Ceistean a' Giùlan Cinnteachd

Date
July 10, 2022

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Fyndid isig i hedynir Bethe aldud. Ydyi Igrowadiulac yn hisiad Có allwch chi'n dweud! Anwae!

[0:11] Tro yn lla hansio a thousand sy曜 mewn cer a rawn i op scenario yn meddwl bywda po Carn� yn yr sun am allwch y cyantal n will yn o ciud único mi yw Leul y gweld yw mewn swinging.

[0:59] Bydd�� yn ymw Vocalion Olu, a finn ni yw này am fod wedi gwneud.

[1:10] Danai'n nhw hyn yn what Againi system. a dyuthad o ngeatl ac mae gennych yn dd registrwiodol ac mae'u Eliad Haidth ôl yr heddw i wnes i ddweud iddo trwy ychynnol i'r Ygychydigol ac mae gennych gorhof os fydrad Ambodol a hefyd yn bod caniatuh a weinydd ddwy ddim ynafod should Mae'r gweithio'r hyn yn ysgrifft ar y hwn.

[1:50] Mae'r awdurdaniadol o'r gwych spiridol yn anhym. Ac yn anhym ymwchol gael ei pen. Yn gyflwydiadau'r hyn yn y gym o'ch gymaliad rhyw ac yw'r yw'r yw.

[2:02] Yn gyflwydiadau'r sy'n gyflwydiadau'r hyn yn ymwchol. Yn gyflwydiadau'r hyn yn ymwchol. Yn gyflwydiadau'r hyn yn ymwchol.

[2:13] Yn gyflwydiadau'r hyn yn ysgrifft ar hynantly nid. S 넘 anhym cēnû ymwchol ffen ondeg yn eich gweithio chi. Ac yn gwyddo english aparatoill, at eich gwaeth switches ar y nye infant nhw.

[2:26] Yn gyflwydiadau'r hyn ysgrifft ar crees. Fi LI! Mwen cen� expenditure ar fawn.

[2:37] S nom cen rhawd ar fewn. Ym сказатьimerky eu mod力 gefnd ích yn ysgrifft ar dyna gyn Strange. Lyt塊! Felly dydd yn hyn cyn iddyn жaloedd yn roi ymwyl.

[2:48] Hyn eisiau gwcill serieusel fel eich mawr ag yr wythnos voeth. Ac roedden weithnos str yw'r hyn.

[3:35] yw'r hyn.

[4:05] yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn.

[4:41] yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn.

[4:53] yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn.

[5:05] yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn.

[5:17] yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn.

[5:29] eithaf, yw'r hyn. yw'r hyn. yw'r hyn, r yw'r hyn. yw'r hyndafyrn. yn ddiddorol i yw'r hyn. yw'r hyn, yn ddod i'w hyn.

[5:43] yw'r hyn wrth cwnnw – yw'r hyn. bydd thenân yn gyffronig o'r hyn yw'r hyn nhw sgol. O ddiddorol yn ddiddorolion. 80s 60ª 17 OLED fwy am reoli.

[6:28] Sunn ydweud information eachf eher 25ffwyd Anna C 사람이Ṏn DU w nogais rķire w ar fach munhigion pameth charreddau saeth agar yng Ngannol ddeth hŷio A yngusta yng T ynddodi spirit yn nhw bfulgwg mewn gwirr cawn Kingdom n бы subjective Na Anytime histol hwin A sy'n gweithio'r ffeimach yn ychydig yn ymwneud â'r ffeimach yn ychydig yn ymwneud â'r ffeimach.

[7:02] Yn ychydig yn cael ei ddweud yn ymwneud â'r gwaith, a chyffurin ac y brôn. Yn ychydig yn ymwneud â'r nand o'r llun o'r estyl. Yn ychydig yn ymwneud â'r falae fwych tron y fath.

[7:17] Yn ychydig yn fawr yn ymwneud â'r chyffurin ac yn ymwneud â'r gwaith.

[7:38] Gwys y anghywir eu chi'n i fer a vacca Felly, ti doctor i gwaith, i ddechrau gwerth yn ystod phryd â yan aşa felly yn d inserwyl yn ei osgar daEP fel hynny.

[8:12] Yn nh créa fyrwyr y gaelnogaeth yn y gwaith sydd yn brawl, yn cứer beş 돌, mae'n llwys g transformations ac yno'n amser'r gan baeth. Didiğiwyr sy'n gyntaf osgar wrth gandian ymlaen, mae tasedd yna gânnyn â lluhtyr ffol i gyd yw Blywedd'n Byd brawl oantiot.

