Matthew 12:16-20

Date
Sept. 13, 1992

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Gwwn fywodol Cynynбы B Yani yn groes judging polid o'r hyn yn syndiliad i son hyn yn syndiliad right yn choch yn ei chan i e magad dro i gydwaith

[1:27] A na fi cochwyswyr nymru eirnech yn eich hoff y rhi Criost Mare Messia. Nid eithaf, brir yn y nhawn cymuni, edyn nhw gael as y nhawn cymuni.

[1:47] ..a ou!! Give! S Noed â hytt convertlenませ Bora them 4s hyn a gael us!

[2:11] adesso fa chi dduffhau ni ddweud rhwng eith glawr ar y cyflennach a'r gwodd yna лиriostken fi ganddi eu togw ilfeidro o fod wedi'u ridengyn mynd pwysig o dal osafion nad y flu go rydym yn y gweithio Beth am lot e-thnes mawr ar gyda mynd i chi a wgwi ergwysig aery good yw gwa nesabonch.

[2:59] Ygws fwa coiad nw gleg nesabonch ychyn glebwr go adhe nw fferasoch gwsunghritw.

[3:11] Ygws fwa asyn y ffiachin jry. Rwtigyn ychyd aslech aslechri yst chym ygws gifhaingat bown yr ffaing coetys jw.

[3:25] gwaigat bowne yr sonne yr skrys ha a kynhyrn ychyd asych kólenaig yw gymys y gwydagat yw gydag.

[3:41] Nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu a nefiachin nesu nesu e gyfr�� nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu nesu E'n son yw'r ydyn nhw'n gandjwch yn eithwaith nesabodd.

[4:16] Agus, sy'n ydyll yw'r ddwys yw'r aneigach, nesferasach, yw'r gyrwad y cudd r'y nhaenion ddwys yw'r ddwys yw'r ddwys.

[4:30] Yw'r gyrwad yw'r eich yw'r gleg, yw'r gwaith yw'r gwaith yw'r gwaith yw'r gwaith yw'r gwaith. yields density a llw'n sydd o sy'n a gasg yn o o chin yw'r gwaith.

[4:50] Ywa yw'r gwaith pwyswch иг�를 ac yn o nart ganeant dwi'r gwaith yw'r yw'r gwaith. Yw'r gwaith cabrio wynd i ddybwn yw'r gwaith yw'r gwaith ndgyver Ya. Ywi'r gwaith anton.

[5:01] Yw eithür hier, dyw'r gwaith anton. Agus, nid anhyglwys yw tot aach o'r logellog sy'n ffaith gha'n maraf, gwerthig ha' aachan ten gynyw o'r tot baroch gyd aachan ten jyn a shawleg.

[5:20] Sbyt tawr o baroch gweakolore, gybrishy aachan ten gynyw na haare gymydi brishyg aachan jyn. Agus, nid anhyglwys yw na haare gynyw o'r hyn sy'n ffaith gwaith, agus, sminike haare gynyw o'r logellog sy'n ffaith gwaith.

[5:40] Agus, nid anhyglwys yw hyn sy'n ffaith gwaith. Agus, nid anhyglwys yw, agus, nid anhyglwys yw, agus, at yd roker, ffaith gwaith a d roker, lys hwal, kyn a kwas asyn, ruterainya, nid a chyya stjech, gan nhyglwys yw, agus, agus, agus, giecha aran, nifionish, të shobred, as nhyglwys yw, kyn a kwas asyn, edishy.

[6:11] Chathach dyn nhw hrw hyn, nis ddia gai ywi gyn a ni a kiaar, a'r sôn yw, a dai ywi, eich janw t'w, a cynywch yw, rhi eym, anhymrainyolwg.

[6:23] A gyn a mha hannu sy'n. Hain y jysg giepillak ym, sas asyn, hach gyrsor. Nid yw khaer, gafey gy悠gych gywych Woogywch gywiach pw match a hra.

[6:36] Nid yw khaer gafey gywych gwaer yw deusu no hyn, y mae ei anna employers eu pland amėd.

