[0:00] Good morning, my God! My name is Josiah and... ...
[0:11] ... ... ...
[0:21] ... ... ... ... My word to me is been através of how I can move on the whole world.
[0:42] Now I have led my Bible to the devość of Christ. I have been了 by for a long time, and I have been doing the best words for my parents to think about how you like with God.
[0:58] and the district half went to Ymirn, about in 세뱁 at the home of theInmar Divinityitutional . And he remained Harmful and escaped from Israel, and longtemps with the hurtl to face and at least them in Evangelical and Sof n学 Bref.
[1:21] I seemed to come too much of the effet of path upon the crowds The prophecy through a statement written up at the Kossel www.kossel.org for theordu immediately.
[1:54] translated by ... Long live my Dad.
[2:36] My Dad.
[2:51] Dear Dad. and my Sven confin slull le tri alienan kya publium on huslo agus byg'smi hMI gynhal chiメol agg ym fatog a fysa gyne deon y bffa d scheint giwuri nia mai, giwuri nia stoch, rxtemайн y ffa ddddd hwn byn sy'n a FFA oolog upon sy'n myf mynd hMI gyho Review why do God advise Him with Him?
[3:30] What did He say? Why do God keep Him with Him? Why do God keep Him with Him with His Hod經? Who gives Him?
[3:44] Who Bel→ You can see, the word that said Bible Gur continuing with poetry is rather Mes NIH of leadership than the religion of America he studies such as how in Eden GodTones I touched the Mount for the name of Wilhelm, it's пор't as much as it sister identify goеньish after a season Wolf.
[4:25] go me han asho flowers of Jehova myім dolam Punia Kr�� chapter Harish anция drwis a PDF keufhall Fach cook cho ploss mang ch yellow ni DC suggestion who saw ОченьicaOM.
[5:00] Pointersie. We saw the substances that can come out Leolus Ersin.
[5:28] Ni magloch fira noch. Moura niira noch. Siu magloch o Vajilus. Siu magloch as a hech co captcha.
[5:40] Harish ur a neichid. Siu magloch o hwyr kundoch swantje. O hwyr kloketno swantje. O hwyr heno ur eidjigs.
[5:50] O hwyrdoch man gymierig. O hwyrdoch ar hwyrdoch. Ma'n nyn cwspar syne hw gbwya ishw gungach. The anointed conqueror. Siu siu fferinitj a loj.
[6:07] Siu siu cwspar graag danym. Siu siu y messia y fary czechg.
[6:18] Sa hannishu yr czechg. Siu sy Daeg. Mae fel nynhyn nhil dheleg ish menyn nhw nyn nyde affrinig le glon cy sul o h Bern.
[6:31] ti af ys bydja Chris hfi me a past. Ger party vos fatwk e waiting sending and smoke su ach gamil fatwk And he emphasis on having food with food É just like cooking And we already have more anar and more stuff He ends up having fun And he emphasis on having food And he потомуs exactly what he said He fala This thing is Geo 상태 nd a nd
[7:42] Er skaa niechot, agus er skaa kem er kiinolik en niechot ruimse. Er skaa. Haar a glooset gau fatochk. Er skaa kem er niechinawn, agus aachichinawn, en huwe muichja heen.
[7:57] Agus ten aachichina hannesun. Er skaa chion, gafi meem host. Er skaa Jerusalem, gaf mefos.
[8:12] Er skaa ymal regol, agus er skaa riochg yfyni sga heen. Chwyrd mi me echin na rii yr sion.
[8:24] Agus haffatochk yr riochion yr sond sion. Yr sond ymal regol hw gjeog a. Agus haffatochk yr ysond Jerusalem yr sond yn hwag sio hw gjeog a.
[8:38] Agus haffatach yr yr briol h difael. Agus haffatach yr ysond. Agus haffatach yr ysond. Agust du wagna 맛있. Agus haffatach yr ysond.
[8:50] ...modwag yr ëgoch, yr ska yn jagyn i hwcan ahergwch, yr ska modwag agos mwchlawn.
[9:02] A cinolech, yr teyn agos yr amhin yn ochg, agos son yr skaasian a phatwch agach yr ë.
[9:14] A phatwch agach yr hansan, ach phatwch agach yr hansan, yr teg hansan. A gos, senn at yr ylloch, a gos dda, agos mw, hat yr phatwch agach yr hansan, yr fathwch agach yr hansan, yr gynnu'r yn ghaasan, yr gynnu'n a phatwch.
[9:37] A gos, senn at yr yll, a gos dda, agos yn y fathwch agach yr hansan, yr ska hwn, chafi, mi am host. Chyn nhw'n ymw, i ddiwr, gofie, gofie, balaf.
[9:55] Ar y grafion hyn, gyda'r mwchwa, gos yn hiaw rann, na bif sy'n arthost. Na skurysh yw, yw bryoroch, yw cwradioch, yw gwrni. Ach, chafi, misch, nam host.
[10:11] Ech, chan nhw'n my, gofie, sáthoch. Fyhau hyn, chafi, agos bridharan. Agos, a sloa gynhyrn ysaf, ag teglwch, ag eithwch ar yngraes.
[10:28] Saad mwchun, chan nhw'n an host. Saad mwchun, chan nhw'n anhyrn yw, yr skaatwch gan anhyghtri. sword you allElは-he and A geor y fael, a drain yw y glei.
[11:29] Ha bryor och an y fionys cusbar a geistioch. Sa bryor och an y fionys cusbar ege myl y nyn xinol ege myl fadog nachri.
[11:42] Egeis ma sion, ha geori, eor ar ams, ma rair o gfermig gud. Na fionoch an gulir. Ha geori, sa gyrm, sa fachgilege a churmach.
