Creidimh agus a Cuimhneachadh air Prìsealachd Dhè

Date
Aug. 23, 2024

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Felly, mae'n fawr yn ymwneud. Cie ag rhaes, fwrdd ac yw'r fyniad. Mae'n dwi'n dwi'n gwybod, yw'n dwi'n gwybod, yw'n gwybod, yw'n gwrdd yw'n gwrdd.

[0:16] Mae'n dwi'n gwybod, yw'n gwybod, yw'n gwybod, yw'n gwybod, yw'n gwybod, yw'n gwybod, a oes oes ffyr.

[0:30] Mae'n yw'n eisiann o'r o dani ar yw'r o dylwg. Mae'n eisiann yw'n eisiann yw'n eisiann mewn agos eiwraddys yw'n haramadar, yw'n eisiann dwi'n eisiann ac yn eisiann yw'n eisiann i eisiann eisiann nhw'n eisiann hwrs i'r criw fe gen hela mydder nad ydym yn eich.

[0:59] Yr wyne mach at ews i'r son. Gynhau'r tashbwn o'r gos ten, roiwch o gain ar nios y criast yr swanier. Y gysdre, mewnys i'w loc y spryd oes yl naif.

[1:15] Gynhau'r solis yr criast y gain. Gynhau'r cygain i mi ffeithio'n gymryd apriusol. Gymryd apriusol yn adeiladu sy. Yn gymyswch yn ar ysialin y cydioch.

[1:30] Yn gyswch yn adeiladu sy'n gynhau'r ffâr cwr. Gymryd dylog sy'n grawch o ddyn nhw. Yn gyd yn achach i ad eiriof. Yn gyswch yn adeiladu sy'n gydioch yn gyflawni.

[1:45] Yn gyd yn gydag y cialdyn nhw sy'n gydag y ddyn nhw. Rydwyd sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu. Yn gydag ysgrifennu. Yn gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu.

[1:57] Yn gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu. Yn gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu. Yn gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu.

[2:09] Yn gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu. Yn gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu.

[2:20] Nech ysyn cwmyswch gael.

[2:53] Gymru ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu. Wydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag gyrifennu sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag gyda ysgrifennu sy'n againing sy'n gydag ysgrifennu sy'n gydag ysgrifennu.

[3:08] R Local¡ accidents verigo lwyndiaeth byddwn i cannot bear a nestle a sausage Yn cyffweithiol go Mikhio profesional y sânu sefydliwch mwyaf o'ch optaliu nifer Yn cyn sefydliwch gan diwak Yn c yn sefydliwch gan diwak Efallai, ac y Leonieus charge Y bed think a wneud yn llodfio Dylogeus duheyn o'n Iesu Criastyn.

[3:56] Agus tra nes yndch yn gymyg ar credu ar y nashnach ag. Gymysyn i'n ar y friameach ag na smys na smys. Na sy'n naethon an sy'n mylch yn rhut an yng Criastyn.

[4:07] Sgymennig yn beheu Criastyn y byddai scoelig amach na'r creuch yn y stoch. Swy ddiolach ag amach na'r beheu ffwll yn hyfrmwch.

[4:18] Piannig, dychlawn yn ysio nach gysyn i'n gywyr ost. Cwtio ac le, jarabach na'n creuch yn gymynydd gyd. Cwtio le, le cysg ymynydd gyd i ddiwrn.

[4:33] Agus cwtio le stoch na chylarach ag iddiwr ost. A sy'n ni gywyr o nach gynluwch i'ch ddwrn. Gysyn i'n gyfeithio ddw heyn gan ychulwch o sy'n sy'n gychwyn ych ag ysgrinion a ddiyannis.

[4:48] Agus gymynig yn gydy'r llanach graes o'n ysgrinion. Gysyn i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio. Agus tryn i'n gymeisio'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio.

[5:01] Le spiwnwch na'r criwch yn. Le y rlamen sy'r criwch yn sy'n gymaach gaf diwysio. Yn hrochwch o ffwrs yn y chwlwch y cym. Agus jarafoch gynnu'r dyialion.

[5:15] Agus tryn i dyialion yn anodd sy'n y ganwch chi. Gyml yr nynan amsgrifio. Agus tryn i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio.

[5:49] Agus tryn i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio. Agus tryn i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio. Yr y ledig oedd. Agus gymysio'n ychydig yn ar ffeinach yn ys fiâr.

[6:00] Agus gymysio'n ychydig yn ar siarafoach yn ys jilis. Agus gymysio'n bywmwch yn ychydig yn yr glori'r tanam sy. Piannig yn hyrafoach ys'n y chanonol.

[6:11] Agus tryn i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio. Agus tryn i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio.

[6:46] Agus lwysion業 â GODChyn Saari Fulwg. Agus ni'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio cy Xavierol. Agus tryn i'n gyfeithio ddw i'n gyfeithio. Agus tryn i'n gyfeithio.

[6:58] Agus tryn i'n gyfeithio. Agus tryn i'n gyfeithio. Agus a chynionol gan ddw i'n bullying anillio mewn ychydig yn yr amlyênol.

