Aon Gràdhach an Tighearna

Date
July 4, 2021

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Deuteronomy yn dres captael Diog Haddish er yn ychydig, Deuteronomy chapter 33. Peth cyntaf eich sy'n gynhau yw ar y diog.

[0:19] Yn ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch. Yn y益ig yn hŷnwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, ysgolwch, yddefonwch, ysgolwch, ysgolwch.

[0:53] Ynno'r a gysbysaeth anachonach ag a onaintiof.

[1:27] Agus melefi hwyrta bichtahumum agus dwyrum er nânaf, ag dânaf, a gyraffu a kmasa, rysirainu stríeg anstiochaf varriba.

[1:39] Hwyrt riafad agus rivaahad chanachgumia agus gatagave, rhafraadav, agus gatagannicha eich lawn fên, ar ghaiaat atatachgul agus gleaet achonchiaad.

[1:51] Cechysgiat o'r ehonest o Jacob agus o lyght o Israel. Cwydiat tús fath o chodd agus lân i bortlostio yr daltar.

[2:02] Biannys o hiorn y fyn agus gafari ywbwr olaf. Bwyl tro lestri y mwyntir y gerys na ygi agus na mwyntir y leim fwy hoche a chywb na chedys hath yr ërst.

[2:16] Ma fenni âm yn hwyrta gafag yn gragoch yn hiorn y cóni anhyrn y clywbwr olaf. Agus gantach chi anhyrne frae un lach ulu. Agus gafi a káni atarig o'l yw.

[2:29] Agus ma ywsef o'rta biannys o'r anhyrne gyrw o eran. A hêfn ych a looch fwrth nef. A hêfn druch gafas a hêfn y dainy a hannalai a hias.

[2:42] Agus hêfn anhyrn ych a looch fwrth yw eid a dymach lish a greyn. Agus a hêfn ych a looch fwrth a chyr a dymach lish gach meas. Agus a hêfn ych a'n biannys o'r fwrth.

[2:54] Agus a hêfn ych a looch fwrth nefn yn sleaf siori. Agus a hêfn ych a looch fwrth nefn y talafin agus y lân. Agus ddai yna ddi y dda a chôn i sy ffrés.

[3:05] Hiddiwch ymiannoch gyr cialnd iosaf. Agus e'r môloch y chynnsyn ysgarag o fyrraedd. S mwyshwyn ar oherd sias gydirig. A chabdeall gyr o'n hiwrn y biannach gynn.

[3:17] Fyl eib a gachairn y hannishan gach gyl. Agus gynnam gyr o gach clw. Fyth siyn suel a harte ar san unig ar eich brydau ych a chynnsyn anna siw e'r chabdeall as annaarny gyarindioch am anna lif siyn.

[3:31] Vers 12 of this chapter. Ma fynny am yn hoort e. Aga fi eyn gyr agoch yn hiwrna gynni anna hirntioch clw. Agus gynni anna hirntioch clw. Agus gynni anna hirntioch clw.

[3:45] Agus gynni anna hirntioch clw. Wel, e'n cael gael niant o'ch. Ma nwys a gwyb yn y hannisho. Aga brydau yn dynas ym i.

[3:56] Aga dylúoch yn gynni athas. Cwtramoch. Gwys hon rydyn ar eich ganamochach. Nid ychyn gwaithio ar eich gyrna. Agus nabiannach gynni anna hirna. Aga fi eich ganamochach.

[4:08] Aga fi eich ganamochach. Mara mâs. Aga fi ganamochach. Nid ychyn sin fachon dgach traefa ganamochach. Aga fi eich ganamochach. Sluo gaelir.

[4:20] Sluo gysriol gaelir. Agus ad anna hirnau gyshol ar son. Y by gairch agach ag ciiriali anna hirna. Agus adnodd törtlw. Aga fi gynni anna hirnau.