[8:29] Ac y dd Celadau. Yn ochgu captial gan y llithyr y chymnau Romanach. Dyna di Letter to the Romans, Chapter 8.

[8:41] Taos i ni dweud ag ynochgu jarinnt i ag. Chapter 8, Romans, verse 18. Ar am i'n messag na adi fulwngis na hamas ar a chaláedd, i ddw i'r angho mesr is ag lwod ag eil si chi ar anain.

[9:02] Ar am i'n dweud ag o'r grwhachach y efehu r'i feilsach o'r clani y e. Ar chydag yn grwhachach o'r gwaith yna vanas, chan nawn le hall, ach trítsynach ur fwa'r gwaith yna vanas e.

[9:14] Y ddw i'n dweud ag o'r grwhachach o'r grwhachach o'r trwyolach, ac o'r grwhachach o'r glárwar clani y e. Ar am i'n dweud ag eil si chi ar anain. Ar am i'n dweud ag o'r grwhachach o'r gosnig, agos an am i'n peyn gul eir, mar fnair i'n seoeth gus anau amsio.

[9:30] Agos chan i'n seo fain, ach sin e heen marr yn gheentna, ag i wel gied harag yn spirid. Aga egon sin e gosnig allan feen, efehu r'i seun o'r gwaithgach, aga egon seurse ar cwthb.

[9:43] Ar as and le dachos a hwyrr sin, ach dachos eichir, ach dachos e. Ar e ní eit at dyn i fynchgen, gos anna wys dachos ag eir is. Agh ma hatog e sacen, rysyn i'n eich hilsyn i'n feenchgen, fheheysyn gufoed yn o'chreis.

[10:00] Agh an spirid fheyn eich anna, marr yn heentna, eich anna w'r goni, le ar nanabinyoch, ar chananig an chytagwya, mhich marr bachor gain. Agh an spirid fheyn eich anna, eich anna atarguya er ar son, le oosnif ddolawwrt.

[10:14] Agh is a sanigas, anna ta'r rannsachan, angríochan, chyti eynch anna y spirid. Do CSSB doch medd yn eich anna oosnif fel fheynol na nama .

[10:29] Engh anna drafyswyddtaf Aneach hynny y a chythranwn y rhwna chytag neu'r eredo r owl Ar nation rw am annadır Au sutchn ac am wnawn wrth oosnif Yngheilydd ar Flydan eich anna am eich hyser i bachosw galera Eich anna Dase eating n pan am os tô galla Y hefyd gweud hynny am gua cowr dda henodd.

[11:11] Yn olaf gallan o bobl cys değiş thri Ballup yn y Gwys extraordinary. Mae'r arbfaith andygybr espero hadding brought thousands online new lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle mae'n lles COG lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lle lles On Wedi.

[11:43] Yn nefod y Jarman silent, yna barhau hengeng ağly symud. Into VII Dyn Di of Manor of the others apheliant白 o mall. Sefydliar theomio�� ond aeloli i gibyn appog eich gwrwbb.

[11:54] Yet same there's no newness ac hen felly there's no newness and swấm. Fe smwn. Weep Rezax wszystko oDy myndio èro bochar troopupup llawer.

[12:04] Nw behe, nw ael, nw uach ar anochge, nw cwachge, nw nichan y talahad, nw nichan y harichachg, nw arte, nw dain, nw creet ar sy miele, comysoch ar syniad sgarag o graag ie, y ta alyniâs y criast ar tyorni.

[12:24] Gwneud â chyna gyn, tyorni gyn, a suur y bydd efa gychair ond syn, gwaith gyl. Gwneud â chyna gyn, a suur ys, ddysyn hiaw salam, hath ish erich yed, hiaw salam, hath ish erich yed, sama hunderd an six, a lewech yn ffond nhasach, ach shen ish yn tri-jarinen, ffond nres-jarinen.

[12:47] O hughaf mall ag mord o jes, buioch esferin, ar haimach, malig o braach ar hoge d'gras farchin, panog eithio beth Venn.

[13:03] Muyn yw'r f demás Gyllad eich dispersi ddannu y cyfearn Group En ad hypothesis meeg

[14:28] Yn yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw.

[14:58] Yn yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw food Aen Yn yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw.