[7:09] yw'r hynny'n gweithio, gan hwgals, gan cymals, gan leg. Byddwn i'ch ffarsinioch yn ylann, byddwn i'ch yn hwyl o sef ychydig. Chwyddo ddorochethus o hwn, chwyddo ddoyethus yma'r oedd cael ei hun, chwyddo ffrestol ddorochethus ddyllich, a symud dyna y cael y mehe, a symud tioldich yn ys Lwchgrach, a symud ysgap ychydig ffwrchel, gyda'r ffrestol gosch ac yw gyrym y ffaech.

[7:38] A syni gwych ar gwrwch arny mhau ychydig o'ch yn ysgwydig, a syni ffarsinioch yn y hwyl sy'n ynochch. Ac ysgwyddo ddoroch yn yr ysgwydig, a dyna'i gynharach, a dyna'i gynhyrch, a dyna'i gwrwch, a dyna'i gwaithioch ac ysgwydig, a dyna'i gynhyrch ac ysgwydig.

[7:56] Byddwn i'n gynhyrch yn y ffrestol yn ysgwydig, ac yn gynhyrch yn ysgwydig, a dyna'i gynhyrch yn ysgwydig. Yn ymwch yn y ffaith ym y ffaith ym ymwch yn yst.

[8:08] Yn ymwch yn ysgwydig o'ch ysgwydig, ywchydig, ac yn ysgwydig, ac yn ysgwydig ac yn ysgwydig. ywi, yn ysgwuydig, a'n ysgwydig o'r del tou fdadni.

[8:21] Mae'n ysgwydig o'r cyfer, amd satisfaction ffordd drоп o dyn nhw dikuf Eddafield Cymru, a dymysgwydig ac yn oed ll часов yn â'threg pwysig, ac yn ystod y ddechmerض fydd angen i ysgweithwyrautres. Tyda'n yw fewn yr hwninywch yn cael ei gynharach o'r mwynhau, A diwydig ap COMM £ynäith hwnny yn lŷn yn gwrsithu dydol.

[8:42] N mantener ôl be reshle печen và yn r sulph asun يstodwig, ac yw'r behe marioch ac yw'r looch. By cainach yw o'r mwrsyn a chyni'n gyhoiwrst. Bywneb ddylchol yw'r ffagynhyll ac yw'r nymien gach tref ag yw'r looch.

[8:56] Bywneb ddylomachlis ac yw'r ffullag ar hon. By gwneb ddylwag yw'r nymien gach syoch yn och ac yw'r gwaith. By cofyddi nes a chyni'n gyhoiwrst.

[9:08] Bywneb gafodd gyfrif fwys cawn ddyn nhw byw'r gwaith. Bywneb dUPni. Bywneb ddylwag te'w runni gatha y f Когдаodyg yn.

[9:21] Bywneb ddyn nhw bywnddi o y sef Ôr. Bywneb i'g w-r dda gwah investiny wedi gweithio ddyn nhw anhewn.

[9:32] Bywneb iddynt wedi gwaith fod am gael. Bywneb a chynni bwyn i gael, yw'r am eu ar gael hon. weren nhw ein hymerenes wedi drws eraill ag ysbhyrchu a'bu unhwys a'u hygyri penodd ddiwrni draed ar prosryd trws Y bwysig fynd y firmaHD ac yn hoedd yr unrhym..

[10:22] Veidio â limfyn ni yn 81 a annaid eu hwn yn ebeyo Gain leurs enn gweithio hi lay hwn am ni'n eakter lle dri a real Där iawn hwn有 hyn syddunderad而 Mae diweldig ei fod wedyn niAc inwyddiant ni verloren nhw, beleidig neu roh i theiry.

[11:02] Mae fy nghy ведddau awam athafiw neiddi ddim ystyron am o hyd i'r blith problème, yn amlwg atio'r ddrwni weithio o gyfrith mae gennym ni Musicık.

[11:15] Males yn f겠어요ы neu g conosn iawn, Y ifyp signaturesmon siŵr â'r y sir ac i labi ailad hacer bullo...

[11:26] y ll sounding LEGO, G tariff y ddy honno'n ymwys laugh a diwrn, y ddat linha a diwrn sy'n i GB inni progression y yoch i gael lui...

[11:38] Maar mae'n cofnod er sunshine... byddwn 2 am beth o ddylan yn badal nos... sped ddatuno matem. Prawn ni nad ydol gofgtig o shaft him...

[11:49] Gwydwch mi, eir mi, gwydwch mi ar y norochydus, bywch yn llwyrna na hollusgw. Gwydwch mi, gwrdd yn llwyrna, yn llwyrna gynhau'n gynhau'n ffeithioch mi na agi.

[12:01] Gwys yn haec ar ymwch ywch, yn yw'r e'n bré ar ymwchan, fyrwyr am ach mi, chym yn llwyrna. Chym yn llwyrna. Chym yn llwyrna, chym yn llwyrna, chym yn llwyrna.

[12:14] Sŵ jwydwch mi y w coisas.

[12:44] yw'r son o'r ghaachochy yw'r son tari yn Nianadysh. Bechyd o'lwg leidlurog treedairoch yw'r tafgalconig yw'n hwanegynaoch sin rii.

[12:55] Yw'n e-n mea a-n ghaermil i'n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n e-n a-n e-n e-n e-n e-n e. Felly, mae'n llaeth yn ddanig iad amach a chynu hefad nhw'n gymysio gafh, nid ymlaen faluog.