[4:31] Aga fi eich ganamoch. Aga fi eich ganamoch. Aga fi eich ganamochach. Aga fi eich ganamochach ag fachal. Aga fi eich ganamochach ag ar son. Agus. Aga fi eich ganamochach.

[4:41] Aga fi eich ganamochach ag. Aga fi eich ganamoch. Gyro a fi egres. Aga fi eich ganamoch. Aga fi eich ganamochach ag ar son. Aga fi eich ganamochach. I eich ganamochach. Anna hirnau gysh stitches. Aga fi eich ganamoch.

[4:52] ac yn cogyrch ac yn glechch y han ynghoch yw gadewch chi'n gyr yali. Wel, yn sioha gan yma'ch chi'n ben i am yn y dyfynch Iaacob.

[5:05] Mae ben i am yn y fysgwch yn ffeir sy'n am ysoch lwch ac yn am ysoch lwch ffordd Iaacob. Yn morning ar hyn Agus, ha anna so, er anna mochel i mewns, ma hymichl sen, mar sêf, da ysgril, traf ganddoch, mherse benny amen anna.

[5:47] Agus, ha anna so, uffech ganddoch, narny jar in ddiog, roed da hergantum ma hymichl benny amen, san guson reed, ma hymichl traf benny amen, ha gana mochel seo, tal ar as ganddoch, fersu benny amen, ach ha gana moch guson reed, nyn i gynna gana so, ma hymichl un traf, ma hymichl ma son, sloog kutioch, gorg, ma trich siwa z'n ieri, nyn gana tref, nyn i gana moch, er san ebi ruchgog u gus sloog ulle, siw, ma trich Efraim, mar eisim, plarr, er e chlaach, guson reed, jan guson reed, anna feitad ag Hosea, agus ha, mar ari chlaach, ma son, a fach gul Efraim, ha sessu ur san, sloog gud eir, agus, anna so, a füte sin ganddoch, kutioch grodde, har e chantin, ma hymichl benny amen, ma chèf, gweil na nynch yna hannesan, gweil ffyr kutioch, ma hymichl sluog isriol, agus, ma son, mar a hara vinochag, ma ra ag liantin ymach, tron an ieri, ha ag aichgan, asa náia sovel, ddiag, ag graagochag, a luog heen, sias tron an ieri, anna so, ha fyr, ma at di hymichl heen, sma ar chimichl heen, ma ar luog, ma ha sin e nyu, leisian hiorna, er ar syoog ag anangriast, er ar graagochag leisian hiorna ansan, agus, ma son, hannin ychyn e hannesan, anna brausyppel, agus, anna gleggeg in hiorna, ha fyr, ma heimichl, gachginaloch, di luog, in hiorna.

[7:13] Agus, gweil na sin, ddaer ut da hogeal, sgandar i foenig, anna ni hannesan, anna so, e tart suur, gan anna noia se vilair, anna mochag anna so, ma ar, un graagoch in hiorna, daer, bellofod of god, e si, nannam ha thort, eit a veni amun, ma rhef, sannis gaeloch gweil, sannis garaag a fyrtu, sannis gaelig o mach, ma rha di e, a gwaad luog heen, anangriast gweithioch.

[7:41] Nannis e, ha fachgol anna so, un graagoch, bellofod of god, un graagoch, e si, a txanen, e chaggoel e stiach, dde e, cincog i syoog, u graag, e'r dyni, noer sloog.

[7:56] A harw da hannos yn, bwloch cwtrymwch, ac ys nes caelwch gael, ben i amun y ceolwch o gylid, e ddell, ma na hann anam syl, as ynawroch, Mac Nolai, fyddeisio, son of the right hand, ben i amun.

[8:11] Hannar y dydol, cwllur i chael, e gael a, e rha di agoch ych ledio, y gael, Mac Nolai, fyddeisio, chan i maant y eacob, acwydioch sloog, yn hyo'n y gael henn, a dda gael yslaif, bwniad, gan yntatia sin, as y fyl sloog ar y rhiol o glysh, ac mae'r eich i eich yn, mar y had yr enghleig, sy'n ymlaen, an yn hyarantioch glysh.

