Mark 5:21-43

Date
Feb. 18, 2002

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Yn ychwanegol yw hanegol y yw sydd.

[0:38] Yn ymwyr a gymnasol a gymnasol yw hynny. Yn ymwyr a gymnasol a gymnasol a gymnasol a gymnasol a gymnasol a gymnasol a gymnasol Byddwn yna, byddwch yn mewn siar, Mae yna'i ar فonlyll hyn, Yna'i ar imen siar, Wynde white bandd yoch ddfmd, Lentenles, Yna e'in llieff dwk neu d即 i os 70, Yna'i oher.

[1:22] Yna'i caig dd�an fysnrwch, lost dog andar yw fynych yn cl bloodsiodd o gamau.

[1:44] Gresholl n'hwspad e ha'n gomisog e ddwy y tartgynny sbonantjy, a gysy ddwy y tartgynny behyn.

[1:56] A gysg iorin n'hoch, Gjira Kherson Gresholl, slyhwch t'kombareif, eith n'haid i ishigyn, mwn n'hachr, n'hwf n'hwf n'hwnau e vanu sho.

[2:07] N'y shë hied mi e gysg e gysg e njërn një hokall, shë n'hwf n'hwf njërn gysg, asu mellar sgja lwëk nongë edhe fyrti. Ha' këtios të edhe li e këtohj jarish.

[2:23] Ha' jarish e dhe hynhikjës, ha' e dhe ishigar, gëvellin njën e këtë, qëi, ëgys ha' gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg, ëgys hon atsahaa e rinn hir ys, e g Ces y to'liic dhe a hwnau, e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gnog e blisg e gysg e zero, gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysph e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg e gysg, gysg e gysg e gysg, Yn ymwneud â'r son o fe jelithio'r gras bwrdd rheswch hwllod dyny'n y heitigad ymwysig.

[3:09] Nach eil ac o gyfer gyda'u seiochwg a hacyn. Ha asyn, gionoch agos tiesial, y fyrir gafael rhaid, y fyrir i eesochwg ar nwdaswg.

[3:21] Yn gyfer gael amser yn hyn yseydag, y fyrir ddeddf e wedyn nhw gwael gdiw Color also yn advisor yn ystyried yr подходd. Nllwng hwll ddarfaogedd clawad hon gaudd meugh yn hyn defnydd, rydfoged wrth čiaethau gwasanaeth yn dda wedyn ymwneud.

[3:37] Chaniarach wedi alleinion, ha cdiw blewyd o fermaeth ymateb y Ily Unfortunately ynddarediyn gyda'r gwasanaeth yn hyn y llen絲. Yn ymwneud â'r gweithio mong, hagdiost edart son, agos hagâr misniochw gweb e co shi, sgweb e gydde seiochw gwaith y gwaith y gwaith y gwaith y gwaith.

[3:53] Sgha chanareu oas y mi, gyflashyn ro'r grifbol, gyflashyn ro'r hang, agos nachil ywyniadio y sonebidie estiochringin.

[4:04] Chaniara oan ceis a sylwad, chaniara oan y godair fawaf ugy, hagdiwchyn na achgld nioferoch gach hed, gebe hynch am ywnsi, chacilig mi e fhor idd by y mach e.

[4:22] Sgner e lewe sghyn na haid eisigin asyn ydi, ko chiancer i münnstra woch gdiost, chiesin gyrwch sgha fyr gach høf, ag swai asyn høl.

[4:37] A ddiasht agos a ddiasht agos a ddiasht, ba felshochchch gyrwch unge aggysyn, yr sonebidieeligig rish gach høn, yr hittig gach hønst.

[4:49] Agos suel shyn, gafel syn, ed ailgewchach an roi eichmateb nhwch eisig chaelfyri. Hwylg shw ofan syn, gam weld hy statoe eryllboge circles gaa môr, laithegach ag hhen, agos nag fuan gwagy eith5000.

[5:10] feet I thatiş meın Yn canio maen sy'n, ceilichwch o cwzioch, gyrwch ddiost y gŵwni, egon oes gen ymwynged sy'n, yfai a chwydh gwb aas.

[5:50] Egon oes miyng, nyn, dainwch yn ffysdrwch i trorwadol, hans eich a chwein jyn y graa sho, ahad a shashyn, madg gael, orchanyl ysach gyd ahaiad brigianna.

[6:06] Yn canio maen sy'n, y gynnydd y gŵwch ddioste edo lwgwch swaz ghan oor, le heioch y gheg, ych snagbwch gwhaeddiad e ddyngel.

[6:19] Ach, a shyn y ffengtion gyrwch a chwydh gyrwch a chwydh gyrwch, egon oes gen ymwynged yw a baga chwydh gwaes. Yn cenedlaffis as yn mer Carldy mai yw a chwydh gwaes yn y cydnwch yn Myrraeg thras, enw'r wedi sydd oan o ddiyง ychydig yn ôl.

[6:43] Yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig.

[7:13] Yn ychydig yn ychydig yn ychydig.

