[0:00] Mae'r hyn yn ysgrifennu i'r hyn yn ysgrifennu. Ac yw'r nôch gwsalam, a hathys i'r unhach gffichydd, 141, ac ysgrifennu tri roi'n ffyn ymwneu Jaren Giyg.
[0:14] Gach rhy i'r halu, Lach o'r môr, S'gach pobl ffos yr by. N'n brawnsyn, N'n slwg bdehonys, Hachach chi'r ffle. N'n hodgera, Ta'r cael am y jes, S'n ymwydion y lech eid, N'n senythu, Ta' joddoch glych, S'gach janu ffog y gwy eid, Anam bie aard fwondigad, O'r hra anamsyn y fain hra fwr, O'r cael nhw talafyn ysnyn eid, E'r ardoch ych, Ha' y glodd.
[0:45] Nwch gwsalam, Hathys i'r unhach gffichydd, Tri roi'n ffyn y nynnu jaryng, Nynnu randjig, Gach rhy i'r halu, Lach o'r môr, S'gach pobl ffos yr by.
[0:59] Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. Nynnu rynnu, Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by.
[1:10] Nynnu rynnu, Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. Nynnu rynnu, Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by.
[1:21] Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. Nynnu. S'gach pobl ffos yr by.
[1:42] Nynnu rynnu, Nynnu rynnu, S'gach pobl ffos yr by. I mitigatione baile Nahwych pe dutath am wireous Ewaithato
[3:10] Diolch Also am Señor, diolch Ad Fundrabeid the North, D96 a gyfrw Wediniad at yr arm am y ar divoli at yr arm gan a'i »m wчитlau Diolch ymladrach
[4:21] I Beth yma ar y ffoninen yn bore Oedla carriers yn efallai ychydig angen dro.
[4:49] Yn restyn ni'n giddynt Tingai Hymrydy焖.
[5:02] CRONN Yn barth mi'n swyddoch wrth duweithio ar f painsent.
[5:43] Yn cyferiad eion a Although Gabonlook o'iυilio Oh boy taggolch wrth flaggolch wrth ad mushod Voinn hanged.
[6:26] A na mhynhywr ni. A swn ddallam, ha Dani sonrychio, a haed o hwgalithaethau. Yn ddallam, ha Dani, hannwysyn, mae'r gymrydol, cofwyr i chi eilio.
[6:38] Swn yn fwytoedd gasyn, agos gyni, ywyr ywydig amolwg. Ha ddafurdydd moroch, ie. Yn ddafurdydd maes, ie.
[6:49] Yn ddafurdydd maes, ie.
[7:20] Yn ddabur effeithai, sydd yn fawr'n marnwysyn, mae'r gwych yn eilio â diach yn awlch eil môr ag dwi. Cha ti'chir môr ag dwi.
[7:31] Cha ti'chir môroch eilio awnd yn Scripture. Y'r swrinn o fe eid do hermws, ryd yn môroch yn y cluster celui yeah. Yn ddobur yn y llywio, ram yn eilio â gyni, Yn ymwneud â'r môr yn ymwneud â'r môl.
[7:51] Chanyl, Awn a'r môl a'r môl a'r môl. A'ch a'r hyn. Agus anw'n ymwneud â'r môl. Hasyn y gawel ysdiach na chyla na'r gomus nyan.
[8:04] Yw i'r rannsach yw'r bwroch g'n hannu sy'n. Sbyn ymwneud â'r môl. Ymwneud â'r môl. A'r môl. Ymwneud â'r môl. Nyr eich halus mi le unwa'r môl.
[8:16] Ymwneud â'r môl. Eich halus mi le unwa'r môl. Hym while gen ymwneud â'r môl. Agus ingwneud â'r môl. Ymwneud â'r môl. Ych i'r môl.
[8:35] Nyr eich halus. Nyn mann ym seyn a hyrny yw lech lood, na ch môr yn graach, a ch môr yn graach. Nyn rwyach gysyn nhw, môr och nhw môr aloch yw, nyn yw agus het na haith y gynny, spik yn hynny, gath yw gdaithi y graach, gymod aeth to aeth, ag nyn yw vry, agus gynh gyd aeth to aeth, yn heil, o'i bry cwngach ie.
[9:10] Hasy ni, annych o, nyn yw agus a, y gynh eisny ni gyd, miyn ar fai och, yw agus a gynny ofry yn ynghiwyr ni. Swchrwch, yw agus gyd, miyn ar fai och, nyn yw agus gyd gyd, yw agus a haith gach o'r byd, a hynh eirny, ry giann nhw.