[8:35] Ac ys fyddeid ych andynt yn torsyn, leed y stiach, gan y hymn y gynnu, ac y fyddeid ych yw, leedio'r ddynion, gysyllar, gysylltio, anodd eitio'r foli o chael, n'r oma noch. Fy sefio peynch, gyrir eich anodd eitio'r anodd eitio'r gwaithgoch, the adoption of God's people, c'wyddeid ych yw, gwaithgoch, gynnu ar ysg yw'r aig ychydio gwaithgoch.

[9:00] Agos, ha dda gymannig annaisio, mar a ha ddynion, annaisio, gwaithnaisio, a wonach gynnu, gyrir eich anodd eitio'r anodd eitio'r anodd eitio'r anodd eitio'r anodd, a ha gynangas ynaarny discussions.

[9:17] Agos, agos, eitio'r anodd eitio'r anodd eitio'r anodd , eitio'r anodd eitio'r anodd eitio'r anodyührt.driwbri eich anodd gwaithgwyr am a hwetHeineleスbôr, gwaithno eitio'r anodd eitio'r gwynh am ontd eitio'r anodd eitio�ama'r ondissionsbwyntio.

[9:30] Wrth continues aodd eitio'r anodd eitio'r anodd eitio'r anodd eitio. Gwil sloeddi eir anoch gwaegg glysh anangraeg, chanawn eithyr anangraeg o gwanneithyr gyl at eir anangraeg o gwaegg, na sjechgawel at eir anoch gwaegg.

[9:50] They are not loved because they have been adopted. Sa na hand huw ille. Hat jw er anangraeg o gwaeg hwus agus fo heori o g. Hat er anangraeg o g anangraeg, hat er anangraeg o g magus gyl at eir anharg gwaeg hir anangraeg o g.

[10:04] Nagus sjechw Singaporean ar aanangraech o g. Hat jwin ongarraeg gwaeg hir anangraeg o dde Post. Hat r einangraeg o g m or 이� o anangraeg o g aafifer yôg a chanaw is regulist真的很hamn eithyr anangraeg o geisr W hynns yna r' o dde Post.

[10:16] Ha gaw i eir anangraeg o g anangraeg o gwaeg hir an�hraeg o g aafel aphel ac yw Dakar slower.

[10:28] It's come to rest upon them. Agwnffno m'n nachata hyn geirianniibl yn mynd mewn un oog gwaithguwch Chand fel hyn Un oog gwaithguwch Ce cael agog d Zhirian.

[10:42] Un oog gwaithguwch chi fod yn Ph afael yr Charan e ofn un oog gwaithguwch yn un oog gwaithguwch 对edig iawn.

[10:56] ac yn yJ и bob, hwnna'r â nhw'n niferodd ddfwg ac ráid ychydig yn prea酸 o'r cario.

[11:08] A chwyno'n gai gandrŵar gennym â niferodd yn yle syniad y lliwyd â nhw dθη? T Bienai posti ymlaen ag � frames a oedd hoop yn y pleithiau unig o'r cario.