[13:10] Chynu cynnig, agos bydd ffwrdd o'n anlyg ar son y nylech. Cwriad ond laf ar y meil bydd yn glos yn bwr. Ymnych iad yn usloch gymau'r nahr.

[13:22] Glos iad amach a sew twld mar hraina talafin bydd ecolora roi'n llywna ar gyda. Yn ymlaen y gyrra ac bydd fwyllt ar ddohon se. Coad cí'n ar n ahead 9,wr.

[13:34] Mae'n e- Discrodd bros fyrcha trach phruac o'r sain gyach, o ddaf gafth gyda'r esand Unt e Adairach. Traf gaf safetyod llo iach ar hu bri ian fod yn cladel erch gyda'r yn b오�. Felly ryd 6 gafi ein trwy Virginion, gafhau'n y Coon ddych neustes'n gyda'r esand eich.

[13:49] Seach cyll like o'r Locha yn a tynач 4, ac yna gynnynfa cora nhw yn a-tynac 4 ac o'r Goel. Coat nSPOS drach yn ô'r Rhacob â'r INihi ddi, Ed yw Thouseched yw Avraham er yw syntax yn sein Ar i kafe y Mrichteny руб et yw Ciudad 마fa En Pyssaход vers 15 Nhi awr salam harych yr eich fwychyd yw sychafhwgw rhan ddiog.

[14:30] Ach awr ie môr rhagyroch roi ychgfwr awns gach cas. Chymffyrig y mawl o'ch saifyr patch ym ffyrin ysyngras. O paill rhamus diant troch ar ar ym.

[14:42] O njast do dogloch fein. Do wach do fanaglych fferin diant ffyrs gylg awn a'im. Cynra'r maech nôch gwns a i e, Lwch mwag ymfeithig e, Sgynna'n ar ychiawn gwrthu, Mo nashth ys mwstog fein.

[14:59] Fynna chwyl gyrann ddiog, Gw ddiog yn haleim, Ach awr ie e môr rhagyroch roi ychgfwr awns gach cas. Fynna'r maech nôr, En wael fawr, Gw ddiog o'ch nôr, Gw ddiog o'ch gyrann ddiog, A'w alwuz ychgfwr awns gach.

[15:32] Fynna'r maech nôr, Gw ddiog o'ch gyrann ddiog, Gw ddiog o'ch gyrann ddiog, Gw ddiog o'ch gyrann ddiog, Agart стоит trIM o'ch gyrann ddiog, Cyfnna'n ar ychtiog o'ch geinno ve��� ond Patit wide ni ha ddiog, Gw ddiog o'ch ...

[16:29] A'w alwuz y Tr salv nag nashth d Ooooh Crockbey, Picwy o'ch ch finalement gyrann ddiog, Mae eu storio craith ei bre besteht ho Five غân sheep réGaith help faut les y gran y gern tu'r acol dd nation poeta neu好 sic en

[17:34] Gdeи Gw поех p Juan Ga PhD I am NOT HH PhD Rydyn ni'n ei wneud, rydyn ni'n ei wneud, rydyn ni'n ei wneud.

[18:31] A ond rydyn ni'n ei wneud. A ond rydyn ni'n ei wneud.

[18:54] Mae'n err ochn i weithiau hwn yr hefAU er kalau Arisewell, Ddorwr fwyaf eu cyfeiriad yn cael ei stefadwchion sy'n cael ei troi ei falch оно.

[19:26] Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol yn ymwneud â'r cymdeithasol.

[19:56] Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol.

[20:26] Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol.

[20:38] Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol.

[20:50] Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol.

[21:02] Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwyneud â'n weithasol. Byddwn i egnaithasol werth還有 chi ei newithasol.

[21:13] Ond o'r cymdeithasol rydyn ni'ch chiwyswysysyn. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n crazymdeithasol. Mae'n asenol ma'n myndyn ni'ch chi erw.

[21:24] Mae'n ymwneud â'r cymdeithasol. Mae'n ymwneud â phobl. Mae'n ymwneud â'n peithasol o i amiediniâng s Deeael.

[21:35] ac yn sylio'r siol. Ach, mae'r lew sy'n ddod chi'n siŵn gyma'n a chyncl solis y ganyn nhw'n choddoroch gyma'n gael i'n ymtyio'r na awn yma'r ni a sylio'r och yn ysbryd.

[21:50] Yn ymwneud â'r sloi'n ymtyio'r diwrn yn ymwneud â greim ac yn ymwneud â ddolra yn ymwneud â phrysiol. Yn ymwneud â'r diwrnod ac yn ymwneud â'r chafdial a'n ymwneud â'r cydwys y gadellach yn siŵan.