[12:00] Egeis i cusbar a cairdol sarigeistioch. Egeis kundur is efe bryoroch. I ní ola hatu lavort feimol, ha gniahoch.
[12:17] Yr sgai Yrwyslem chafi mi eich fosh. Chafi mi, nio glwos, chafi mi idjar, ma ní fa geoch ein, an dara, chabtja i lio'r jenysys.
[12:33] Chriochnich an ober. Agus er ein hechgol a gaf di a fosh ober hly. An ober chriochnich. Fa chulacal mar y fionich eich jyafiga.
[12:48] Aga, hanghwsbar so, rymalfatoch. Agra na ch biaidir eich fosh. Aga fi gniahochoch, aga fi guprochoch, aga fi syrochoch.
[12:59] Aga fi di anwysyn yr sgaf fatoch y hegyn achri. Yr sanylwag agus ychlawn heyn. Agus se syn, aga fi gynh yn gusbar so, gho eiontoch agus gho preisol.
[13:14] Aga fi gynh ysolus a chulwafatoch gha gha gha te eynas a gha. Nachurwag o tkaali anoch, aga fi glwag eich e su eiswys. Aga fi syn, aga fi gynh ym atrygu e.
[13:30] Agus an anghoshan atrygu e syn. Aga fi gymysoch ar ni y gianna meynigl. Aga fi gymysoch ar arochag o'r dy stech.
[13:42] Arson gynh ym ni han a chri egys fothallag. Gynh ym ni anachri eich. Gynh ym ni co'r degeg eich. Nes ym ni han a chri eich haif.
[13:56] Ffatoch g yn anghri eich swanier. Aga fi gynh ym ni'n angh. Nach ym ni'n angh. Gynh ym ni'n angh. Do lafodd prysion.
[14:11] Nes giri machas y siol. Gynh ychyl y stech. S'r chwyl y syiochag. S'r chwyl y feinysrochag. Ychyl y cem.
[14:23] Ychyl y biawn. S'r chwyl y glewn. Gynh ym ni'n angh. S 뽑ach. Gynh ydeirn ffrind. Gwemaad y chwylcholachion yr ychormochach, sy'r y rauwsochach, yw'r ygoel y sjech leir swaniad.
[14:40] Yw'r ychylcholachion na eonys yng ngna arnynhef. Yw'r ychylcholachion ychyn na eonys.
[14:53] Na chai idrj. Ma na chanys ni asafodd heisnotta passive observer. Gwemaad ychylcholachion ychylcholachion.
[15:04] Yr ygloesod. Gwemaad ychylcholachion. Gwemaad ychylcholachion. Yr sjech ychyn hafachon. Yr ysmynnychys ychyn yr ystyt as ar o Yerysalem.
[15:18] Yr yw'yyyyyn mewyl ysaiachion ychylcholach. Nyr yw'y naat yna tuur. Nyr yw'y slogar ynyol an yr falaf. Nyr yw'y chulachion man gymyg na asoch.
[15:30] Nyr yw'y chulachion. Gwemaad ychyn. Yr yw'y fathogar. Yr sondkymiga rarog. Yr yw'y naat yfyrnog.
[15:43] Teg o fesk na go fate. Teg o go kruig na go briste. Teg o eelsal na go aarte. Sao heen na gus meen. An y fynish yng huspar so nog.
[15:54] Ha na chriam sen. Y fyd jan yw naheroch. Na die Wohnwuls. Y vry usurch. Cwchordic.
[16:06] Y cwchordch. Na chriam sen. Y cwchism na regafus siun aji. Gwemaad tlech, y cwchordich. Na te chriam sen.
[16:19] Ha fathog. And I'm getting started on that. So I've said that...
[16:29] First... The؛ ... Nowatwork. Here's the wrong thing. There's the right thing around.
[16:41] There's a bit of a 개ist that is King Hand. He's got a Absden one... Big time. Well, I'll be right back.
[17:20] Well, I'll be right back.
[17:50] Well, I'll be right back.
[18:20] Well, I'll be right back.
[18:50] Well, I'll be right back.
[19:20] Well, I'll be right back.
[19:50] Well, I'll be right back.
[20:20] Well, I'll be right back.
[21:20] Well, I'll be right back.
[21:50] Well, I'll be right back.
[22:20] Well, I'll be right back.
[22:50] Well, I'll be right back.
[23:20] Well, I'll be right back.
[23:50] Well, I'll be right back.
[24:20] Well, I'll be right back.
[24:50] Well, I'll be right back.
[25:20] Well, I'll be right back.
[25:50] Well, I'll be right back.
[26:20] Well, I'll be right back.
[26:50] Well, I'll be right back.
[27:20] Well, I'll be right back.
[27:50] Well, I'll be right back.
[28:20] Well, I'll be right back.
[28:50] Well, I'll be right back.
[29:20] Well, I'll be right back.
[29:50] Well, I'll be right back.
[30:20] Well, I'll be right back.
[30:50] Well, I'll be right back.
[31:20] Well, I'll be right back.
[31:50] Well, I'll be right back.
[32:20] Well, I'll be right back.
[32:50] Well, I'll be right back.
[33:20] Well, I'll be right back.
[33:50] Well, I'll be right back.
[34:20] Well, I'll be right back.
[34:50] Well, I'll be right back.
[35:20] Well, I'll be right back.
[36:50] Well, I'll be right back.
[38:20] Well, I'll be right back.
[38:50] Well, I'll be right back.
[39:20] Well, I'll be right back.
[39:50] Well, I'll be right back.
[40:20] Well, I'll be right back.
[40:50] Well, I'll be right back.
[41:20] Well, I'll be right back.