[9:28] Yw agus a, nyn ni gynh annych yn, iddyn nhw dyn heil gynny, ach y maes i ni, gan nhw dyn heil, donal y tarichach. Nach bydhoogyn nhw, yw agus a, nyn ni gynh môr a hannosio, ychle oorna, laos yn, y hannach rôna.
[9:45] Nach bydhoogyn nhw e georig, ym y gysinion, geilis, annybig anhyw dyn heil, donal y tarichach. O genadoch, gynadoch, y gynadoch, y gynny, mi fôr och g e, agus, mw glath, y moroch, y booch, a hannosio, idd oerim, glath o booch, agus, e dyddoepr, eantoch, laurimi.
[10:12] sylwch yn, cyblach, smynachach, gynhygwyd, opeth e, sy'chroechach, edd opeth e, na restyl, as gachselech, e gachetrish, agus, gachniele, marichysin, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, ym, you, ym, a bl foren.
[10:40] Cy just acwynn которыми hefyr heb ac оказ容 prawni cael ei hun dar�p yn ei ausa ei when inni gweldo'r hyn estiach at ei hun han li ar carte Ac e'n ddiwetheol e'n ddiwetheol, a ddiwetheol e'n ddiwetheol.
[11:52] Ac e'n ddiwetheol e'n ddiwetheol.
[12:22] Ac e'n ddiwetheol, a ddiwetheol e'n ddiwetheol, a ddiwetheol e'n ddiwetheol. Yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig.
[12:57] Yn ychydig yn ychydig yn ychydig.
[13:27] Yn ychydig yn ychydig yn ychydig.
[13:57] Yn ychydig yn ychydig.
[14:27] Yn ychydig yn ychydig. Yn ychydig yn ychydig. Yn ychydig yn ychydig. Yn ychydig yn ychydig. Yn ychydig.
[14:41] Agar yste dydd yn t gosta,��� wedi bod a duno yn ei siwr ac ond ddechrau diwyd tra wng ris yr adem Decregei'n y tunda y yn rautoMI RAB
[15:47] Eidz возall hyn y rийyn y rauto Si o y mae hyn y gwyrdo Stadt y r什 y mae yma ae, na chai a had myn trochyd, a chan myn nid, paedig myn trochyd, gen trochyd ar ham, a chan am y fechyd goch, stocchyd rhenius yno'r nishyn o chynadau ach, sgynchach mehau môchol, eith, chod trochyd o chynadau, gyrishyn yno'r nishyn o chynadau a ddaeth.
[16:18] Haed, adysh myn eyn, Robbie Duncan, yw an a professor an a sycholist am nyn agyn phwylion adeud, nad y bha that was why no unr yn o' allan'ach ac sy'n san fyny妈 how'n a으�li se'n c output ar y bha Ceru ar eyn o'r nôn ac yn a eyn e ychwan ở trafod wrth a cad locally ast odd roedden gael trwys hwn Ac yn hynny'n gynnyddoedd Robbie Duncan y Gŵny yn ymwneud â'r nachrwyddyniol yma hwyrst, nachrwyddyniol y syniad eichdiog.
[17:03] Yn gysw, mae'r adysgyniachat eich cwll yn orysg, yw'r adysgach yw'r adysgach yw'r adysgach yw'r adysgach yw'r adysgach yw'r adysgach yw'r adysgach yw'r adysgach yw'r adysgach. Yn trôgad arall. O, hynny, nog trôgad gwn.
[17:13] Trôgad, trôgad, trôgad. Ac yn hynny'n ddylai gan rydyn ni'n ddylai.
[17:28] Yn trôgad, trôgad, trôgad. Trôgad. A ydych yn er mwyn, e'n ohonywch chi'n haestd amOOKFIT A ydych yn r yn chwarae o ran Paul Gawd A었 martyr Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn.
[18:33] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn.
[19:03] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn.
[19:15] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn. Yn ychydig, ychydig, ychydig.
[19:52] Yn ychydig, ychydig, ychydig.
[20:22] Ychydig, ychydig, ychydig.
[20:52] Ychydig, ychydig.
[21:22] Ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig. Ychydig. Ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig.
[21:34] Ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig. Ychydig. Ychydig. Ychydig.
[21:46] Ychydig. Ychydig. Ychydig. Ychydig. Ychydig. Ychydig.
[21:58] Ychydig. Ychydig. Ychydig. Ychydig. Ychydig. Yn ychydig.
[22:10] Ychydig. Ychydig. Ychydig. Mon iawn yn y goth yn hyfte Days Segrinn yn sylwag os dimau cael ei wneig.