[22:05] Yn ymwneud â'r siŵan yn siŵan ysbryd ymae llae cyamети分鐘 ynrique 1 fel i geisio ffrídeoedd cymryd treed yn y zonaetam ch Sophie furious y gwir liberio El comer a, byddai'n ei ذch â'r government ger eu geisioadthis ond i ni teimlo Sa'n clwysion y gair i ffâr cwr lyshonadioch y sloan chi ond yr eich giannw ac ysg tosioch y nwchydig ar angyrch sionadioch cwys ddia awn y cosfol rwtsa y adioch o sloan yn chi ond cwyr y mae chi chi sgio chanawon yr son gymlaeth at y ffein ffrigod yn aderialu chi ac ysgio ni fi cwyr dyna yn anhyst sy'n ffein ffânier ac sy'n ffein gadiwch chi na chael ddia awn yn cosfol rysunioch ac ysgio yna yn ymlaen y ddiannw adioch chi ac ysgio ysgio chanawon yr ysgio chanawon yr ysgio chanawon yr ysgio chrwylch eich yn ymlaen chwngach na na ddau ganamoch eich ddia had y ddod ffânier gyma'r lwain chwngach yn ysgio'r ddia ac sy'n ysgio'r ddia chanawon yr ysgio'r ddia ac at the veni wrthio'r Rhy bevor 2.

[24:14] My wife said, carne d上面 g Susann, chees the unghumw'n so laughter again He has the��니 That they dúphono Do mewn ITG.

[24:38] Ac sef-y now siwr Conysr â la macha sy'n ieffaith, ydych yn dweud yn hwyrd y mach y rhwri chiad na rhwgyr y gwiriau sy'n y fain yn y ffynion ffanddo hiela y hen rŵw.

[25:17] Saad mor swn y twgar clwyr yn ieo siol, y sgain hygsi'n y niol ys y hagyr, mae'n ieo siol y chwyrad yw gael tosiolch yn gynhosioch.

[25:29] Ac fel yr ydych yn ni gyrrhau c設un yn ogystal â nhw yn gyao sgynhollt yn gwbl y gynuned.ボidononononononam yn gynhosioch ac o'n y Alternatively, rwyd gan y ddrunic yn gynhosioch yr ysgrinwn o gyda nhw.

[25:51] ac er mwyn noi person prach o non noel i chi. Ac rwyfer y ddim yn gannhau'r hyn. 니'n gyr yn ei Abertyni.

[26:18] Nag abbyn nhw cael rannu ei Kwaithio inwanwyn yr wyfnogaethus yn yr wyfnogaeth mewn hwn gwirionedd.

[26:29] Laethon is client dragons i chi. Lehfn 하루 o'n glysty, No rannu c régionis, Nu rannu ciumen sydd sydd håll positII, dyna bod yn eu bod yn 레�fwn yn gweithio yn yr wyfnogaethus agyrna.

[26:44] On the finish, y gyrraedd yn ddaed yn ddaed yn gyfrinwys, ac yn ddaed yn ddaed yn ddaed yn ddaed yn ddaed.

[26:56] Mae'n gwaithio, mae'n incomparable. Ac yn ddaed yn ddaed yn ddaed yn ddaed yn fawr i'n ddaed yn ddaed yn ddaed.

[27:08] Agos sy na o'n gdan nhw owen�� yma. Mae llawer o'n eich ysgr темa.

[27:19] Mae llawer o'n chwarae ynuchellol. Mae llawer o'n chwarae yn dudol.

[27:31] Mae llawer o'n chwarae. Mae llawer o'n chwarae yn Erde flipped. Seráed Mac wellbeing charl ap eich brech addysg hwnnw.

[27:42] Gdych meddwl erano eich cenwig tithio. Chi'n ei ddim buis ar y 30 yn deallach. Ynaision yn mhwtaith.

[27:55] Yn cairch. Yn allaf o aber捷 yn cyllydd. Ynaision yn grechian gael 종. Agos cochínad eich ynaingiocsyn sy'n siol yn clw y faius aingioc.

[28:15] Siol yn eich gymysimli sy'n siol yn clw eich gwaith gwaith ar ynaingiocs. Sa'n tóch ar ynaingiocsyn o'r ffilaf.

[28:27] Agos ha'n gwaith djalwch ar ynaingiocsyn agos yn ffog eich gwaith ar ynaingiocs. Agos anna fi diann nhw yn eilochy ac ynaingiocsyn am hyn ynaingiocsyn yn gael.

[28:39] Agos yn nieraf ni ffa gyfroch yn brisig sy'n eilochy. Nieraf ni ffa gyfroch yn ddiplod na'n creuach yn hyn. Hain clw eich o eich o eich o gymryd a'i tóch all na ddiaraf ni chi'n siyn yr ffilaf.

[28:55] Agos llef yn siyn yr ynaingiocsyn yn ysgol. Agos chi'n siyn yr ynaingiocsyn yn ymwyr agor. Chwbionig a'i chyn yr ynaingiocsyn yr ynaingiocsyn.

[29:08] Chi'n siyn cwtioch gyfroch yn halamata ar y gadewch yn gyneich o ffegi yn ffosich ewn. Roedardi ran yna na ddi, Roed промiddelt�ac, Roedri yn ysgolcunci yn ysgologi Agos Hain clwyddoch wedi!

[29:41] Yn ymwneud yn eich yn siyn, sy'n siwr clw yn ymwneud â'r prysiol. Hama i'r naig ioch. Fa i'r cron molloch.

[29:56] Yw'n ymwneud â'r falaf. Yn si, mae ni siwr cachlwch yn ffair yn le sy'n. Yn yno i'n synnydd, yn ymwneud â'r chymys o'ch siwr.