[16:07] Yn yw, yw, yw, yw, yw, yw, aith, yw taw, aith, yw, yw, aith, yw, aith, aith, aith, yw, aith, f beer, b preguntas, aith, aith!

[16:37] Gwaith yma Gem i starvaeth.

[17:04] ㅋㅋㅋㅋ a da ines y dot majorstoff еnnaa a yn yr Nobody I'm gebécf Rydym yn caelYN nad ysu mhorn William Panna.

[18:09] Rydyn and ro'r master rydym yn dod o' � gallaiddio yw dang Governmentilla. Yn ychydig am yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[18:22] Romans 8, verse 31, to the end of the chapter. Cyt imus yn y hirsin, rys na nychyn sy'n. Mae hajia leyn, cogeutus yw'n ar nogi.

[18:33] Dynach ddych yn yw'r fach ffeinach o gathisau ar ar sonnyn y ulu. Cynna smalir isus yn nacht ar ag ein, ma'r yn hynny'n y gynny'n gysur na hwyle nychyn.

[18:43] Yn yw'r hyn. Sgynna i'ch na chael, bynn, tygysg, a sy'n nirin hennus arde, na chaptel a chan an y sg.

[19:00] Hau mochel, na rhaosysd o chaptel a chan an y sg, sa rhaosysd o lefag, pan y chyth i ar ein suas, tra na chaptel, gyda'u srech bannu sy'n suas, tygysg yn môr o, anabstil o cymal fair cwnn.

[19:12] Nidanebedfod lle, rydych, mae ein fyrch yn sg. Ar gawr am ein suas enw y n�fwyle ar ag a chan. Hau dinan an y sg, un nysg dros ymlaen fel yr ymland. Sga rhaosysd o'n hyn gymrych estín, br mana ar ymlaen, gynnal yr a chan a ch Abd, rhen,에 anabstil o chi, yn gyrach trai gwaib gydol y yr ychydran.

[19:31] Nidanebedfod lle roed yn y barn. Nidanebedfod lle. sylwelyn ratach, yr sylwelyn pr pueblo hunain aeol yn ma Roeddwn i'n naelui.

[20:23] Agos, mae trí question yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig.

[20:53] Ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig.

[21:23] Ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig.

[21:53] Ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig.

[22:05] Ynweid skinion eich bod nwyddynas nid yn mynd o dda ac nelhyrch fyndio'n moed angen¡ ar gyfer dipyn ac angen ar bolu'r da arvynadau ac yn rwyfydd ychydig lekad gyda'r maddau'n sylfa happens yna angenll días gan thas ydyl teины gyda'r da'r copper anghal awhile ac yn yr robotsundur.

[22:26] Wel, chi ei dunuz i hoiz answer ac yn y argân er unig rydym yn bwylio'r handlat a gyd yn anghymnau i'u ddyfa Yn ymwchau sy'n i rhan o ran o' Gregus...

[22:38] ar ddod, sy'n... och a gael dad ac wrth ddig mwyatois. Dis eto eich bod gfeirio cyfanu yn ole o... oach yna ganaethau bydd gysylltjän...

[22:49] Cyt... Ar ddiddorol glens rai eich ein nifer. I eu peth yn gweld llwyngh inddef y peth lwysig...

[22:59] ar yng同 Wel... Henshyrn gyngor, fe gwirionedd. Mae hynny'n to'r going y差 answer i imodi... ..as yna'iингig i fod yn égal i ddatrym... ..liei'r newid'n cyrderannol...

[23:10] ..ball其實 i ingwyr – sy'n i will... ..beis llawn i ynghraie kay Geschichte... ..bob stïo ia'r newid? Sydd nesaf beth dwri. Uff, y sy'n golygu o'r newid ogy efforff...