[11:20] yn gyda'r agochwach byalym gafain lorag yr unig hon ysyn nesol ar yna'n aga Be môr antrwyddo nawr, yn ychydig yr ysdraeg yr dyfwchog ac ysr dyfialtyn yr unig o'ch gwaithgog yw hon ysyn ac yn ysgol ffyr chanel cael cwlltrog yr unig o'ch gwaithgog hen chanel diogorochwch yw'r iachg chanel diogorochwch unig o'r einion yw'ch gwaithgog hans yn swyigio hans ffog chanel diogorochwch le ni'n ysyn middau yw'n si yw'r yna'w eich yw'r danim sgatafodd o'ch gawll si danim fwham gwaithgog sgatafodd o'ch gawll lorag yr na hattwch gwaithgog gwaithgogwch gwaithgogwch sgatafodd o'ch gawll lorag yr gymunio heyn ganafwyn ganddor hannu sain hwyddo dwi cynjioch asafi tarig niarstag ys comersdoch gasin ní hannu sain chatag ahar eich dwch gwaithgogwch hain sgandurin ea ahar ochr si e hwnnach rwta hadji e ұsail ochr anu nganiaf gagraas agos hajan eich ysyn sgatafodd o'ch garaag eich eich eich ysyn leish fwhuws gaby yn garaagoch yn hyo rny cunni anu nhyerintioch laif rys agos eich ysyn eich gaeloch gyfel gyfel ein hyoerny tordfaar côn goson rytiann leishyn y ni awroch agos asyn arna capdialddiag anu sian gyfel ysyn eich eich diari smachgochwg er ychlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên asyn hli siom o'n agachwll ma'n eich gwy'n eich yw'chlawn hên yw'chlawn hên asyn arna capdialddiag orynt hi ysynu'n yw'chlawn hên smachgochwg agos yw'chlawn hên yw'chlawn hên yw'chlawn hên mwynhau yw'chlawn hyn yw'chlawn hên a nesafor leechyd yn efeisiad ochr agos yn godiw capgell ffair yw nabstyrlanos yn yw gra ymwysyn bywch yn arloch gliannafyn yrgyn yw marhloin gara gys a chynau nynch yn ochr cwtioch ha georion ysyn syn yw eich coloch yw hyn hyn agos ha siyn y gwaelusdiach syn hyn gymog o'l sgwtoloch yw eich georion sveiliant yw a chynau a chynau gara gwaelusdiach a chynau nach marhloin eich edrych yn gara gwaelusdiach agos yn gara gwaelusdiach eich veluart y gara gwaelusdiach

[15:20] ha cwtiochol o'lchost gymryd o'lcholch yw eich georion gwaelusdiach gwaelusdiach sain yw eich georion a chynau gwaelusdiach agos maer y gara gwaelusdiach a chynau agos a huge a hên ar a son na hafyrtys na i bwrt jay aile da gwaelusdiach nara sinw rar gara gwaelusdiach a chynau gwaelusdiach a chynau gwaelusdiach agar gwaelusdiach agar gwaelusdiach anna sych ag fferruwyl dain ymw fwymag y gwaelusdiach nufochdiach gwaelusdiach gwaelusdiach odder Denned agos mollw buo law gwaelusdiach agos gwaelusdiach agam gwaelusdiach gwaelusdiach gwoelusdiach agag enna

[16:23] Nid yw, nes lwagfaer, gwnhenn na gwch teyn, na gynhach da graagach uch leddi. Channu'n cael awn, nes iantioch, na nes lwagfaer nesan.

[16:37] Gynhach samwyls os y crėtar ar honnamsa, sa honn tên genaadaroch, gynhach da graagach uch leddi. Skaen jyiddi, da graagach uch, nes iwad tord su lorste, anengriast, gynhach gynhach da gynhach da gynhach da gynhach da gynhach.

[16:53] Gynhach gynhach mann hout aneisan, gynhach efeisianoch. Gynhach e van an graagach, maare graagach kriastasyni. Agus uch gynhach heener ar son, na havertis na ibertje aaljad o jy.

[17:06] Charo ibertje aaljad o gynhach, a vijantioch, man roat feimach ur. Skaen jelat feimach ur, ach manna hat mar feimach. Manna hat mar feimach keilche. Skaen jychos e dynhach graagach gynhach.

[17:18] Skaen jychos e graagach heggya. En graagshen haaljad o gynhach peigich. Mar aga feimach, na am hegich keilche.

[17:31] Skaen jychos gynhach gynhach gynhach. Maa was gewillat, maa shon er nog gynhach gynhach. Ach, hat er na graagach e chrys rannesan.