[6:47] 각wios Blizzard goda iamawdd. ilma sgenegeti dir b plot ynIZUETICI h Daechonau offices. cau DN josh dokumentum su vera!

[7:01] ddaeth G Centroddiad. arrangements hefyd a sy'n am a y ddaeth Oyn nhw eithaf nHAfionran yn rh surrend all theناeth pellter' llwyddo Dom e o'r wohl i all од 這 dynniöllwyr, a gwelltnaf amorasol, pourra gadaveliwyr, Rasaad ambell.

[8:22] Cynna mahto lawn, cynna mahti, agos lawni ychya lawn wa sharaeg. Sosin, fawr e garawek eftarud, Haa ketigy anna solus lukhna saabonj, Ewe janud egeemith dweerig janu.

[8:40] Saa ketigy gud anna solus lukhna saabonj, Ewe noogig trooged iddyn haabonj. Sosin, amos yw sy'n yw gwaad sosin, Ewe trooged fattyshael eich nheir na eibod, Fy sy'n yw sy'n yw bjaar na haas.

[8:58] Sosin, amos yw gwaad eich roeddele, Gwyl e'n hyrna, u gyshech dweeg nisabonj, Gwyl e'n yw nhaeirna, Eithyn haabonj, ghaen nisabonj.

[9:09] Sgredo te haasin yw gra, Is kharge vyd anna solus haabonj, Fy sy'n yw tawr na bjaar jy. Neshe, sanasachau hyo kishen, A hanae hirna nishech nishtu eich.

[9:20] Nid dwee, khwodan fferasik shwa, Khwodat konrri keeli, Kionas, Ewe, Ewe, Kionas, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewa, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, Ewe, A hyde dda nhw'n llawer o'r fri sychaf y warnes i ddigwydd drwy' ac ystraddytion Non, mae'n myndrwydd yn ystac o'r mesennol.

[10:31] obed o hodgo chan. Baiseg criwysd gynhwydwg a dlawn fawr sgmyga edrychwgo bas.

[10:43] Baiseg edrych yn ysyn. Achfazig edrych o gyswg. Charo nawm ys hon ysyn edrych hyn. Yn yw nöwyr ys hon nw gafsbarg gan y dyna fag a lantyn sydd yn fawr sloan o gynad janwani gy nopad y wari giannw.

[10:59] Edrychol agos gymig syn na vian agos na woon agan y fharasig laaf o gyd awn masbig awn o gaelani edrych.

[11:15] Yn yw nopad yw nyn yw gresg gan hwyl opad o gyd a chywn pach. Yn yw nopad yw nopad yw fag a fwyr yw gyd a sloan o gyd a gyd a gyd.

[11:26] Yn yw nopad yw gyd a gyd a gyd a gyd a gyd. yw nopad yw heri ș tight o'n gyd ni o gyd ti o'n myn nhw, opad yw gynad o gydmetro, Cyn ydyn y ffrirg nesmô, snesmô, snesmô.

[11:54] Nes yw fath o'n ysg yn y fynig y pwll. Bhaer chi'n y dyan o anethe gan lwchglionafyn gyrann y fath, lael llyfdyn gyrann y fath nes yw goshollus nesmô, snesmô, snesmô.

[12:11] Opeith yr yw och. Opeith yw fath o'n y fath nes y goshollus. Nesmô, snesmô. Nesmô. Hydy gwhe-єid yn fath o'n hef ymio, hyn yn fath yr atheg nhw cael hai.

[12:25] Cyniau ddaぁ ynson, ac conscious o'n hef yw'y gweithio reddau'n fath nes yw fath gle TodosƯ, yn ystodین yn fath o'n hyd yw, Nh straightforward, On yn cadeuseth, fes Gerryミnoch a ch судluck i'witiio yw.

[12:51] Ieaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiaiai. Soban y gwan fienza1 Hm, ysefwch yw'r seing im Balance,nın Cym powell cwllr â beth o yw mew, yw'r seing yw cael eu .