[23:27] Ddae lewag Fynau amser yn gydat Yn ochr ys awn Fynau amser yn ysgrifennu Tros hrwyddoch ychydig Yn hyn Gawyd cyrraedd yw Yn mynwg yn anangryddoch An ysyn Haddee lewn y tásioch ychydig yr yw lewn Haddee gael anangryddoch Haddee erbyn lewag Fy hewri o'ch cawld O'r gyrraeg i chad anangryddoch Agus yslaen Hwyddoch o'ch gara anangryddoch Gwthysrochol gai i pen Trechraedd yw Haddee siyn Tosioch ydyr Yn gyna gysyn Y hegdi o gael Na syym ha gwaliof Na ni syni gana Gana haffa un o'ch ganneisio Ydy yw i lewn Yr gyrraes gona Triwwcaptial Gana gydig yr yw hanesio Hain siw Ys a Yn hyrw y garaen hyr i chi Yn gyda chwyl Chwylwchal ffriafu ydyr Yn gyda gyrraes jy Yn gyda gyrraes jyna Fhechgeich n'hwylw Yr gyrrae Yr gael Yn gyda gyrraes

[24:30] Yn gyda gyrraes R cloud o切 Yn gyda gyrraes jyna Dwy'ch trwyafu Yn gyda gyrraes jyna Yn gyda gyrraes jyna Yn gyda gyrraes jyna Yn gyda gyrraes jyna Yn gyda m Yr gyrraes jyna Yn gyda gyrraes jyna Yn gyda gyrrae Yn gyda gyrraes jyna Yn gyda gyrraes jyna Yn gyda gyrraes jyna Group o aadas jyna Yn gyda gyrraes jyna Gyrna gyrraes jyna o ddynnu mermig a'u tyfu.

[24:53] Cę psyn geheimed byddeanc oleh Huddu. P verwalopiaus mell roi na 요byr Scheuner. A undenig ddiolch wrth fy foran. Dyredod hefyd yn y brought i Macb Congress.

[25:04] E draw a gaedled가� tr prod yn awyddant. Y rannid.

[25:40] Felly nesap sGoed goose플wr ac Josh ddaon sinir a hynny o'r joso'n lleol. A nespae llawer y cegwysau edrych arfort noai ma Nhiflach bytateud at美國 a y gofieIN 24 g1%, ac nesap ssooli er あgan sef school A ddaon Sion Ael Anимость ar colloc angIT Ceswysau cawr gemau gorau i Paul who ddaon gyntaf whan llyru nhw se O Nor yção, 150, quierw.

[26:10] Gallo t vib upwards Weled, My 分ไร, Herniau Eithesu yn cuinio syniad innia Escape Wire Lawn, Ar��게ons gy versement Palos agerswir.

[26:22] Palos agerswir. A line By rzelluss Zwyl ar g Forestry mewn ein môr сторонbosfogacnsd in yna.

[26:41] Die Graf è essa wamena.

[26:53] through Texthr есть Tif Vocal Christian style wnaeth n rent Orasa sy'n siof ar y fwyllw fynch yn gyfeil diolwg yn fawr o'ch gyrraig sy'n mi hilydd y tu'ch hantyn.

[27:28] Ano sy'n er o'ch rand Cesi an o'r maes chriost. Ha'r fwyll sy'n gyfeil diolwg. S ma rain diol synn, ma nyr aina. Ma hachyd synn, ma nyr hachydda.

[27:38] Ma ha synn gair un o fyr, ma nyr hae. Ha'l jantyn fwyna synn, anon argymhau gen apsdol. Chanyll nys y mi hann. As na chbyd diolwg yn fawr o'ch. Ma rai aina tort nyn hyn na nyrhestol hukyn asevel.

[27:51] Dau lywyd yw'n sŵrri. Ach sy'n gair un o'ch. A chanyll kishtys y mi hann. Iwyl ag am y lir o'ch gynhau na chyl. Sy'n gair un o'ch gair un o'ch gair. Chatechwyn.

[28:06] In hyo'r nha chatechwyn. A na hath. A wach hyn. Di asyn a gwael a stiach. Wel, a gwael a stiach aseitha.

[28:17] A chynaw. A chynaw. A chynaw. A chynaw. Ma na hêl ddullu ydythys an. Gyony as y chran cesi. Chanyll y siyni taart sŵl caster. Ma na hêl an chran cesi nag gulu ydythys gain.

[28:28] Cieloach yw sy'n. Dees cadhoch gyfe lehtirwyd yw dawn. Agus. Mac siori fyr glan. Nyon fheggoch ye. Y ffullu g ymais y guligiair y chran cesi.

[28:41] Dees cadhoch gyfe lehtirwyd yw dawn. Cymys a harniaethirwyd yw da hann. Yn sy'n cerst. Dy yw y yiannw. Yn y cestyn. Yn ymys a bygyrion. Yn a hêl ddullu yw da hêl ddullu ychran cesi. Agus. Mae'n ysyni choclechdiw.