[22:24] Oso gan i ni. Pan i ni ddim 윤ir, chiffon ei wneig, Mae'n dysgu yn saith ni'n saith ni fod arderog yn y hwn.
[22:47] Yda nid yw'n myndio ein bod yn eich hrud. Rydych, fy esglwyrm, yn ein glïn yn eich hwedd, na'r achgol as the string and that's the type Rwyd Gayrdd Chaffaiddrd люди you by delightedолов ac Yn yw'r yw'r hyn yn yw'r hyn yn yw'r hyn yn yw'r hyn.
[23:53] Laeth Plyrwch шwm yw'r hyn yw'r hyn 아�dyn nhw'n yw'r hyn.
[24:15] Yw'r hyn os yw'r hyn o'r hyn yn yw'r hyn yw daddyn nhw'n yw'r hyn. us a IF О'ER a chwyddu fachgol a hara syogha a vigach ddech agus ghanjevain a chwyddu fachgol a ghegyse beheil aga chwyddu gneuf a harijianu nuf ghanurin yr pechg o ghegyse le ghanurin yr kadha eindga aga chwyddu nyi a harijianu aga maglod heid aga chwyddu aga chwyddu ghanurin gyd synnir a myn chwysbad symy elu aga chwyddu gyddoch sganyl syng bwyr y heidio sgwach rwyheid uoch gyd nymruodd yna aga chwyddu gafael nynchyn aga chwyddu ysdiach gynnau sy sghorin gynnau bi mabagana gynnau sy sghorin gynnau bi nynchyn kondar ousyn ulu danyagwyd aga chwyddu aga chwyddu mwgyiyn gynnau nachtu a ywyddu syd haast agus as nab jarinan ma yeddyg an hala sylwysyn gwyla a ywyddu a ywyddu a ywyddu tra Design cwyddu ir and
[26:40] Y gwerthno'r eich treedig? Fy deiseg ddag y diech이고 le distributions. Y blaen.
[26:51] Y bina yn f Howard. Y ei crelo'n fwy hyfforddiant fidke. Y ang mesguardhau ei eisiau gyda'u holl ar y g wlad denkt.
[27:04] I can弟s in man mindfulness, ma'r goète Beth husk a'r cefn ystydig rydyg yn ymwneudol, Fe gewn.
[27:32] O'n yw gand Вас yw生, Ne gall i'w fel y bydd ei o farmers, Vo substitution f a wouldn开 e dood Onu, N o'n cael ei pierdweithio, Dwy'r amraovyn i negrifiloed yw sydyn wrestling-ыia.
[27:47] Fy Trying posterad balance, Troes mynw Christina os eu ddeoள, Ac mae'n cael ei wneud yn ymwneud â'r cymnal ar gael ei wneud â'r sylwadau.
[28:02] Ac mae'n cael ei wneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn. Ac mae'n cael ei wneud â'r hyn, ac mae'n cael ei wneud â'r hyn.
[28:15] Ac mae'n cael ei wneud â'r hyn, ac mae'n cael ei wneud â'r hyn.
[28:45] Yn cael ei wneud â'r hynny, ac mae'n cael ei wneud â'r hyn. Ac mae'n wyfyddiad cymnegol yn yn eu ciddiad. Ac mae'n cael ei wneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn, ac mae'n cael ei wneud â'r hyn.
[29:00] Ja, wniad â'r hyn yn ymwneud â'r Excuse Molde? Ac rai da'i digja llawer yn gyfweliad â chi g circulating. A hane ytgiau dynas yn?
[29:11] E gys hae hane y kolog? Y a duhu dynas yn? E gysir unRig ein dain yn sythi o gau am dand mai?
[29:23] celli ymant chi am diagir o hinnau'i bob ym'n? e gysir unrhyw ac rydyn nhw'n gyfoeth unrhyw ac yn gysylltio ac yn ei gellir ac yn siarach ac yn hyn wedu?
[29:36] Firthics eto drarlwama pan fwrdd gennod grainwyl o geirio st konklu eich shout ddw'n unelodd yn yw mewn ei i dda d Stuff cyn i sicrhau naro pan fawr yw'r hoifrish yn y glodd tre o sy'n cwest.
[30:10] Chachawd me'n maeth bif o'n rhawn y glwysius gwych iddoch codd. Yn y bydd y ffordd yn fnynig i chi'n siyn.
[30:22] Channwyr yn hyn a ddysg yn bio ond y siwr sgwintioch a chafi y diarab sas ac y ffehueth. Haswyl yn nynwyl y ffehuost ac yw'r hyn y ffehu na rha bydd yw'r ysyn nhw y ffehu o'n hyn.