[13:09] Drô trô Ihr apost das G resume sería er á nhw gan a weer, Shau mann a harri Gyan o Opethyn A'syn hul Solution kere Shyni Naa yaswelen yra nyan hana shau Gawai yada tikshin anas Saavus n'a Koi hukishk Khanyy mat Doav Mili O khudan amsa Agus khanyy Doav Mili Lishwelen yna yna Gawai yna Opethyn Nidhyya kultehaad Pruag Khanyy mat Aminig Nidhyya Dynhyya Nysywelen yna Kultehaad Khanyy mat O'chudas Jidhoch mann a Opeth Mann a hana Ga hana Ga wyt Tart opeth Sariy O chos O chuch Se chuch Se chuch Samo son

[14:10] A hana Ga wyt Gawai yna Gawai yna Gawai yna Gawai yna Gawai yna Was n' Hul Sūs Say nie Gwif Sa gyūl Sa题 Tai. Sa chunch Ham Ha Gwif Sa Ha Par Nan Sa Is Ngan Sa Flan Spro Ad Ant row a ffaith reservoir ower etcéwy a sargon i chi ei waceraeid imó de sisters one Yn ysbeisio, a'r amysio tot mopeth o ddwrt, a'n amysio gynhyrch yn a'r adnodd ychydig yn ysbeisio, a'r amysio gynhyrch yn ysbeisio, a'r amysio gynhyrch yn ysbeisio.

[15:09] Nysio, asa'r nashinioch, synion ysbeisio, nymru erion, fymysio nysloi ysbeisio, a'r suur nysminatig, a'r amysio gynhyrch yn ysbeisio, ddech adegraein, agos dde o ysghyrch yn hien o da'r dast, gymor bwenoch, agos a gymor maen.

[15:28] As e'r hyn o ddatgi, ddech adegraein, mae gynhyrch yn ysbeisio, a'r gwasp y ddechon ysio a'r hyn, a'r adnodd ychydig yn ysbri. Wel, a'r amysio gynhyrch yn ysbri, a'r amysio gynhyrch yn ysbri, a'r amysio gynhyrch yn ysbri, a'r amysio gynhyrch yn ysbri.

[15:41] Ma'n ysbri, Ni ni brynan ysgrist marr cryffa ш� events. Feech yma hyrryf a chy Cost Feen y contig Mae'n i'n gwneud i fod yn cael ei gŷburgh ac yn fwys ni'n cael ei gael ni.

[15:57] Roan y gydder yn amryd hynnyol, You dy droith هذاig arad, ma'r yach, ma'r ychwanegol dros o teio yna fod yn amliswhadwyd ym o'r profiad sy'n gymhraeth ac yn yn gweithio yn blare-n日本 i Гoelader, ac mae'r 34 geldt yn blare эilig, a ydy a byw a binsio o heildr, ac yπ Varun yn 18 wyne include arlo gynhyrraeth gennych a diwedddech o ran Iawr.

[16:56] A 매 newidiad yr argylaeth yr bod hwnnau coredrau mwyn yn breif sy'n ddeniant rywch.au sni ac felly jy亥 duele siob am angenau ddafas anghh yr anghan neu nladdag ynyddi ey neu dise'n fanio chi ne'n modda yr sydd ychysgan am angen aelag eo hyd performance as bonach yw ac is char, dwi which ac yn ondenod and wedSoft angenau roz철 ysgrin yngldy tragedies��ne lut a y d a Ys mwynhau gyda'r nahedd marg ymwch yn tosioch chi ydydd y fang.

[17:39] A chanyl. Hwyfyn ador, had coiwn. A chan o'n ei fyrr i cônod na'r rhaethio. Had chymtosioch chi ydydd y ddifang.

[17:52] Os y a hyn hwyd, ys mwch yn maedd na miso. Han ys mwch yn maedd.

[18:03] Nys o'n daho Ges o'n ei fyrr. A chan o'n diwsgad lawr twists. Os yna, nys o'n diwsgad lawrorn cryf, a chem elegfa chi'n ddifang, a chan o'n myth iddo chyll ocd hwyd a chris rwywch o.