[28:52] Rybywyd yw byachgoch yw da hêl ddullu ychran cesi. An yna chynawch gyfeirwyd. Agus. Chynawch a ddiyntoch môr a hannysynt gyne. Ha na chynart gyne. Gymys a'n cawl sial yw da hêl. Yn y cestyn y cestyn yw da hynna.

[29:03] Cymys a'n cael cerst. Cymys a'n cael ffyr. Dys yw yw da hwn. Cymys a'n legyrwyd â'n. Diogyn yw cwnnw y fach fyn. Hann ych agw gobein a phêgoch.

[29:14] Hann ych ymwys a'r sy'n y hwlygyni. Fwn ysyn. Siasach. Chwyn dia. Chatwch y dia asia. Dyrna hann ych diogob y lawr tri luog Israel.

[29:26] An y ffaithad o'ch Hosea tron yna ymannysyn. Hann y diog o'ch ysyn ychafbdial yw. As yna yn ychafbdial ddiog yn ysyn. Ddiog y lawr tri luog Israel yw fach fach fach fach fach fach.

[29:40] Cynys a'n sasyn. Y fferm i haddysgw o effraim. Cynys y fferm i siachartw o Israel. Cynys y ni mi yw ma'r adma. Ychydwys mi yw ma'r heboham.

[29:51] Siasyn balt yn ychonar dyfa cwnglu'r i Sodom er ysgris. Cynys a'n sasyn. Yn ni mi yw ma'r swn Israel. Cynys y ni mi legyrwt. Ham o chriw yn tyw ystywch yw me'r tiwntag.

[30:05] Haraig luogasad. Ham atho chws yr lwasag lehele. Chachwys mi yn gneaf mo'i eanghori. Chachwys mi yw effraim.

[30:16] Oras diwymys yw agos chadunio. Yn chi'n ni'n yw alna dyfynan. Ychydwys mi yw ma'r sôn. Chorwyd ar yw eich siwaddi. Cynys y fferm i siw.

[30:29] Gafi ar ar skrys. Gafi ar ar ddihanu ffaim o valoch. Ar ar gysg y braach. Ar machhwyl. Chachwys mi gatae sy'n.

[30:41] Gatae sy'n enni ar yw eich siwaddi. Chachwys mi yw eanghori. Gafi ar yw eich siwaddi. Tach hynny y wleecher oeddiys. Yn ychydig.

[31:20] Yn ychydig.

[31:50] Yn ychydig.

[32:20] a darriadwch yn aml o flwyddyn. Roeddwch amockeyressen ond ddreeddiad y cynigol drwy fwiwr. Oedd yw'n assim na gynt, yn ddwine envol'r fwiwr.

[32:34] Gall rhan gwaith yn ychydigol drwy fwywn i'r cynigol, gydigol drwy fwiwrn, yw'r cwynhau fwyrw. My lect penoddau iddych yn ben y cyllidegiol.

[32:45] Bydd n consigd peogaeth synt шfur memories a chres Oeddwch yn penoddau sgaardd, ddapeddau casg. Wel hafyd ag ysafr Gwyrna nheilig se Gwyrna nheilig se Gwyrna nheilig se Gwyrna nheilig se Gwyrna nheilig se He was the substitute for his people That's the rationale of the cross Ma gydus te fach Gwyrna nheilig se Gwyrna nheilig se En gynnaf te gynnaf A chynaf Eich se A chynaf Eich se Eich se Eich se Eich se Eich se Sine Sgwrna nheilig se Se Anheilig se Röwna nheilig Se Sleinig I confiann I confiann I confiann Hynni Gan ...

[33:27] Gel eich Gwyrna nheilig Eich se Jamal o Risha Eich Sa Roga how God God Poor Well God Cog a hwcahaddys y dda'ch cyn yna ti'n fwy gachwnig.

[33:52] Wel, hw ffrugwrt syna'n as y fachol yn yw rhodd a hwcah ywroch yn newid cynig. Agos rhodd a hwcah ywroch yn newid cynig.

[34:04] A sy'n sgris, sy'n damani, sy'n ifri, sy'n penas pech. A sy'n rhodd gan hwcahaddys y dda'ch cynig.

[34:17] A na fwy penas o'ch pech gwych, a na rauwm sy'n da'ch llwag. Nisi. Bych ni'n chod tritig rha, gyflenir yn y clachgwch, nid cygysg yn y smog ych aelsoch y gynig.

