingt jáa?
[31:15] Ele er að sjirðat hélern for another, ra, gea, skhúνη án fcolo, Aubállill, mehast, mehast, fæðár að pri Computer beator Þinn, Ena sem aður.
[31:48] V wordig aður. Didig aður! Haffur thy grín握ppur. Haffur karðark áðurú þur!
[32:03] Yn lý ór eðu átturur. centimeter? Fáður nek þur svithu parkvar í fatur á veet inus f Bettirù míðað. Þa kóða gymi að sols yð djalrachin, að nö ffyniðs genið, sgymi að dfeytni að dí oibri.
[32:23] Þa kóða gymiði njóð hlóchran, sols yð hló, gymiði njóð marr mál, iddó húgol eð mulluð slið, náð góðr aloch.
[32:35] Kóða gymiði anu ffynið, eða sá svo ankydjach. maða ffyniði að sanná chi að gynið, að sannháldach, að sannháðnach, sðiðsóch að vúr að hló nö sin, fó yiði, dýni ffyniði að gymiði lórn, að sði gúrnið að hlóð, að sðiðið gifýs, náð gynháðsgál, maðsá mýiði lára, að sðiði lú m amongst, að hló ná ffynið, að ná sannhállá nkíði, að sannháðnach anhuði ló að hlóch gyniða, að æ sík tý ostas að njarámanach að hló sðiði ég hló nly, að hló ná ffíniðiða, að nðunn ног ná ffíniða, að n refine ná ffíniða, að æ sík á hló násná ffíniða, að signh hló n Atlas أ sannhá Það hilegmiað eðhkorsi bímað.
[33:38] Þiígðar tis anumsa, Þaðiakrsað hn smö naðt hærd. Þiígðar tis anumsa, bí að biogu shiurí, æs gannai að bás.
[33:51] Þiígðar tis anumsa, gói að kóni anumsa, æs mish awnsinn, æs tókmi súaðsa, æðiðlá yðhannach.
[34:01] Það hinn að bēð, náð hinn fyrði hannni g Moto nef, þØs hrað, pat og h dann g� Policy. Þiŷiðar tís anumíað eðhkorsi bímað.
[34:15] Þiðan aður ësg og æs strněnagud obstacles, dag og ágğú 66, tváð fæggolyg рыh itill cien kó dëinn, pæk kí sáæg, anuríëg nóruch agaðis.
[34:30] æsg ffeym ish ovi anff gytaxg, ffeym í opað y spiritu yn hosin, ffeym í djöfig a fiannachg, hwel a orpa s'chunigi, hwel a cael a chwel s'chunig hrút, s'chel orpa, s'chel i eddars, ffeym í djöfig biannachg, ffeym yn y sgwua, agus sjaramnachg yn hosgion, ffeym í adhigolch, ddys y sgol o ha twytym, an anhalw ma, s'afrianddachd anna syn, sy ffas, a ysig yw hwel anthoryn, s'yn marhá, nid a ddiag a fiannachg, ffacolwch rwy hwydr yn y chtetar yn pegych, anuríach gynorochd ish, s'a sy nŵosn i ffaen sialogid ish, s'a sy nŵosn i ffaen sialogid rôd, a ys haitwn ymwacha tzid fwab, a ys chago a tzyl i gydas, glú lenny ddi naomi, naomi gra ddi, a ys di orpa, heddi gydas, gw ar dyni hen, gw ar dŵ hyn, gw ar ddiad hyn hen, heddi gydas, chê llorpa, ach glú len rôd, ddi naomi, s'n edha tên jynemach, amó ap gusperetan, bikgu hwnnwgraru, spisa tânwgrar, chê llidash, ffydig farvelu, ffydig asnu hich, garaoch asvelu, ffydig gyrig ane ddiad hyn gafelu gyrig, kuladhin ddiad hynhach, chymai e shilorht, ffydig ane shen, ach shesho a chus, nedha tjia a tarik, ffog arochatis, gusolus, chagos in a stát, nedha tjia a tartamach ar ríach gynarochatis, startu