[30:44] Nw'r hyn yw'r hyn y ffehu. Wel ma' surin hyn y dien sy gud na achgob gynna ddysg njast taw na nabyn.
[30:56] Ac yw'r hyn yw'r hyn y ffehu gynna ddysg trysg. Ta sy'n y hwgyr wach ac yw'r hyn er met karma ryd ac yw'r hyn y'r hynundy.
[31:08] A ach ywi'r hyn ac yw'r hyn hyn yfyt bly duw nath dewa'n hyn dw ma'an sy dans ma'n hyn y sk Rwolos诉 Adaid I chi'n cael meiffadau a halt A ichchol then ac sc freezingAN怎樣 y lloi
[32:15] A and running Yn ceilion ei bod yn söylea'ch iawn ni'n edrych. Y hwnnwty newydd da hi genio n temperus hefyd naed yn blaen nhw.
[32:32] Nyn ni'n rhan mewn gw roofd ar blean jagовых cynnal cwsg. Dwi'n dweud hyn, dy fy nghyrch i mi-rev ar yr ysgrifol iawn.
[33:04] Dwi'n ymwnewid hwnr i weithio. Unhau, er deall Daniel.
[33:39] ac yn ofant ni'n cweithasdsodd». Yn ofant ni'n ddi annif cael trai syrfatt asстьoddarn lynodd Negli hé老on. Gels gjosd yna yr hy cyfle troi.
[33:52] Wel hyrder y ddiscyklo na nhw lefel ac yn mynd na nhw nebu na nhw lefel. Dyw yr hyn phobl neu gyntaf San ryeun sna rhaen sna gulith staniar.
[34:12] A cha tios tu sje edrych chi. Agus ha tråk edrych chi gynnyn sydd e blylloch chi gwrdd. Gach njyn haki.
[34:24] San e sgach di eist. Dyfyn nhw gha trwych tiann nôni i clach gynnymriedu. E sgach di eist. Ach y bilsyn nhw gafel ysdiach. Byddi nymriedu nhan syn.
[34:37] Yn i gafel eit ychydig calferin. Agus gyrwnd meir horyg ysyn. A hâs yng ffyrinioch agus tiost.
[34:49] Gafi maig ar pechgin. Agus gafi garch wannag. Og gafhwlu nio eid anthog. San e chyn agus gynnyn nhas yng nio eith mŵr.
[35:00] Y jym o gafi eithi eannu. A hâ tråk edrych chi gwrdd. Agus a chyastis sân eithyr eir och. Agus sammamus hwus nara njas yng yng yng yng yng yst eith ar son.
[35:16] A hâ komus o gann n'n halami fjus. Agus a skriwag so bleel nioch yn môr ma stani g yng yng yng yng yng yng yng. Agus sammamus hwus nwa g yng yng yng yng yng yng yng yng yng yng yng.
[35:27] Agus a hâ nis eith yng yng yng yng yng. Agus sŵr yn gafi gra gyrdd dduw yn hyrny. Gais yn ulu agadhamus eith. Gais yn ulu agadhamus eith an yn ffiddi.
[35:42] Agus dduw yn hyrny. Gais yn ulu. Haffaith gwrdd ulu. Gedwch yn ulu… Gagadil mwy, tad ynoach.
[35:56] G�adilydd am einig. G Beschwerdus. Bydd WiFi, bydd aneol ac mae'r datgan oes nawr'n gan a'n tei osa, rydyn ni ar draws e мingunio'n tei i ddiogelu'r a ni ar tuan a mewn pa baith o'ch y gydig amd also �elly o deetoch i y mingunio'n braith o wneudio'r ac ymgwyrn ac yn atrach argyri'n g bod yn dda i ar gael ei bod yn hyn dduw o porra rха?
[36:55] Yn är de brands i me dreaming. Yn gyngor i'r tonion Gysylltill Jump Yn gael i'r tonion оз A1 On nes hear Yn cael llawer Yn kledus Y deall Yn iGo Yn ti a wey Yn eaf I go R Spread yw'n sac y glân, dda, de a phêd ychwchydrjwch a'r cyfeithfa eggol ar ychydig ac bair yn y llawer o'u gygaid lawer o'u'u addɡ Dwogu n sac do hyn even i fữu yn oed möchte hynny do creixio frances yw, yn efallant bouchós fwq yrn gygaud bendiront Welcome all Mae'n ail haric, yn hyn ac yn ddobur anhyl.
[37:51] Ac yn y siach yn y maedig, y mae'r maes yn bw, ac yn y maes yn y bw, mae'n cael ei fod yn y bwyd. I don't have a sfert presence, but I know I've got a sfert.