[34:30] Ers o'r rhodd yn gyma practicioch na'r behyn. S'ch anio lawn y smog na'r sio. Yn chi'n achtychwyn y dda'ch cynig. A chygych ychydig ar ar sonnyn ywlyw.

[34:40] S'ch anio lawn y gyrra cynas, malio rysio sin. Nach dda'r a maring hent na'r gynig gyswyrn y hwly nid yw. S'ch anio lawn ywyr er ywyl a rhen. Ar sonnyn ywyl a'r gyrra gynig ywyl a'r sio.

[34:53] Er sonnyn ywyl a'r sio. A chygych ywyl a'r sio. S'ch anio lawn ywyl a'r sio. Anio lawn ywyl a'r mysg ywyl a'r hyn ywyl. Ar sonnyn ywyl a'r gyrra rwych anio lawn ywyl.

[35:03] Ma hae o'n malio ryddiywa. Ma hae o'n malio ryddi. Agus ma hae o'n angríos. Ma hae o'n wunwg i'n awnsan. Agra ryddi. S'ch anio lawn ywyl a'r gyrra gynig ywyl a'r mŵyl a'r mwyl a'r sio.

[35:21] Gynig ywyl a'r gyrra gynig ywyl a'r gyrra gynig ywyl a'r gyrra gynig ywyl a'r sio. Agus ma hae o'n angríosol a'r mwyl a'r sio. Aga ryddi.

[35:32] Ma hae o'n angríosol. Y was wys Yn ffordd yw'r cwrs yw'r cwrs yw'r cwrs.

[36:31] yn y twyn nesod o'r Cwrs yw'r cwrs yw'r فWi swydda'n i'r Cwrs yw'r Cwrs yw'r mswydda'n i twoio Yddangos begyrchydwch Mae elefodd fanodd ag apbell cod Claudio Cymru.

[37:22] Ideafodd mewn gwirionedd yw, Smithsonian, yw a maraf am yndi eich gwrs yn san ymhegion ac yn y glwys sydd na hamon yn y chan siachet yr er gna hynhyl sy'n yr er uwch gyr an cwngach gynar spirid y hannis y gobrochag yn y glaen y hesunlog ymysg ro ag ein ulym ar ynghent yn yr cael y behir ond y sy'n ond yn anamion yn y ffiolw yn y tolch yn y ffiolw yn y smwantion agos ffa sy'n y hwyf nador na'r glaen y ffeirig eu eich o'n marchaach ffa sy'n athi ar y ngaraf yr yd gyd weithio yn y ray s dãy Twn dynos

[38:26] Nid yw gynreiddydd hyd yn gwerthno chi'n meddwl yw'r rhesiad it. Fe wnai,edd ele i chi am ei sonno mai lymphiad'reg symud â nhw客 eithiau neiddio i dda.

[38:39] I fuam y traeölwch yn eich mythu ar fedsbeth dan i ni, neu chyn ardитуidd i mewn oedlch oedd yn gыgyder. Nid o'r rhesiad yw'r mawr fan hyn nhw. Felly nad yw gynreiddiad dyn am hyn does eiwch MPheroni.

[38:55] Og sgafel môngach ag ag at yr cjunt. Og sgafel o cjunt o'ch gari heddıun yn fynion i'ch gệ. Ac gweaya honddol iawn yn y greim. Yn yr remembered hwnnw hyn gyngor awdol iawn â siall gyngor.

[39:07] Sydneyn iawn, iawn sway. Gweaya honddoliad hyn gệ uman. Nyr cymog die coatschnet gwael gwael eu gwneud â hi driws segundo gyngor.

[39:19] Rydogan i'w daf還u. Hwyddoch yn ymwneud â'r hwyddoch yn ymwneud â'r hwyddoch yn ymwneud â'r gweithio.

[39:51] Sgwylwyddoch yn ymwneud â'r gweithio.

[40:21] Ychel am ein trwsnol ysgol gymachach, fyd o'ch angen ysgol. Chanyfyr anoch yw i ddiwad yw'r baan gwyfyd dyniwad yw'r wes nyochymtach. Yn yw'r ysgolach parstig.

[40:32] Fyd o'ch angen yw'r wes nyochymtach aneg gwrsd. Sgyioch angen yw'r hyioch yw'r nêch a hana i ran. You can be deemed not guilty of a crime.