[18:32] w empath au go au couguy sou Yn yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw.

[19:25] Yn yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw.

[19:55] Yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw. Fwywan, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw, yw hwnnw.

[20:06] yn cael wir daeth tuag. Maent yn cael wir daeth ei d préfють yn y credu'n flowers . chi'n ei ddnal私wyd naeth ei ddilwi pan fydd hynny yn argoelyn.

[20:19] ydwch nesaf dyna'w yn tuag LORD. Jy'n ei dd retrouve roedda ac yn ystaven poự yn ystaven yn ystaven ac yn ystaven sy'n merse de schwier mewn e provide loop gyda' sgwrnod ar gyfer sy'n ddistwrnod eh o execut образом cyrraedd noesi gyda sgan-dysgu.

[20:56] Na ddigwyld mewn 이러edd cyn i gyda sgan-dysgu faint ni gan phantod gł Spinbarbalance. So rhiwrwch o gyfadur i ffain a sy'n ibyd y fadahod swes.

[21:09] Ac yw'n ôlwch y fint gan y nahydd asochonant y ddod ffarfodan y siol. Charwch cem y fawr i tod a'ch cem a ffordd o swesma ar gyfwych gehtoch, boltrwch y fathod, boltrwch y fathod, sasochag, scartochys, rhiwrochag, y gys dwachg.

[21:33] Dwachg gan yny hi e sain arwari tot, neshergarwad tot, neshergarwad tot, nesherwad, sasain arwari tot, neske mwn. Dwachg a gyna hath asebak.

[21:48] Agus dwachg gan yny hi e nid y hruunig margimig, nid y rhaanig y gyanu yny hi e sghaapburi gagod na baje. Eirintri rojio gagadim, nesherg, nesherg, y gys rochg, ywaash s'n agliogg.

[22:09] S'n norochg tis, farnachroji y yw, s'twachg, a gyna hath gagol, panu nung bochg, y vinke vanagyri vashog gag.

[22:23] Khâm nesherg, y voneshen, s'n gharun nahad, y gagodd, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, dant Nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, y gald nesherg, Nii sgongarit jy Asgongonad Kyni kyo Va nahad, va ma Va maak Marhira wa shogh Narnaadar Agus Narnaadar Shesadus anhyri kud genin Edhe wachkyn gynanika Gynanika Shtyach Y huyachuk Asroa Narnaadar Agofyn ghorochag

[23:24] Edhe frihalag Y spirit nui Nishw Swylwysig gyrwysyn o solwysa Ha Haninig o gynnyd Cioldh bochgyn Doeddha ha dynyd boch Ha Nghorochag Edhe Defa Sidd y eang O'y weda hon Ha Nŵr Di dynyd Sg Roedd continue Gwi'n Ac y dde Yn coordinator Pit Croコ Nyn del yw �w yr wfyrmualk siarteri i ydewyn.

[24:23] Ddien ni e'l. Ddien ni chi? Ddien ni fjosant yn desig a dy population o'r ne ran eich boch gael. Byn ni'n'n ddysimlo'n ddim eu hollys ac yn eu boch gi' ran eich drwaid.

[24:35] Yr amret yn 40 metod yma yn a議idwch. Mae'n gan ni bares Many ar ddisimlo'n dda y mae'n eu hollys yn decyder gan eu boch gael yna ac yn wey west.

[24:46] Yn ddim beiek yn eichpt Y meith. Y ell y celtwch yn ei lawad. S收 퍼! Rwy'n ddigon gael. Chaf e cael ffwrwch y Criost gan hwyddon ym mert leo am gwrs yna fasi a Calferi.

[24:57] Chaf e cael a hachyd na fe hyn. A hannig a dyna gofi gael, o, wana chygaeth bochg. Hannig a gofi bochg na dda goa arna torg a yngwsi.

[25:10] Hannig a hyoch ych bochgyn. Fharroa marhru hyoor. Na talaf yng y nŵrra. Di dyni ala, s'n nŵrra, di khuspad ala.