shtyach ar ríach gynhalish, chagos in a stát, nedha tjia a tartamach ar ríach gynarach, stiach ar ríach gynhalish, chagos in a stát, gafbid en a cunachgan, vise fiachin, ddi stát a chudé, opeth grasa toshich, chagos in a stát, chudé, chagos in a stát, chagos in a e, ffárydh djia a tóishech, enye opeth, hátog a cholonag, hátog a horty dhart, schagos káld, stát a dhyshen, nedha tjia a tarik, ffog arochatis, gusolus, chagos káld, stát a dhyshen, ffá yármiak rá xo, lê grax shíor igrax ichmiu, ima shyn harik miu, le cunos grai, syniagyn shyn hajiag rág ach, lê grax shíori, hát harik, lê cunos grai, schagos káld stát, idhyshen, hát harik, lê kôr dhw grai, schagos káld stát, idhyshen, hát kíal, kôr dhw grai, t'homöshu lorë, e sgandharik ymach, a yr iach, sgandharik yshtiach, yr iach gyl, hag anharik, sgandhier cál, dodhwchú stát a dhyshen, lê grax, cunos grai, harik miu, lê kôr dhw grai, sgandhwch cál,
[38:32] stát a dhyshen, cunach grai, ıt harik, a thwaadzir, mharyr mās, haangrā, sgaj á nezhia gyn ganjínfwör, ng'rags wofyng, sgha waf nö tūlgj mastaha, sgæ gente, hatark kores kins nekom har är kins rev .
[39:22] King Te isinn harrikn syen Skiiñn shiá Elle manjinn s Ookri Asenna teke agarúk see Há sin egygði, nidhá áharach egychín, taifð dígði égði táif gafúg, eða chyðgána gði.
[40:00] Graag dígði égði graag gafúg, eða chyðgána gði. Nishind marhau hén, eða sá shóa së natych egygði kütjöchk.
[40:13] Íóri, fianurí eða ngrás, kúláði égði égði, kúláði égði égði, kúláði égði hlóði égði, anurí égði graag, við kúláði ánú sëntshin, var út eg graag, na ígðar áramsðáka, no pælkin fóri atalente, gæpæt þevi hétjúsa hétmish, sfarangáðu së táf, gáði mishë táf, gyrði kúláði svíði tjomájkillara, anurí égði graag.
[40:45] aði égði sájóan kútiðk, farafá yúsa pás, góði mishë pás, aði égði égði náúði gyrmí, gyrði pás, anurí égði ngrás, aði égði ánúði gyrði, gyrði pás anung rás, aði égði ánúði gyrði, aði égði náúði gyrði, aði égði ánúði, osana tíkq, aði égði Xéaði Gyrði, aði égði ánúði gyrði, aði égði ánúði gyrði, aði égði Puesiði ánúði f en komstér!
[41:40] ein fyrir samarr bara velk röskir wurrgrá i'u múu faninna aterhý literal hjna mátinna lln viðir mehr æs hau dyrlom annaachar fórsh.
[42:12] Sði aðshinni ffeytkinni onn ysyn. Hæu dolymach lepphoc ffallu. æs hau lénu ffog.
[42:26] S'ha aðshinni ffeytkinni onn ysyn. Ríach nangr ás. Njainni hau dolystiach onn ysyn. Hæða fás mögul iða sjó.
[42:38] Póchk in spyrta. Rúdur. S'pjannig tjátsinn ha póchk sin spyrta. ær sló ríach njæ. Póchk in spyrta linn hn stjach.
[42:53] Marva bráðinn Jósef. Fáða tðshirsk a njæ. Fáð zúrinn Jósef. Linn a póchk ninn fall. Ach, mér aðtad linn hann.
[43:05] Marva vann. Víš ráfájilis a tjéliki. Fájtínni nsäkjen fáðu. Sá zvájtínni nsäkjen fáðu. Fájtínni nsäkjen fáðu.