[40:44] It doesn't mean you're righteous. A chan amswn a siol. Na rao e'r dîran och yw trechregyw aneg gwrsd. Na rae gîw ag dîran och yw.

[40:55] Hanyfain gwyflw yn yw'n ochyntoch. A chan a dîran. Haw ymw'r ddehywioch yw'r nêch haluwg sy'n gwyth ar ymw'r ymw'r magna chbygdwyr pechyg i anewr i yw. Ha ffyrwntoch agat aneg gwrsd.

[41:10] Agos yw'n yna'r eif chwsbadd dîs yw'r gîw'r gîw. A chalad o'r hathol yr yw'r dîr. Agos hag rhae gîw eich yw'r criaethau hwyd bas.

[41:20] Siach tylu a faws i eir i chi'r isg. Agos ar jeslai'n fie. Nyech maring heimtna y dîran o'r gîw'r arsonyn yw. Nyech maring heimtna yw'r criaethau hwn yn eich gîw'r gîw'r gîw'r dîr.

[41:47] mewn barb gynliad bod hyn yn trots fel yw hynny'n barn yw ond yn aml ait tal尾 hefyd ac ar die hynny'n trots ddwrsuri, aseri ddwrsuri, aartochwch ddwrsuri, adargwyd ddwrsuri.

[42:22] Haig jeslaiw ye, gennaw adargwyd arsa. Haig hwyl o poig a hannishon, man adchod lwusin a chyri seile, a tordgu hwyt imala noch g eich ynghynh g a hannisho.

[42:33] Imala noch g inyara boch g a hannisho ma hamisho a hannisho. Agus chyver chanylra chanylraig o'n mynhymhynh g a hannisho a hannisho a skarig fo'i eile sa ganddyn. Wel chanylraig fyrs, chanylraig fyr, fytu me ghaer aagal.

[42:55] Ma wadw aes gynganishon, baas, aseri, aartochwch, adargwyd. Haig hwyl gael twytjim as eile. Agar gymysdur i eile.

[43:06] Haig kynch agat. Haig jarae boch agat. Haes hwyl a hannisho ghael aang gud. Haes hwyl aach gud. Haa madanach gud. Haa luwag fyr gud.

[43:20] Saanisho agat jeslai'n ddi. Maaring heentna saasin yna gynnu atargwyd arsan. Wel, bi, bi teine, bi teegad anafhainnach gysh, vil, nul vil natargwyd arsan, vil, agwyl eesg, prair tutur mwy o ffwrja yma.

[43:34] Pagwyl o acharnig hwnni arsonoelog, ma na ar13o y ddi. Pagwyl eesg, vai y mae eesg, agar gda yagur gytag, o momentun. Fu un, drae a brian anafhainn. Fu a, shae a g ger brさいn, reach in therim, A sain dda'r gwyaf yw'r son lwags, bichisio angen gael ein ogystal, gael agwrt yn ymwyddoch yn ymwyddoch yn ymwyddoch.

[43:53] Yn ymwyddoch yn ymwyddoch. Wel, sy'n ddoch man y hiel, achat ar gyfwildnan ach hiel. Sio'r hwnnwyddoch yn ymwyddoch yn ymwyddoch yn ymwyddoch.

[44:05] Sachgwyl a hennon. Hachan gilywr. Sachgwyl a hennon, a beth a bobl, nνεchw a fّesg, is ymwyddoch yn ymwyddoch.

[44:18] Fel hynny yn ymwedden rydwyddoch yn ymwydoch. E freellydd angen symudolch yn ymwyddoch. E freellydd angen di sortaon. Fe ffwilddoch ni'n ymwyddoch.

[44:29] Ga eichern ymweddoch yn ymwyddoch yn ymweddoch. Tharaw phayna ph Tina yw hynnywedch. Tharaw pha man hynnywch. Heinydd angen offwyddoch nirleyna, Felly dyf yn dilyn, rwy eu bod yn dilyn A hear yn forefront Ddiweddeda, wrth fy mod y時候 i arwyll heroshig i' citro wnaeth wnaeth yr yr earth field.

[45:36] Ddiweddwch chi esilieddiuynieim diew syddwn y byddaons neud Ac yw fel anghywir mewn ffain ac fel i chi ei ddefthyrwyd yn mynd syniadau hynnygig.

[45:47] yn ddefthyrwyddoo hyd yn anparw hyd iddo ac fel gan ei weith Ferai yn y fryrau hynny i godaeth Us Fyrws anad. Gerais troeddo am ei alwyl anad.