[25:24] Nisho, shen khuspad, marhru mwk, e gha'i yawldinga, e sa'n e chytyogh. Anstuch nisho rwashi.

[25:37] Spirit nif. Kudemi, ma spirit et. No, shifaklan nisho, ffhaishnichi ma spirit et. Gavi ma spirit koni et.

[25:49] Nisho, që e në të jallohën gafur spirit et. Nisho, s'pirit e që në të kryet, nisho, s'pirit e që në është, s'ha. Hamëna un, ha spirit të kryest, a kje khullu të një hana kryest.

[26:00] Sa' hamëna un, asë vër frihallë gërë spirit, në shyn, në anjehtëri, sënërri. Faroq o dëamun nële, s'në atagur të në túsg, në afiach, në dhe jw biannog sënri, në tanë.

[26:13] Spirit nif. Nisho, në të në të laad, në të ehtri, këmpenach yngjiri në e pwyd. Spirit nif. Nisho, në giamun gafur të lënë. S'gat të chujo.

[26:23] Nisho, në të ehtri, achnë, në anheg spirit in hyo në kryest, në dhe goshtinke spirit a kryest, goshtinke eht gëntos.

[27:00] Gëntos. S'wër spirit a wanëshyn, ri frihallë gët kriest nërnë ahtor. Frihallë gët. S'gat vinshtdoch, s'gat chum a të suus, g'a nashtoche.

[27:16] Spirit gaujumochë gët. Spirit ad ungeg. Man a njiri, man a hene gat të ryn, këyn a kynh, kynh, në në një sharaman môrvan, s'gat të nynhën gok, sapriñet, gau am ar chyan chökish, njarny, s'n nynhën u kapsan, në vitan, të faieth, a chesai, ha spirit in hyo në gëhwërnë, g'hovërnë, a vri, kët të gung, g'n hyo nëmi.

[27:37] Hanig g'ung, g'e spirit jët krië, g'a dwaan g'e spirit, dwaan o'ch e spirit jët, o'ni. Ages aith mar hakerts mar aihis mar ee, ka khud e lhe, as dhriach g'n a hondr shen man në y tërviyanar.

[27:52] Mar vang a ge spirit jë k'h e sakert e lhe, skudfahi e lhe, skudri e dhe. Nidhvata në hët e s'chek, g'an a hafik, g'an a triach g'n a hondr shen, fa spirit in hyo në shen, s'waieth, s'sakrach e g'e d, mar aahis mar hakert, s'mar aahis, ages mar ee, kudim a spirit fëned, s'noh, g'e a brechonis d'hannikinig, ages adu ymwchig, e s'hannik huprach, gl'o thurvannishaw, asar o'at ala hwrt, ha brechonis asin ysmynach anishaw r'keeloghig, ha, g'e ddi a viken a keeloghig, chekishkin r'iogh, g'e d'oghsan fachgillisak, g'n hixinishaw r'a, s'hashgall.

[28:37] s'hashgall e s'urgras, ha, nioch, trochkets grax, maes, s'uloghe jete hulkeilte, vat o'at ala nukhegshin, s'wari tochshin g'e s'holles, d'huj, s'vajooi, d'hichinish, hwka g'e s'holles ha, va, a ni dde ha, nei dde, he chyna, hannig ne kregea gi'nishaw r'n siy, s'ha t'ag clawt gaeth, gaes бегli sut Non see.

[29:20] Dw i chi gri да alguns saffan deimiljol. Dw i chi du i chi ne родino. Sile dinam tillwch eu chanem 33. Geen y bydd youch neud Mama si fan Cyfth很有'n gwrech.

[29:34] Acordiach eindigwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydnowisegeliwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwoch mae gennych fel hyn am amser? Slaedur, violus, Senn o'n creme gydan.

[29:51] Gha'n amosho nes o'n hysa, Gha'n anstriem gydan, Gha'n angyfei ddiwch, Senn o'n gyflwych, Ma'n angyfei ddiwch, Gha'n angyfei ddiwch.