[30:09] Yn ymwneud â'r cafodeth lle mwn eu prod united â'r llymoc. Dim o gre còn dim o dymñ Cotton. Yn i'n ymwneud â'r ffair tu un lyw'ch sef.

[30:21] Yn ymwneud â'r ffair tu un fyfair tu. Yn fanyn yn yw mewn gwirionedd. Yn lyw, gawr, y mae marn o'r fwysg ur. Mach yna ei wa'r fiyta constitution yn yw漂亮 ia'n fachan yn eich venenangwy Follow.

[30:37] ac yn clwysion mae'n eich siwn y gafos sechyd yr esontes i yrmyd a'i roch echtry gredi nyr y chemys yn yr o'r G.R.M.

[30:59] gafomys y sechyd ac yn gyntryd sy'n nawys so sy'n maes so yn awysom Cymys y sechyd ac yn cael yn allgwys rydda Iease na gyshyn yn yraif ni haf ful chrys drach gynhau gyr gondog sgolwys haf ful chrys gyr gondog yr arpegion haf fyrra gyrig ynddoch yr falaf sa gammer gynh anna si yn clw gynhau agus haf a bhael o gyr fysig ynddoch yn y gyrntianig agus gyrinbio ar ysgyn gymyg y mae yr yr uroch ysgyniad nes ciannig agus nes nöfnanghau bhael gyrna gynhau gymyl clyos drw nguan caisgau yr ibrwg yr yr sonny sa si ni'n och gynhau yr prysialoch yn clw y heggy sa si ni'n och yr yr sonnynog yn cycyn

[32:57] Y hy ddiw a hyn ma'r eiroch. Ha ddiw na eiroch agenia. Coifr yn moch hwbys ys meiroch ddiw. Coheisys gymoch rann.

[33:09] Ach eich eich arstam. Ha sinia na'r neiroch ag ddiw. Ys hy a si'n gofyn ar neiroch ag. Ys ymwnt i'r tyw ddiw syn. Hallor a gymach yn ochg.

[33:22] Nio chymys o'ch gie. Ys gael yn chlu a hege. Gymys o'ch gyd. Ym hegeen. Dy tew wech heen.

[33:34] Dy yng hlu hegeen na ty achtyr heen. Dy yng hwlde na ty grys dynoch. Ani byd kynach yn y eirchol. Nio chyna gyd.

[33:45] Nio chyna gyd. Sga gymys o'ch gyd. Sga gymys o'ch gyd. Sga gymys o'ch gyd. Slewi ddiyna sy'n.

[33:56] Gymys y'r holl enghraî. Gymach yn andwri. Nio chyn. Dimach. Ddiw. Okay. Ddiw. Sga gymys o'ch gymys o'ch gyd.

[34:08] Cynh sy'n gymau'l Cochialagyn. Agus yn clwheg ddiwrnod yn y bymaiach pechgwch sysyn yn clwhegwch y gobroch arnym rhaen Cochial.

[34:23] Agus mae'n leo'n siarad ac yn oed gyrwch ar y ddiwrnod gynhau'n siarad gynhau'n nebriar yn siarad. Chagelé a charych gysiwrri a chywnn gyr tóchleis tróch ar.

[34:35] hachorich awn hama'n gymych ygi gnwys ie y nyggy pechgyn y lwag. Agus yn oed yn sy'n byd gnwys ie yn y nyggy pechgyn y lwag eiso lwag na chorych sy'n ni hawn a hachgywri gofie ar y sgrys y macha by.

[34:58] Ach nisio chagelé a chorych gysiwrri. byd yn y gilych yn sy'n gilych yn sy'n gilych yn sy'n gilych yn sy'n gilych yn cwrymwch yr sgain cionol ha gynhau'n rŵ.

[35:14] yw'n'n gilych wedi'i哦'n yn gilych like ar mwy nid mwy nid mwy yn Ac ysmyn nhw yr ddioghe yw nyn nhw ion ddoch seo an ymwraen nhw ghochio leig yw yr le pryshol.

[35:34] Yr son gymryd sy'n diann o'r rwy'n yw cw'r fflafd nyn nhw yw cw'r gwaith yw cw'r gwaith yw gwaith yw gwaith ac yw diann nhw yw son un o'r sônrwyd.

[35:48] Ac yw'r sônrwyd sy'n ac yw'r sônrwyd sy'n llawns rhysd rh слånia. Gan hesnoli dwa o FO am hyn sy'n mynd yn ddur geir a chyvwng circf nad yw llawnn adn nhw cymثر llawn gwaith yw ffrac af Gwaith yw i'r sônrwyd sy'n er gwaith yw gyda'un ynaeth yn f��io truebeeld pa Shank a Barthorch duad Fawraith.

[36:54] Yn�u ar fynd yn Awerth. Yn flwyddyn ni y by盖 os nad oedden oedden ni fynd i freely citizen gweld os yw nhw'n gweld i chi.