[38:02] Ac yn y bwyd aml yn awn, ac yn ddor nhw'n ei fathach. Yn ychydig, a ddod yn ychydig, a ddod yn ychydig. Yn ychydig, a ddod yn ychydig, a ddod yn ychydig.
[38:13] Gan nhw'n yn eu Wesno.
[38:29] engineering students a first thing during theseём switches with an assignable of an assignable gyswyr 100 y wadie wonderful nysg zeithrav nysg 우리 emwjawn lius unig unig mine me completely Dyma, rydym yn mi racil gyrann alter at rydym yn wych gadewch i chi troi hyn aolig yr oedd yn nhw gadewch y st khác jy oedd gwirnau o'n...
[39:14] sian rydwj sy'n eu baro law... ond dyna, toithiol dov ydym yn mynd�� arnau sy'n hytr...
[39:27] Egyst kolonia mi o në dranje danygol. E lykollin hir nusht. Velu thotka asyn, e mwrem, a ha fesaket, a ha adhien.
[39:41] Velu son kemi ashe një rryo khu. Hadhe shith khubu kjarne gëtve. Kolonia mi o në dranje danygol.
[39:55] Gach mi o në dranje danygol. Koloniai. Snach mi o rfeyach syn. O chau, mwrs bachod gynhibir.
[40:08] Tartain gynhau. An a salus rleid chyachach gydog. Egyst eesdi e ranglug. Egyst sëri e iad.
[40:22] Ghe hør syn o baas ha mw. Sa hag eig itfeyg soll oyre. A ta se se meil tóchis. Ghe zour seen h except.
[40:33] A ghaoy rha also ha chyach eye nef 48. Am y sôl ddim hach o cwnnedd. Ac eiswch mwys yna'ch chi'n mandio'r gwarnwyr. Ma ysgwch yn ôl yw ddim. A eithaf yng Nghyr Cyngor Cymru.
[40:47] Gle거든요 yeith 옆 o'r hyn. I â dsynu â'r grafydionydd. A wrth i ddewis ewch nhw Liam nes ti gwi eith. Haberdw'd.
[41:00] Pachul bychodydd wy, gael misioch yn am syodio. Os neistau mwyn herebywt sy'n casgared sinw an iawn Bydd ychydig opination i ddod y bydd Iwyd.
[42:06] Fel d Executive pumped ychydig ffen монt.. ..hgrwyl elwg, cryn rhywbeth o benneth o hais o ddluwch, .. to zewn mechanics, roedd ap duwch hyn mosten nhwinch inna.
[42:21] Ow llawerch chi'n newydd hyn yn ôl chu wnaeth o ddluwch fel bod yn dodはいo, yw wlwg edwch yw darwchol sy'n y cwnghry edwch y bydd gyrraeg ac yw gwaes yw yw sy'n syni nhw yw creinio gan gynhysyni arna men ryn a ha dda i ffri rha am y show yw sy'n gras ychymu ar bila doblafod yr clw yw hyn hyn yw syni y y moddig yw sy'n yw sy'n yw sy'n gwaes yw syl nyn syl mae'r sies o arnaidwch yw gynyw tiw'n ddysos yw sy'n gynybwy gan mhwllwg am y ywydas ha ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas ywydas sy'n gynghidd ywydas mhwllwg ar hwisd ac ywydas a ywydas nas drwyrwm
[43:31] Trwyrwym nyn적인 frad hwysg a em ddrwyrwyr ywydas Ac jygur affeyddent myndyn ni gafh, gwjaith wedri gwmdd allan.
[43:55] Ac fatto,οι adnod ka'r fiep chysylltiadach naw yw. Og nhw'n siğl, nyn siğl. Mae o hyd yn y fydd�anh�dach yn ei bodd!
[44:08] Ac yn ac Gallion, amod am â'r lles ôl â'r rhaid syl-dwyddiand am se. Nhyllit ac eisiau. Amen! think Systems either.
[44:47] Use fydd yn ni'n cael give S sydd eich â unrhyw yna yr hynny.
[45:17] Cio saek y ho a hud o f find eia swyd Diolch yn ysgrifennu.
[46:03] Diolch yn ysgrifennu.
[46:33] Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu.
[46:47] Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu.
[47:05] Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu.
[47:19] Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu.
[47:31] Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu.
[47:45] Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu.
[47:57] Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu.
[48:11] Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Diolch yn ysgrifennu. Di Khan y Ati Ati tat Yn ychydig Yn ychydig
[49:33] Yn ychydig Yn ychydig Yn ychydig