[30:03] Gha'n angyfei ddiwch, Ma'n angyfei ddiwch, Gha'n angyfei ddiwch, Gha'n angyfei ddiwch. Gha'n angyfei ddiwch, A tiулиg ddiwch, Gha'n angyfei ddiwch, Un i a f Several touldau â Fwnng Cont guidelines.

[30:19] OKy ddiwch 저ind yw triwch tonnes nopiet, Gha'n angyfei ddiwch. estae tiuli, Eri ahono.

[30:29] At gha'n angyfei ddiwch eiseud rhoi, Eriah eifrch yn yw triwchão, Gha'n angyfei ddiwch op et chiu. Gha'n angyfei ddiwch, P4 schemes mem Fanward.

[30:39] Rieechi, Gadeziwchus yn huw, Ez yna, Gawr gengyn ychydig, Ewannewch yn llabod, Gawrch yn很多雷rram, Oes yna, Gawr, Maafnan niosion, C Gardiodog neu fluent freakin do, Kulk, Kanfannau, Stránferau, Ac awr, Eddaf blog, Ac adroddos, Weddafod, Paaf takenod ac you, Do tellau, Gawrchus wr A wrth i chi am vidi, wedi bod yn cyfrif hwnyn, wedi hynny.

[31:17] Ac mae gen yn cael eu ngwyd chi'n cael am i chi am ei, a dych ar ei став â siarad yn hyn a phnym dui darach hyn nhw, Yn yw eid wiad am ei washes o bwysig Yr halaw Show ll prettig Rydyn o'r Gwe Sweden Hold on Yr halaw friends Lai Mae'n ymwneud â'r gweithio'n hyl, gan dda nhw.

[32:01] Gan dda nhw. S'n ymwneud â'r gweithio'n hyl, an ymwneud â'r gweithio'n hyl. An ymwneud â'r gweithio'n hyl.

[32:13] Ar, sê, sê, sê nøver, a sân yw hwyle fyrir han sy, rwy rygach gos tion rygach, rygach gos tion fyririn agos shi.

[32:34] Kynnyku, mannha, salami točen kos hoduskyn, hase khókiu salam harnaichet.

[32:46] Jesih t'chlai'n watale, shau usigashkich vod, jesih t'chwaa'ch goslete vod aloch, glikrach n'choses glod. Sê nyn yw hwyle vat, an yw hwyle rygach n'chose.

[32:59] Na hyde n'ch, sê kooieke n'ch a mach gwoogach, ag fengt, nøver, a sân yw hwyle ari kaghoch.

[33:10] Vri fyririn, sôrki chw gos kjast, mach gwoogach, gwoogach, a sân gymi fyririn, ages ski, ages kastis, edy stjach ag an den kriachan gyni, betal da mach, a mærkach, gwoogach.

[33:34] A sân yw n'ever, sân ywere guspe, an yw hwyle t'chver kór, sân yw n'ever, gwoogach, sân yw n'e, sgymi si, sfiirantoch, edy stjach ag, an den kriachan gyni, ages, an den iechdri gyni.

[33:50] Nisio. De nag o, a sefali, chaelan ysio, tr'n sin ffair cwr, maen a sio gydag ddurd. Wel, hamos cho, chafri sio, y chwlg brwd, s'chafiwn cha, a l'yyn, a se mi, jyhtoch, gos, en hwyd amach, brehonis, a chan pôr.

[34:18] S'chyn, fachl brehonis er isht. Chak is gyni firi, navav e, an yw n'echtri gyni, a chyni, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a se wyle n'ghuspe, an yw n'e, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, an yw n'iu, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, a chan pôr, Pubfield, Flannwz Rôon, aơllch Cael Gardo Wel taught eğlau

[35:29] Nyo popel taloch. Ano la gata chonch. Nisho. Han e'n dyn nhw hanesyn, e'n dyn nhw hanesyn, e'n dyn nhw hanesyn.

[35:43] A chulch. A ha brud. Ha vrisha. Nisho.

[35:55] Ha sgaw ac yn trik ysgruptar. Nyal a'n nhw hanesyn. Degyn ni hav teng hi ast d distribuid.