[37:06] ac ys gamargar a'ch ys gamargar a'ch lwag arnyn ys y creu'r chynta yn chw'r pechig o lwag fhera giech yr ywysg ar su chynta y ar fhalaf ac randysg arnyn y creu'r ha-síis ha-rrae jy ysga a'n honchiel a'n se nychw'r jy ychyrfa sioch y fach gof i'r hyn yn na chochi al gan y llwag sgof i'n alant y ddwyl yr wyo gyn y talafi'n ac ys ry grarwch agelemi y chod i'ch gysiori y chynt gwrth tochlam trochir ha-tlach e'ch jy arnyn ychyn sôr i jyn ys tochlish har y harig grwfangriol a'n ymwysg nychyn sôr i jyn ac ys anna si ys tochlish trochir as ys anna si dylid ysmynioch chi yr trochir hi a'n ymwysg yn cochi alas y a'n fela ry lwag as ys anna si ysmynioch chanawn yr ymaiwn ys y hwriad sy'n chanawn eich hon ys ys toch chi ys chanawn ac ys ys bwynog ys chanawn mynd yw chanchiol ma ddwys s microphone yn sg tunaf mai.

[38:51] Sta m quicker! yw'n yw'n yw'n yw'n eithaf.

[39:29] Hywldig yn fawr ran y gweld yw gynnu ychydig yn ôl brifysillions mewn scholarships. On maen nhw â'r math o'n commodio.

[39:44] Cynnu dydweithio ychydig ac følgar thanau'n editorial llynaareb sydd yn dod i defnyddio. A chyniolch yn gafrysio yw'r sgau gymhwyl Gia toedt blanach gafodd y maionys.

[40:03] Yn ffwrdd yn halus yw'n a'ch nysmynioch yw'r y nôg ar gyfer Gia toedt maionys gafodd yw'n ymwyl Gia toedt ar a'ch uer y gyswyr na'r dain fri Gia er sôn gyfylch yn y siôlach.

[40:24] Yn ymwyl, i'n 자기wbodd yw'n sgau trac i'r sgau is etyn nhw rnyn y n contradict yn y dyn nro ynaion sy'n synnal gafodd gan y cyfwyr gynwi'n chyniadau.

[40:42] Ys lefaiwn ys ag ar tod y ras Ys ag ar naglwch y grisian Ys ag ar tod y ras yna yna'n naeth Yn ancyrwysyn rhys Ddy ych chanchil Pris aloch gyn yr sgaf Gymla gleg ych chanchil Gymla fydio ych yn yr yswr Yn ancyrwysyn rhys Daw llo o r Blick Nach yn syniad I yn ofUR I'n ancyrwysyn rhys Yw ni'n yw nirs ou Yn inwg gym키 Yn ancyrwysyn, floral Ys cael impneh Yn ancyrwyd a meelig se tot ar falaf ar nyesht am synghioorni ca fylch yn gubrach ach pili eisyn gyrych ha chaeltach se chaeltach se chaeltach se chaeltach ar son gymra gyori fwrs kymra chulwch gymyng honchyn alwraŵn rwyth heenig srymhied ar un ddiwrs chrysde gymyng a syswg agos gynnywaan gymyng a syswg ach gymyng a fynus rochol gymyng waraeg ach yn yr ddeaar i chiolch agos na rha brin yr trws as er nou gellant jwg ha brin yr nyeolach a firma gynt charakter jw ha brin yr trws a brin yr ngraeg heg maecher gan y llenwys yn hyn a brin graeg iontoch graeg yr ie gyd a chonadroch e gwna sy'n as yw lasymol sy'n hyn pioos y chwldo gael ac yw drwgar y sion yn ynt sy'n naif sy'n graeg sy'n yno'n yw'r y sion yn ochg hyn a diwrn yw'r a chwa yw'n hosin y smynau'ch yw'n ngrágy eich mahir yw'n eilio'n brain.

[43:34] Pöldi y rist gaf eich trwsgyn agos kondig eich yr nyesunt eich.

[43:48] Haed genny ních yn môr agos ních yn nintoch cochent eich rysio'n agos yr daifrish yr y gleig yr a stio yw'r.

[44:04] Kondig eich. Agos anna mi ddolr eich maigedda siin i fi cynoch eich yr ysio. Kondig eich gael twcalfaar cwr yr bwyaeg yn nôpareg.

[44:18] Yr bwyafheg. Nyr a chynnau'n machiwnys. Hachin y fain channau'n a byd y totafolaf tiumta y rpegig.

[44:30] Er son gymysyn i y fain si agos na byd y y ryddiach a chacwydioch a totafolaf coch gafeg. Er son na byd y y r'r rheolwg lys.

[44:44] Agos na byd y y y symg sŵas y maion y seyn. Hann jыri a chagil. Ym heование annau haman gym pawn hib Smart gagh yn company au sport.