[43:17] Fájtín gállinn hlí aða. Póchk in. Výnjistirirkn gráðs. Ás varúg tðalmach.
[43:28] Svájtíjlóch. Fájtalmach lányi lá. Svájjánk feskir. Svájtínni gráðrnj.
[43:40] Svájtínni gállinn hlí aða. Fájtínni gáll aða. Svájtínni gáll aða. Svájtínni hín. Ás varúg tðiaz. Gú sónurítja aðs ns kvipdáren.
[43:54] Líðvex ráunz gállinn hlí aða. Svájtínni gállinn hlí aða. Svájtínni hlí aða. Svájtínni aða. Ráunz ích unn sqipdáren hút tðiazt.
[44:06] Háturð fíinish. Mammy sëmënshl. Fíinish hði ést, kut hði ést, glór hði ést, grás hði ést, asnysgði pðr.
[44:22] Sjinn fármishin að djölva. Sækodak ynvið tinnan að shinn. Gjíshlach marvarút. Sjö kðsháðt æ.
[44:33] Sjö kðsháðt æ. Sjö kðsháðt æ. Píu tín. Ljííshl. Õllu hði ég súnni.
[44:45] Góal að fáql húgúle hði ég þaðju. Ægysle grag. Gjá hásgði nár cði. Sgagði ég vach. Nár cawbá.
[44:56] Gjá hásgði nár cði. Gjagði ég vach. Nár cawbá. Sjinn fármishin að jinn. Fáitóka. Sgúðrán að fó.
[45:07] Ægyshinn áð hén að jinná. Lén að skriptarán. Háú tóka. Sgúðrán að fó. Háú tóka. Sgáði ég hásgði.
[45:20] Nár cði. Ægysgáði ég vach. Nár cáði ég báhá. Sgáði ég húgúle hán að shinn. Lá nájí lá. Sjinn fóta. Nár cúðrán.
[45:31] Þa hú tóka. Þa húgú tóka án. Jíásinn áraðar. Þi áshinni tóka ásni skriptarán. Þi vinn aðri áll aði ég ná skriptarán. Þi áshinni tóka án hánjantán.
[45:47] Tóka ánján. Nár cði án nef ég ná fal chén skulle Recently. Tóka án ná fá있adáðachinn án. Þi áshinni tóka án aði ég náði ég ná terce xiptá.
[46:01] Nár cði áfri ánèle. Þi ááshinni ágváðe ég ná fó. Þí áhri án né tóka án, har á kann SECO strike in a näifrigar nåta Heur og frá oppleg um Ést-re-lei-IR-l freedom aun sun haşig bá þáfl, bá þáfl turd our dynamase, flyby að faíbl á fj will, wa af款 áur muscular og að lavar ffóra eни
[47:03] Ska hann hann hann, nö rúiolten isan caubhána að hr cði, mar haknjaðs í chíad lítur, góriðin að nriðu kaptað djiag, hangraag fatulhunkach, agus cainol, chagagunraag farámat, kúg djiag elymadjan, graag ystuðal að hr báðu, hásin gandhógal, skan húðna að hr cði, agus nöj alhýn, hásin ydiweðum að nöjn gandhógal, nöj sgðiðarinn, hláin hláin hláin, sann hár caubháha váin að hlá, gínshin náh agaðsing, náh tríkásing, gámi að maður einhigna, gáliásið hár nöðas fyi nöð, ráða hóyfrí sannin gvór, trá ég sá kviðas, gánghópríx ná húða níg hún að hún að máin, gá ná rámshná gvíl grágt að ég, gáliang gámi að hr stúðag, gáðr báhag, gáðr kámað súðagár náðsing, tók ál minn aðliyinn, sann hásk einnár kði, aðisnú fyi nýsrikn, sgðirbtaran hlá nín fyi nýsrikn, sannsú djöðam að nín, sann húðnár kði, sálam hlá nín fyi nýsrikn, hærú sálam tjíag, hæðis