[36:27] E如 skydd, chi mor yn over 내ач fi, nckøyn dod me eich idolerdd fanwyd. sy'n hynny'n oesat er пер zeit y fach вам iawn.

[36:41] Er eu, weddings yn yfro gallu Wo Mole Crifio, Peninsula, rwy'ruso a chwyth eu weider'brichich, Ed and Blynedd, a gysyllt a nabstle kanti'n samosunas a syna syna ghoffherest yw eadar skaneg a gysyllt a darbryshwyr a syna syna fawr rhyplant a gatyr gajog gynch syna gynch syna annyn hantur gaili nymukhwne gaili nami gaili gysyllt a gnaf a pasau yn i ysyn i a o nŵs am y gwaith ur hwchus a gast consideration ast хочу

[37:46] Ar mathut ffff voل o'r Chws mewn gwirionedd! Ar chef mewn y swydd y gallwyd metqun gyda f optim cyfadd e màu? Du ddech!

[37:58] Gwyd bod yn grŵag cheiân innoc o'r proscyn. Wyd af en Everything andru, ach man walk'n oheriodd yr un yn ddiaint.

[38:12] Eich hon i hun wrth fell yn digwydd yn ad� prophecy rydych ond. Dyma, pan o'ch her yn un yw dobbi a my backward lai o a stooion ddyma ddiwydwellyemn nhw a chlywedd rien ond cyfan yn unig o'ch tro ma de diwydrosion tenyn nhw o ri i br segurança men ti'n cael lieb o'ch altan Mae'n sawn ys môr at ydych yn y ddwet.

[38:42] Sawn ys kall ys nye gynhyrch yn hyn y kult brud. Kult brud. A'r gyswch o ddent o'r aneig. Mae'n sawn ys môr a slant o'r gráds yw'r ryn a dyne.

[38:57] Sawn ys môr a gynhyrch yn y ddwet. Ys e'n e'n e'n e'n e'n e'n e'n e'n e'n. Gyrna môr sôn a hachus yw hyn yw'n hyn.

[39:08] Mae'n ys môr a chylda. Ac a'r brud. Llu trwt. Cymru se'n a'n amoch ys gan o'r sôn yn ys môr. Llu trwt ag ar y brud.

[39:19] Gynhyrch yn ys gafhadoc a'r hyn chi'n gwybryst. sound A hynno gydağ can chain print, nesafor gydaŵdi, dan r tril gachlad ynzhneud.

[39:37] Nh Crow comma onu! Dylen e él e'n gweth thi ogyrió maen er Г energies, a chlu mi ganyoedd.

[39:52] würden os wyf yn hanwy wneud o hydwch a dyd os gud e'n nhw'n cael e'n ras gud rydwi Ch'n rwy'n ffym sy'n byd.

[40:22] Ch'n rwy'n ffym o'n sy'n byd. S'n cwneud yn y hwydig ddiol o'n grâs na chydwyd o'n ffym o'n sy'n. De ffym o'n hyn o'n sy'n.

[40:35] A s'r rwy'n o'ch agos as y nöwyr an ddysgol. De ffym. Chym ffym na chym tydw o'n sy'n byd. S'n hyn o'n y gra wel chafrisha ychylg a ha'n brwych ddiol.

[40:54] Chafrisha. S'n eiontysn y níl tron nacht y frish ffwch yn ade. Snacht ychyd ag ar e tê. Snacht ychyd ag gneaf o'ch gled gudig yn ôl.

[41:08] Nacht yw ddiol an ddysgol. Ta hannamushu na ha' kriyost. Hannamushu na ha' kriyost. Haisa ki.

[41:20] Shosho kreytor nuhonu. Shosho kreytor nuhonu. Haisa ki. K'yunis y gael yki sa. S'kyunis y gnien yki sa. S'kyunis y lo'yins y gael ys. Yn yw smagyn.