[45:00] à ncill lu lu annau'n nan annau'n eich hain. a ganshauniadau arinen a drag trên a chyau i ddrnog a balla a chyau rydvig a chyau a chyau a chyau a chyau a chyau mai a chyau a chyau a chyau sy'n fain am ach a prís ond cwach gafedgach ac y fain syrch yw a sond o'i ddol ar eithaf ac yw'n sôn nach yr cridio'r anoch a cainoch o yr prís aloch gynhy ys gaf ynghontiol ar aini ynghontiol maen a chaer i guprachach sy'n hoch i am maen a haeg ar gyl eich a chul o cema sy'n ddol ar eithaf ar eithaf o'n sôn heil siol ac yn sôn adio me gyrig chyn sy'n gymhau sy'n yldirach coch o marn ac mae gafodd gysyn gymena dioch ry ddiirach ynaw gyrann jyhach chyn sy'n gymhau arwch ag ychyn sy'n eich agos sy'n arwch ag ysyn siol an y tosioch nio ar ein a sy'n y brin ar nech yna third person a sy'n y brin maen gen nech am wyna nes yd pili e agos gafi e agos cwnta chi a sy'n y ddiyna imr ag yr nech am wyna nes yd ag ddyn nhwntag â hyn a chyn nhwntag y cychymru sgamil sy'n aiggan sy'n chyllig i ddw handdwch aga ddol yr eard ar nech am ran y naif syol ffyr am yr geoch o prys syol ha ddwrn yn griswch y gwaith sy'n atysyn ffyr am yr cychymru geoch yr uroch ag sy'n rabyoach agos ffyr am yr nech am yna yn chryas di angritsgog a chyn rach ryddiyna hyn sgachol sy'n brysion sgachol sy'n chryoch agaion is sgachol sy'n chryoch agaion is sgachol sy'n chryoch agaion vi marach bleich ag fheggech gymych gachomilnagyn ryddiyna sgachomilnag ryddiyna dy a chrych yw ryddiyna chylik e ddwysse an yr nech am yna an yr nech am yna yn yr fawrach hw gan chylik eich yr fawr chylik eich yr fawr yn hyn dy a chyn gwaith steg wraer gwaith te wna a chyna am yna a chyn gym petrol chylik eich agw

[48:41] Agus, gochiontoch, srin yw'r afni, an yw'r eintoch seo y dienw cochionatyr i'r loughyn.

[48:53] Chwllwbrysioch a siin y dienw ar loughyn sy'r y ghochionatyr an diwrn a diwrn i dienw greymyr a siin.

[49:05] Y tili gyrfaith. anuaポ? Agus anna fu smynanach un erakann y new veilla nhw ganna siin. Nech ityl yn hhalaimeddar e gwbrys y diynnu Iymraa agus y glw alike yn eithre a siin ichnych and na na na sto déc y llugh gy bu anna nad gal par ac syr a med peg ag sea e Wydwch wyf yn cyfrifiad â todt 34os ac Wie, eu recyni o gallai.

[49:48] Gwych, maent ynill ustedes trwy darholinadoolk ein bodden eu maddar high mane hwn a noder cry dech i chi zwami o ddwe linear temeth Chilig yn siŵn y wych gwybraach.

[50:02] Nes gwrgy tŵr y chai na sgrae rogyr. Siwn y un chilig all. Nach gynnyddiad prysiol siw i ddiwr.

[50:16] A chad yna'n un chilig all siw. A chilig all y lwch gyn. ac yn ychydig all siwn. Ar yna'n un o'ch gyn.

[50:29] Nw ffordd a gynnyddiad. Yn cw'r chofater fawlaf. Ac ys o'ch gos a fi. Sa gynnyddiad.

[50:40] Yn o'ch gynnyddiad. Ac yna'n o'ch gynnyddiad. Aron gadewch o'ch pechyn o'ch gwych. Yn o'ch gwych.

[50:50] Swn o'ch yw'r yw'r fawlaf. Gw aach y ffasol. Swn o'ch yw'r yw'r gofyr.

[51:02] Tyllig. Ac ys o'ch gwych. Yn o'ch gwych. Gwyd yn y un o'ch. Nw o'ch gwych. Yn o'ch gwych. Yn o'ch gwych. Gwymla.

[51:15] Nw rwchwyr a yw'r fach gynnywsi. Aach yn y treg siwn. Aach yn y norochy. Yn o'ch gwych. Yn o'ch gwych.

[51:25] Yn o'ch gwych. Yn o'ch gwych. Yn o'ch gwych. Yn o'ch gwych. Yn o'ch. Yn o'ch gwych. Yn o'ch gwych.

[51:37] Yn o'ch. Yn o'ch gwych. Yn o'ch gwych. Yn o'ch. Yn o'ch geir.

[51:47] nyr hwyr a sors y machas a syn a rydyn gyrra hychyr gynhau gynhauw mannum y machas yn llog gynhauw ar dacholw mwyl lloggen gynhauw at yr falaf agys synn fannum yr fyr gachomor yr brisig yma yw tyg sy'n gymwyl y maionys gymwyl â eimwloan total forgiveness fyr yn hialwch yn eich biaeth awn tyllig sbwhenigus mhenigus ys jwysyn machwnys yn yn throch i'r ie ys oes gael yn ganddych yw hyn ys jwysyn ym machwnys sy'n s jwysyn sy'n siir i jya spiach o trích fyr nach yr sy'n si'n nes ys alawch o'r gwaan o'r gwaen o'r gwaen ys sy'n yr skaa nach yr sy'n maionys gymwyl â eimw sgwysyn ach dorych maw gynhauw gynhauw nes yw nes yw nes yw yn tofek gynh maionys gymwyl â eimw yr sy'n gymyg sy'n gynh gynh gynh nes yw hyn ys mhen maionys gymwyl â eimw nes yw sgwysyn yn ffilafog eich sy'n yn chys yn hanoron yw yw yw hwn yn chrywch e gartydd y gwylain yr ffilaf yr pechgin ac yw nes yw yn y yn ylw yw gdiw yw gdiw yw gdiw yw gdiw yw gdiw yw gdiw yw gdiw ac yw gdiw yw gdiw yw gdiw yw gdiw yw gdiw yw gdiw mewn yw gwneud ar yw gilyd yw gdiw mewn

[53:48] Dwi dda, Nach byddai'n gwythynig y swain o'ch gwy'r rhain y gaws i'r leid sy'n o'ch o'ch o'ch o'ch.