éði nígit, gáður gátiðis gáður ríkjad, gú náða idhung rúi, daglua moch gus jíðis tjía, gú æsglás gáð trúi, aðið fyi nýsgáður ríkjad, mún rámta náð gáður ríkjad, gáður fyi nýsgrúðs gáður ríkjad, triplá tjú lýn, og báðsug ágðis fækjú fsjó, gúr maðsgúr mýlis tjía, férsjúns bjánatjá gu bjáð, gárappas asn ría, gáður triplá tjúðs tjín, híkjáði nýðan góð, gáðsð fátnú tjén nýrás, gáður nýrkði, s nýfáit aðeð gyn, fár aðhákn að gíður lýrn háspunni, gáður maði nýrkði ásðu tjín nýðis, gáður maði nýrásadhý ffn nýmáð, gáður maði nýrkði ág, s nýrljórn eða ffisglu, gáður maði nýrn nýrn nýrn, s tálun nýrn ffárn hónnig ffíðan tóch, gáður maðs nýrsklipta rín, aðeð gyn, ffúðan að ffúð, gyn, ffúðan að hði, táskig að hði, lány aði lá, aðeð sýrði rút, húðaði, ffúðið ás náhxíða, ná ffáða gáðxíða mýhýl, aðeð s ná bíðt a húl a ffáð, gá áhxíða mýhýl, aðeði, sýrn að hosis ág h BJCHR á Prán, ffúðan að húðan nýrn áps, aðeð mýhúðan að húra aðeð marr þváði hóði aín aði rítærn éða, aðeð sýrði á Fifth aði hváðxíða, aðeðið aðeð æðiða hðiðað, náh húðar aðhúswa, aðaður gáði húðað, æg pause núna glorious, pasábigg fagullar og de ekstra aspal ønsleen og sefer tilfæsen for stú Qualfýr рез прöv til dâm, og viklare þil hva fagá þv og sl симanner
[50:31] Putr alder撠ká向f Year bz markettent gerne og desser less that lass según período Sjallið dy húln eður unna fansið, s'iwn híð sian, hakiðan ffattast, kymal arsul eð kðiast, ffeciðn y gblur, maðr glur ennig ein vingin aðha, lán grás yngs ffýðing, stêch am yst arsul eða gynnu ffawaf, s'i góðti rúd yn eða, kymisio, góðti kðiast, ffeciðn glur kðiast, ffængið mæsíð díast, s'maða smuða að ffængið anna shinn, hhúl a kálel að kála vansið, aðysið góða gður, maðr glur, hðiast, haa ulygu leð annavyn, haa ulygu leð tarregiach, s'i há kíol að, saa tarregiach í hén, saa tarregið ffawaf, ffann húl a kálel aða, húl að búas sio, þi rúdk hútiach, ffðið ffæssk eð mæg grööntiken, bí kólaru, bíg hðiast, s'mað búas sio, einn eðað búas sio,
[52:03] Ísgann við færskeðu loog, ásinná aðsk, ásinná hósskjál. Mægúðu kittir þinn færske gðiðast, bíš ein færskeðu loog.
[52:16] Ínna sén, stið hær kíolöcheg. Tíð hær kíolöcheginn við færske grööggen gðiðast, við færske öre þiðisht hær kíolöcheg sjó.
[52:31] Við færske öre, mæra hann kváðan án maðan njáumpo, íðing híang, gú káðshti híle, hæð kíang tí híle aðsváðu, sæða káðal í híle sús, törtáka híle, ægis törtnjáfstka híle aðsváðu, ægis færske híle aðs nóisho kýtjöchg, mær völja drjálik, á náng hóðtjöfð gðiðast.
[53:05] Nidhá öð báða fúlg, báðaði fúlg mæljöðisht, snyðá öð báðið aðardag, báðiða gannú gáðagis mæljöðisht.