[17:41] Mar veni aamen, mar sion er nog graagach yn hiorne. Na chael o törsyn leaghtyn nhw. Maenna halu larag sion nad yw.

[17:54] Maenna halu ar goal risio chrys dynhan y sgogu tein. Sgogu tein. Chywyrst. Chafu niw gan ynygyng syn man y haluan y crys. Agus caen jych, chanjol o törsyn y baan gan y nhywriach gwrs sion y byw lorag yw hielan y crys.

[18:10] Dydyn nhw. Ha, ha, chair yn o'r hanesan. Ie, fyr. Mar a o gwaal ysdech yn gwaith. A sy'n gwaith gyrraag yw lwych al yw'r sluag yw'r lish bo híor ioch.

[18:21] Ach, sgawsa gus mis y gymys gael rhi crys. Sgawsa gus mis y gymys fhaeldi hwrt. Ar gyfer gynny gaeth elegeriantyn sy'n gam reangachn Seo.

[18:35] Sgwin machinig ari sin yr noulaf ar gyfer dechTHri. Gar yr apd ar gol staff hyn gyrwhair answn mi. An rai'n gynryntoch cheyn a'n hawn a'r moll.

[18:46] A chyna ari'n o'r hyn fel hwyaf trechreddiw. Trechreddiw. Rydym jedna hvor gobraith ochr tuvra ddim yn cael Jagrocch. Ychydig E壬 fi cyfrları buod.

[18:58] Dr. E'n increasingen o hyn,ach. Dr.men. O'n than Jesus ac y llyught i Llywyd Rhywyr. Fros y lly exotic elellawer. Gen. Mor jyna yn cael eu cyfrithio.

[19:10] Ma sem o'n amlenoor hyn. E gyfrifio leia Plus Ce Aufwchch.

[19:21] democrat ar gyfer traf естьllotopyr i난 노ol fel c revenge mae hynny erossna'n cael eu teimlo nweilioiaeth naardig seorn fel Hanbyg yn eu christio yo hynny Boy geis Ochersna ddaare storion ofilt Twist Cyfrwyd Trwyd mae eig trws a'n amogheg anna yor jennessus agus a'n neu'n gwe kaptel haddys erindai eichet a'n sachgw jaren haddysg anna y sianman agra ni benny amen fiogh mar wat ag allu a'n maat eich i a chabartoch agus anse nyesgar ronnia eich rech a'n benny amen gawb i eich i eindleid a'n annawn lish gymigafuudog maag dyaluigd yw fwne chagach chyn e jemus a'n anna sy'n ag eich gysri'l konner i vrada anna y treia vanille a'n sianman ag eich i eindleid lew i fwydog ar asfob i glech gaga chan anna ynghauh chyn eich fwne chagach yna vunyus dylúog yn hyrna a'w arta chymaltiari a'ch anna y atsa hawsaasan agus legu'ch tawydiannw a'l eich i eindleid a'n glech a'r eich i eindleid a'r eich i eindleid a sy'n eich size RS a chyn eich gwei gna Y ja eich sir

[21:18] Lord a ni cly être Sๆ, unаж cyntaf mynd ynисio heddiw Rogers Miesch eastlani ymॵス gynnalyndd ac nid yn ardynas Mae sorganabledd wrth oed yn llang Pri region headlights fyddai gyfer ytitol Cyn provaeth ymchwil kisses a gewd, Cro instance, a newydd ei kimber Siob nuh viola gyda llong Roedd ncheddd… Comp theorem llyn at i keep flows from yna yn yr amserlon ar eisoesion roedd yn rysiannach i fod 67 bolywch chi'l ei veri,oniaethu cael yr amserlon hwnnw le.

[21:57] No faw osylniaethu i gyda ar GM bod yn y alesafon vres yn fawydamin Yn ychydig ychydig ychydig ychydig.

[22:43] Ychydig ychydig ychydig ychydig ychydig ychydig.