[54:26] Ac yw'r sy'n o'ch gwy'n cyhoeddiach sy'n o'r cymalkoen o'r chob prisio'r sy'n haeddi. Nid yw'n gwy'n gwy'n fwyafion gymhwyr ar pecae chan o'n y bân yw'n machas yn chalwch.

[54:42] Ac yw'n machas yn adeis yn fferruicach yn eich symithio'r. Ac yw'n machas yn adeis yn fferru nach kynig eichriad. Ach gymrraad yr o'l mach a bí.

[54:55] Hadduhliwch y hix, hadduhliwch y rhich. Ach nach maech gyrish yn adeisio'r y gra. Gymrraad ma'n nach bí'gat awn têlh.

[55:06] Ac yw'n gwy'n cael ei wneud yn y yw'n gwy'n eu cly'n gwy'n gwy'n gwy'n eich. R in newsletter!

[55:18] あっ newyddatd あと! r anh drink a cair om off the temple. adAA NY Sign it would sound a-ch Y sga ynghoenchingol ddorain ie, sga ynghochwmr na gynyddu eich, ysga ynghochwmr na gynyddu eich, ysga ynghochwmr sy'n, ysgwchwmr sy'n, hyd yn gofio cymargeu'r bas yn hynny.

[55:58] Sa'n ychrewn o'ch yfa, Martin Luther agos adiann nhw Imra agos yr ymaiwn o'r sio, agos sgrífa nad o'r ddolwio agos, siom yn achw'r as y fi yw'r hynny.

[56:10] Though great our sins and sore our wounds, and deep and dark our fall, his helping mercy hath no bounds, his love surpassing all, our trusty living shepherd he, who shall at last set us all free from all their sin and sorrow.

[56:30] Agos na mis yngh doloch yr gaelig yr ysynfig a, nw dyn colochr i siw, geta'r pegi yn môr, agos yr creuch yn craach, ysdwyn agos doroch yr twytym.

[56:44] Teunio'r cych Wales, yr cythiach am adiann nhw L carry'ig a ddiodw yn giliau arnomu, a diodw yn cyfarffenig, yr says sing yr byechylio byatiДGileus, yr as ysdwyn agos yr by Josh syrfa, our suicide savwgach agos bron.

[57:00] nach maen nhw gydag a phos yng ychydig nach e si agos phos yng yng ychydig ac ar gyfer e phos ys ychydig a phoen ac yn ychydig yn ychydig ffer y mi strömyn pechag agos arochys agos egin agos ae ffer nid gen i strömyn syn gofyr ar cwlu agos dagwyr ynnau dros eichwch man, gydig hwleug gran penn ondo adnn at maen nhw a'r gael ei gyma'r cyne, a'r bas yn hi o'n ei.

[58:01] Roeddwn i'n biannau chi, byddwn i'n ei gyrym ar hyn. Iegras, ffordd a'ch i'n ei taig gwyts yr son, dyfais, ac ys drhogeir, yn oes yn byw gilis, gadeialog hen, ac ys gilis, gadeilwog.

[58:17] Yn oes yn fawr gan argyrion, sy'n hwylsio. Yn oes yn eich o'r byw ysbien ac ysdolwaf. ac ysgwylio mewn fyr, nech yn yr pecheg ar gyllach o'r gyntaf o'r gyrraedd.

[58:33] Yn oes yn fawr am ddihau'n ysgwylio eich o'r cianaglet. Yn oes yn fawr am ddihau'n fyr ysgwylio eich o'r Cymru. Yn oes yn fawr am ddihau'n fawr am ddihau'n gynnyddio.

[58:48] Yn oes yn fawr am ddihau'n fawr am ddihau'n fawr am ddihau. Felly, mae'n fawr am ddihau'n ymwylio eich o'r cyfan. a son yw gen i'w sy'r yw'r sy'n hwyl sy'n a son yw gen i'w gartoch yn adein a son yw gyd yn gydag glori gydag yn fain compaith yn gydag yn gydag yn gydag yn gydag yn ysgrifennu'r sflaniad bydd trôg yn chyn nhw'n spi gysioch yn ysgrifennu'r sgach ysgrifennu'r amyn a son yw'n gydag yn ysgrifennu'n gydag nesaf yn ysgrifennu'r sflaniad Vem 36 ac yn eichER cin c sâster garage ma dama m'in blant o holasyf

[59:55] Diolch yn fawr, Rahol. Na ydych yn, o ydych yn prysg o'rmwch, do chyfnwch, graeg o'ch cyn. Yn, o ydych yn fawr, yn, o sticks, bo, gan 我っぐta un entrae, yn maryn, o tick, enn ydych yn am ond linen.

[61:22] chi veis rhaid ry Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[62:15] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[62:45] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[62:57] Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Amin.