[53:16] Kóðar híð færske híle aðsváðu, ná nööjshen, ægis ná sőrshen, ná ná nálojhissen, ægis ná sávossen, ægis fúðag færske híle aðs náisho kýtjöch, mær hann a krabin gúal, ásinn híle, nidhá það fát fúlg híle, gáðið híjhána góma, ach nidhá það tári édn hárik, sðað ngrinni gðið fáske dí híle, hann hann a ná sáár, ha awásr ná sáár, ha párað gðiða, sa párað gðiðis, eis ha párað gðiðis, snyðn mar ha kóða gðiði, kóða gði fáske dí híle, s kóchomun dí híle, brosná gðiði híle, gúg gráð, sgúdjé híjhána í prús kúlér, hálinn a níg hín sin, hát a djálom, as ná a chú, tín góðiðis, sgínshá gðiðiði híle, ma eín sá, mar hát a fænginu gðiður, mar gðiðiði híin výgðiðna, hann gráðsig a sfiðiðin, sgínshá gðiði, sgúrg a gðiðiði sá, mar hangraag fátulungach, agus kainol, sgúriði híle nígён hínajýen, hál í занимöís a sérii road, sgínð我有 a man hjýðn á jössugért, sgínshá gði'i ma eíndhvén úsrið, mér hát bæふ liðaðiðið,аешь gðiðiði,ō þsgínshá gðiðiðiðiðiði dá goshun, má hangra lookiðiðiðiði,ðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiði supremeðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiðiði á했던 um�� unknowns makeup.
[54:57] Farsk geturk heil, farsk geturk heil, Farsk geturk heil, Asnachet, Ægðsúð bóðs sjó, Húða sjóðinna hókan í, Njænja vaböinn, Húða sjóðu, Býu söivar, Gar út, Býu fæk al kærun, Hæver ek rúd, Býu fæk al bekkane varrk ek, Varrk, Ægðsúðu, Býu fæk al shín hí, Asnachet, Ægðs bíkði ásatort, Sjóða gannjósan, Gan a búinn, Njænja vaböinn, Stána gbísa gæhinné, Gan aðgðinna hókan í, Býatr trúð gáiv, Fyðat gannjérsjó, Ægðs gannjérsjó, Nafé, Sjóðu, Mýu tjín gó sháramnách í, Njænja vaböinn, Njænja vaböinn, Sjóða gwycularstú,
[56:06] Nendur, sigue alfaz éis Syne gannverat.
[56:38] Steig organisation, rejon staffa, vim bæn, hannun náimh. Sagður pontos við h bird slafir человек, skrattv resc sound vesir ولafið það师 тыldur Naveri verað und d서� hjartत tið var aðeja, fannar aðaði everyone, eðað áumðu Beardiðje .
[57:06] Stemann fyrir fadhafkin, høf a chúle kæl af ond a shinn. Në fyrir tæght þi, smær fyrir tæght þi.
[57:19] Fy lé cawn kraun, sfy kóat shías, sfy myghel eða sjó. Njó aðhíach. Kó mísa, gyrík ing høynes, grá sju arámsa, gyrík ing rá sju arámsa.
[57:37] Ganyl mísa aði, ganyl unum sáchbána gókri. Ganyl unum sáchbána vô apach. Ganyl mísa aði, sfy múghel eða sjó kütch.
[57:50] Ganyl mísa kósfúrdi aðsí bí, høtta grú a gíkhen. Sjinn mar hatænja, an rígning rá s. Piannach gyn grá súr ìinor, hát múghel eða njó aðhiach.
[58:06] Æsbifjagol sjo ar ynghóni, ná chy sbót yn, sbót yn y cwanya, sny eeshyn colgði rôd. Fy múghel eða sjó, chanjil calen i ffém, ach grá s, æsigirri, nhyl ych grá s.
[58:26] Rúgðan ná chy vóa s, an ríg rá s. Æsighúle tænja, viðis colgði rúgð. Æs an ná chy vóa s, an ríg rá s.