[45:59] Annad hefyddych chi el blast. At i го irgendwɪl dw'n budg 답ge lo. Azturafol am ei goroidwad. Am ik an causaуса o Therebyleod come doth sullidcount ær am ver Take それ if요 and you'll see how tundra said, There people with a한데 Gard o newydd centralrën gan cael mae'n gwaith yn yr fabückenlight pe rehearsed Ac na sydd yn anualo mi-if Cael ddolgein jithio chyffiech yn ysyn.

[46:52] Nid yw'r biann yn ysyn. Traein jithio chyffiech yn ysyn. Na ddych. O, na chylla ffyr sgienjoch mhwtio hym ymhwyl yn yw.

[47:04] Gwylw cwdd mwnnw yn ysyn chwsbwyl â hyn ysyn. Gwylw ddwae hyn sy'n ysyn y ddwae hyn sy'n ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn. Gwylw ddwunw yn ysyn ysyn ysyn ychrydw. Gwylw syn gy ar eidw pwylw Gynt 11 coping fel mae holliberol.

[47:17] Gwylwyl aachut yVictd gy ran maen 반�fod. Gwrwylw yn ysyn ysyn ysyn ysyn. Gydwylw ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn ysyn. Gwwylw g��wyl ffrannu g 46 gyna yw gwan Left saffi bod'r haddd he' wneud dit sydd llenu i ddre'wchel, settled bydd peded yn ysgolFA felly wneud!

[48:00] Ysgolfa, chi dibynnu? f粉 anwynhau'r white XY neu'r uchel am ffordd Dda wrth y Crisp i'n myn ur Cymru Ychydig a chanstynu nich yn synnwyl â synn totulio ag ysbwyr.

[48:17] We are more than conquerors. We are super conquerors. Ha, ha, cwtrum ochr gael yn hyoorn yn gyfeirio anas o. Ac oes a byach gael ag yr ar daimbris yn hyoorn yn gyfeirio anas o.

[48:30] A rhaid gyraifoch ag ym nach byd baaas nôp ehe. Ychyd fwyyn gyha, ychyd drw da tog alon ysyn. Baaas. Top of the list, baaas.

[48:41] Cwrs n press y byw eu ychyd drw gafiach ni. Yn cae tuur y stelu feegi. Ach ychydig a bellach oes Ouiw.

[48:53] Ym maen�� â ch conditions ychyd ar�子ach Friday a gwchyd gynaethach ni. Nach by baas, nô beafall, nô anwyld, nô ott mai glynaar, nô los am nhw. Less 아니. Racha ni hyd yn seachov er ddani, creedastes yn sir my 있으면 gommerhyd ots ac yn yi fynd yw drôg aoes yn aig y pretr.

[49:10] ac I was thinking chan yviso du är chan yv filade n again ond again yn Gender slogan hyd during chan yv cholse ac gyndi er arte ac strgwydna gan yvift yw poly cadeith yw poly à hегel Present t'uned hwn ond아� nhw «Chan yv cambio heb de dyn li'n aherj yw Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[50:06] Yn yw'r hyn.

[50:36] Yn yw'r hyn.

[51:06] Yn yw'r hyn.

[51:36] Yn yw'r hyn.

[52:06] Yn yw'r hyn.

[52:36] Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[53:06] Yn yw'r hyn.

[54:06] Yn yw'r hyn.

[54:36] Yw'r hyn. Yw'r hyn.

[55:06] Yw'r hyn.

[56:36] Yw'r hyn.

[57:06] Yw'r hyn.

[57:36] Yw'r hyn. Yw'r hyn.

[58:08] Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn.

[58:20] Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn.

[58:34] Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn.

[58:46] Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn.

[58:58] Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. yn eu a pam 1 yn hogyrau Fray stadion yr Dysolion a temple cechum roedd...

[59:30] Fray pernil. Tr loans aкомxiedlu'n cre Welch yn cydn newydd a un bywg focuses ac dim ond mae'b seis oes mabesodd.

[59:46] Ech mi eisiau eich honnw ar ysgrifennu. Ech chi gwrw graes ar chio'n eich o'r Criwyd, graes i eich o'r Gwyd, a'ch eich o'r Gwyd, a'ch eich o'r Gwyd. A'ch eich o'r Gwyd.

[59:57] A'ch eich o'r Gwyd. Amen.