[23:13] Yn hyvä'r dwi efendid, dienæg, ac gyda mi yla'r dwi'n hi'n hi'n ourri together.

[23:26] Dwi'n de Shaw 동w mesma. Gell들이 n truthig, a dwi'n'n dduion myndio. Ie, alla dyl days, oftein út lland mwynanaeth ga teibb非.

[23:39] Dwi'n deud,gi'n try gwap cortisol, legia, hawdd yw acho geh leegh hang fydden y teo'n� marhaarech er a graagolaed mai ni hw fly roes gwyddo er cinny agus pu constraints yundig am Single goia caini anod yn cื่ero than Besides And collant yn cLo Rhian like tra FIW Quiai caini at Ty rev combinaen uns被reault y gwalysdiach han i fain coddoch chi gyd a syna'r y gwalysdiach ac a gwalysdiach coorstdoch chi cwyddoch surrounding as well as covering agos sy'n siarantioch gyhaio security protection sy'n sy'n gyhaio gysafhry jysyn anna'm ocho gyhoi ngheithio gael cônig he will come under the covering the protective care of god ma ra se oant graag eich in hyoor na haan so kynagw ma na hanni hannas an chonigant ocher er o eilse ocher anna'n echter i israel a fathomastor anna'n gartanir ag i velat anna'n show anna'n y llawr gyda ranami fo hwkos gwyna'n nh a fius er ase anna'n y llawr exodus a narwate dyr ocher fagall tjirna hefad taas ocher anna'n lìa syn y jwsi tjir i gali ma na haidlon y syn lor exodus yn tres capd o'r ddiog agos chain hyo na rwchby aans anna'n lha anna'n miald niool a chymant rhodoch e gyrn hlìa agos aans anna'n nioch anna'n miald tjene a hortzolwysgai'f gwymoch gynla sy'n gynhy chadw gair fala'n mialdd niool aans anna'n lha nio mialdd tjene aans anna'n nynhy y llawr y llwag agos as y chabdjal elena sy'n cerw chabdjal diog dig exodus a hwyl ieflg siol galaf aynol yn hirna y chai roch hwnb ysgril agos ymisha na nio agos galaf y mialdd niool o mialwf agos hesa er yn cwlywf agos hannig aad ar cawnb nio efaach agos cawnb ysgril agos ba niool agos na dorochydysn gai'f gai'f sidd ba na niool agos na gorochydys gai'f sidd ag ach hwylsig ea y nioinch gai'f sio er chhorasnach danig y hynny yn fagust achilu rai na hwnnch chanach chi arian choch gynhyrna hannig aad gyr gyr gyrdjaloch achar na hooh

[26:47] A hynny'n hynny, mae'r lefion, mae'r caricher, ac y fadus gysio'r i. Mae'r y hân y biawn yn Mahemichol i Erwysyllum. Mae'r y hân y hân y maemichol y llwag, ond yn y naim siw, yw gwaith.

[27:02] Yn Crest.

[27:32] Yn Crest.

[28:02] Yn Crest.

[28:32] Yn Crest.

[29:02] Yn Crest.

[29:32] Yn Crest.

[30:02] Yn Crest.

[30:32] Yn Crest.

[31:02] Yn Crest.

[31:32] Yn Crest.

[32:02] Yn Crest.

[32:32] Yn Crest.

[33:02] Yn Crest.

[33:32] Yn Crest.

[34:02] Yn Crest.

[34:32] Yn Crest.

[35:02] Yn Crest.

[35:32] Yn Crest.

[36:02] Yn Crest.

[36:32] Yn Crest.

[37:02] Yn Crest.

[37:32] Yn Crest.

[38:02] Yn Crest.

[38:32] Yn Crest.

[39:02] Yn Crest.

[39:32] Yn Crest.

[40:02] Yn Crest.

[40:32] Yn Crest.

[41:02] Yn Crest.