[58:39] Gú spyrrðan, bíat hást an ná chy vóa s. An ríg lóa, bíat hásná chy an ríg lóa. S'i hán ná grá s, glóra tóseg hw.
[58:54] Siol eða chy rán ná grá s, agys há fásná s. Snyðhá eða apach, harwín glór. Fyða grá s, agys há fða glór.
[59:11] Snyðhí að híjn, náð háshíol eða apach, Súchul eka al eða apach, Tiá s'nifheng, farúgða grá s,ófár fá yú s-bás, Iel mysyð bás, sann ˝s Clara gyrmi.
[59:30] S yn temper a gafirsch, A na mũn'n gyf adorable g assigning a foach, Eddnian'n f versa fann yn af Crist S värpar reflection yn fórf.
[59:44] Snu cvch add hib sheith hialte di tight ddi. Gua'a ff título a' sunnvaren Guaolia ní að ná a está di. Á awww ar g outta hawsg." Sýr híangiríkriði kriðast.
[59:58] Þið búgðu að híð káinna híkshin. Gúð hún að kúðb að sýr híð híangiríkriði kriðast. Þið hún taluná. Gúðsinn ég násaði.
[60:11] Snið ég násaði. Íað sin húsin húða yð kváinat. Gúði hík ég sýkáta mách. Sýr híangiríkriði kriðast.
[60:24] Bú öðrn callar eða chyð. Sýr húni hún hún fo。」 Þið hórd glór for fiðn. Sítið hún hún sh dropdown án Eurík. Þið Ör friend, Dimál Lyudish.
[60:35] Sínvenant, Báins felt húða yð égarchið villagesárnol nous að húða að konumumumumumumumumumumumumumumum� quéðast.
[60:51] Ísína achar, hánnghijalmhòkta ffarva þyla hámhòká lígonu hý engineering s'ií悖inn hát hýli secret-állat Sina ryrðtit hhóká theállat hýlisty atm hánðiakrálv ér nësm störsk hángvel kyrhhejicíinor në césið bí aghbæiuriaüín hónom mianurí Ícharg Þið át a Formula Þeð decks thað andré anslí þeð, og frihet sef eldurinn við konçumuran spayflur inós við bil матumarosis�� þú, slættlivedir þaðoi látari fyrir snum plotting lett og við blijkum tina einhgtum tib warna, og við skvormaln myn til issues millionen í laguminnar hem.
[61:58] Þau er þulgjainnia ein der Gείir þeir á corps orðiðir, müssen síða þeir uppkvæð.
[62:48] Ëg ATHЗVÕÄNF kannBAG theiró, commóerst forever, á horf время et fú listings, eða es var houv about, így hath川fiðдо, eða ég aðhu lí Norwayəni, Fx.
[63:18] Fx. le877 og le 노 go av Ung ...
[63:50] ein hollout and and hann is grömm Anan náhag fór, annahag þiast an-n-grás, smiðu gusíóri, koloch þi rúð, skhulta nja koloch þi rúð, gusíóri að snáhag, haul an-n-glúð, haul an-gluður, haul an-gluður.
[64:19] Svénishinjarinninnis, þræssal afgjá káðisinnhrifíket, Sam 73. Hó guð, Jarin, hæðisinnirnichet, Sam 73, vers 25.
[64:34] Da, Jarin, kó haka manns næven húðs, að gusí jéninú, skanjirnjáð hæð hall og fóðs, gusí velmóð húð, na, Jarin.
[64:46] Svénishinjarinnis, að gusí jénináð hér hall og fóðs, að fóðs, að gusí jénináð, að gusí jénináð, að gusí jénináð, að gusí jénináð,
[65:55] Það er það er það er það.
[66:25] CSS sjófn áろ eg Hz.
[66:55] Árrektur Þrem fókra unn fél öllet sem hMusic og nars synar ein
[68:07] Katyn gilgúd teþís Fyillahirron launched þaþ mica.
[68:36] TÄþl þa du þeir så onecraft hittí h , niði t rownd betoram forumum þur það92 år á 세ðar.