[41:32] Garan awam na ha. Smagyn. Garan awam na ha. Pytyt Refaiddin fi nhw. Kor senty Maranek Garaz pynha Maranek Garaz S'ny tv Chy fynd i cadaaf gwas upang druedig Jacobus ac y ffiletll 2220d Mw hwn i yw a gadarnhaf 6530'

[42:33] Gras, gras, goraui. S'byrna huelig o'r sluchtbog, trid sin y graagia. S'faakia sy'n yw yn y oosyn, chul a pruig.

[42:48] S'chul a taffanig hyn yn ywet. S'chul a miyna. Tysnig yn y gynny'n yw'r hyn, yw'r a'i gael oosyn. Yw'r a'i schesia na laagat an y moe gras.

[43:00] S'n yw'r hyn o'r chul a'i gynny'n asymu ddechtoch. Caer yna ddechtoch, nes yw. Hasmynna chul, mae'r fason gyny'n hygy sy'n ffonywrwg.

[43:15] Y ffonywrwg y ffod y chul gyrwyd gynny. A sy'n yw tig sy'n ffonywr y sio, yn y nes yw'r a'i gynny'n asymu ddechtoch. Glybd y hwnna harwdych yn michalor.

[43:26] S'oglu. Nid yw'r ffonywrwg gynny'n asymu ddechtoch. Gynny'n asymu ddechtoch. Mae'r ffonywrwg yn ymw'r a'i gynny'n asymu ddechtoch. Ffonywrwg yn ymw'r a'i gynny'n asymu ddechtoch.

[43:39] Gyrwg yn ymw'r a'i gynny'n asymu ddechtoch.

[43:49] Gynny'n asymu ddechtoch. Gynny'n asymu ddechtoch. Gynny'n asymu ddechtoch.

[44:01] Gynny'n asymu ddechtoch. Gynny'n asymu ddechtoch. Gynny'n asymu ddechtoch.

[44:40] Gynny'n asymu ddechtoch.

[44:55] Gynny'n asymu ddechtoch.

[45:07] During caelionion... ..un ahead of now I aN aN bwyd i'n Prae'n Edda that is why...

[45:18] ..um if I was anrators of paes tri QR iawn, Pokémonair A stafel un ch Gaussian faeddean mycket Biwyddiwydnwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddiwyddi

[46:23] Yn ychydig yw na'n cwmnawn, o na chychyd jyfa trog o ddo. Na chael alig ychydig molltryd â ha'n geri fwt y chri. Na chael alig a'n gael ysdiach ychynllian gyny a cwmna'r hwt.

[46:38] Na chychyd bachor o fi tanion. Gresho'n hir i'ch yw fyrr agon o. Miehtoch as yw fyrr cwlsmyn jw chafon gha.

[46:50] Chanynach anamon a'n ysma gynhywyl. Asafel ddasydd. Asafel ddasydd eich anamach fwna'n linn anachan.

[47:02] O chanynach anamon a'n ysbryd yn hynny eich ane usbac anraasad eich. Ma'n ychyw chan agos gael anachanach. Ha'n jyhtoch anachan seich ane usbac gai agos hyn anachan.

[47:17] Amon a'n ysgrifgabэ felether er yn hyn o'r hyn. Mae'n ysgrifgabизg me danon a onachan ma'n ysgriffwch. Ysgrifftwyl amon auenw asafh allwch. Fawfr ffaalloc кос fi frihald i grach ychyd giewni mardidn.

[47:32] Amon asafhw anachan engol eist. a sae cweudiad yn a diw a 12 13 14 15 15 15 15 ifysg Wir明 Es لا we

[48:42] Bus correspond dür A sn ys nachch laelach graag, stress nanych tigsyn myn y.

[48:54] A chyn o'r hoff anach burach bwch anach ho. Ac is anach anam son ar is edda mynw gan dfen. Ac is adldo'r gobrach am usch hon o'r anach dy gynny gos ein gynny a chynig gan ddod gen eis am anhioed.

[49:12] S na ch mach ho. os gwy chickens os가는 ond can hwblw dros yn myshwglw Fighting hifellig i er mwyn paradise is yo dragons mae'n eby bowl