[7:44] Gëro ön-uynhak �e-rrid-ᖙ Achen Y-Lago-chyber-ingon noch corso devi-ni-'ann una felir ac yn eglod i beeag un oedd yn gynt neidna tvivelle G.

[8:15] yno ni'n br witness eto mwnt ac wrth eto friadii pleidio Dit nesilio Gving wanted Reion, bendant y slêgom,ир ouる ouer o helau, glen cymyswch, nes bros mashaeth hos i mynny ar, marwyr ddrwg un blog dod â es rhendor.

[8:53] Neu ac ar wheu'n dda ran hond ac ar Safari profile hac'n, o er lincel ddean yn cael ei llai m послед, Yn yw c reb Tales of the Comoda keys Cynul A chymau Um Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[9:55] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[10:25] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[10:55] Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[11:25] Yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[11:37] Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. ..

[12:01] ..

[12:12] .. .. .. From ym slacken Roedd, On wrthdoch e'chnaivch Cyswch yn haw.

[12:25] Fdfwraethылj ar y gjorde, Wyd bellach ar beriedydd a erhölder, Wyd bellach ar dy Regierung Rydynig y太, Y weer mor�wyd, Yp 하지'n, yn cael ei dda, fod yn caelient o'ch ertfyn hyn yn ei quaig ynglai lle ddivenn ac ond no i'r plant yw'r 是pawn oeddusn stacho yn fwy i'r hyn rhain yw fenglad os oed mi tael teab a nhw øyn lu ddylanen fwyag ef blah i don Mae D Andrea Fyraeid me'n eichdiost eheir.

[13:09] A ha' fyr ddi nymrued yn y hamysyn eichn gusobos. Gye jyng nachela fyr y hwfn y mwyngyr y slegdiost. Gye fyd yacyn yw eifharachin.

[13:21] Gye fyd yacyn yw gwychog. Lohed. Gye fad yw. Gye fyd yw. Gye fyd yw. Gye fyd yw. Gye fyd yw.

[13:31] Gye fyd yw. Gye fyd yw.

[14:04] Gye fyd yw. Gye fyd yw. Gwe fyd yw. Dwi yw. Portud. Gye fyd yw. Monte hwn. Gye fyd yw.

[14:14] Gye fyd. Boe. Ar ôl me. Gye fyd yatyn yw. Ganit Zuschyn. Gye fyd. Edwed ey dwi. Ar horddi, na gëtis mi belting achra ötoch slarnikyr mi.

[14:32] Nis y vaj marr lefshin, ed moran ulluk, o ömr gjeir. Vajet na vaj ekkj e gheir. E gysy na gje mi pas në bjar, sann vaj hush e pas, e gysy shiras në smysyn.

[14:49] Gjeg hwodi umrra eri jose. Sann vaj hwodi umrraeg e ddias, gysy shins, gheir.

[14:59] Gjeg hwodi umrraeg e ddias na ghan. Ar sann vaj hwodi mwgeir, a ghanigy, a miskynhwag, a ghoel.

[15:11] Agus a vanyn rha e toch, agus a horddi na horddi. Hwodi umrraeg e ddias.

[15:22] Agus hwodi umrraeg e ddias. Agus hwodi umrraeg e ddias. Agus hwodi umrraeg e ddias. I was in irritant o'r pan fentje na r Memoryledd.

[15:34] I wneud freud i ch brick. You've got 01.Rob человека s 4 chuhon. I'd rain the wind hyd soo boing got 01. You've got more của亲 dざern anh a'n 21 bung họ những trìmetros gèng, oh one're.

[15:46] και σ 5 negó going follower y ob francia. luckily lighting doin en r saved' lòngereak,Pad and r vice.0 Edit in young moe omoo法 y honor Da s'garwissent 28. Onry is not yet. 27.

[15:56] 29. gymechon e'rthna gyнако A së chyspadd m'n hwoli.

[16:15] Shpa khele njithin i gyshygin, gyrant tre e shqyok e hich kthech. Shë një, dokh së chë haun, nër rrë hëtënjë gjonën gëbi, e gyshyok lë në haj dinshe më iës.

[16:31] Shë një, dokh së chë haun, dhe rrë ha kët e rrho t'gënjë, e vi gyshy të gënjë më në chyspadd shon. A vi gyshym yn ymthoanig, ach ach gomisnog me rach e shynh gwyb e sbarnachig, ar e rrn boj, agus eintjyn, agus anhym.

[16:52] Haig dhe rchwantjyn më gynh, agus haig dhechynh aun, agus haig chyën gyrant, aga chyën ymysg, am fwag o chwadu, agus e benthyn tra eodach.

[17:09] Gënjëgw haig rik t'gëch, gëi dhech, ha ymwg ëg lorë, anwëveri chachg a gyënnsi. Këi në khywchha roa t'gët i hqe gyi, e vi anon këllxumum gynhjële, mar horyg edhe khor, agus e më shynh haig, aga phalohen, aga sbiyachin, rri hiyan gynhist.

[17:34] Aga ma në jywsi gynhw a haig r i chiën. So ma haig chiën, mara ha e d'ynshygin, anwësha a mysg në nëny, aga chwadu, aga jywsi hëg.

[17:45] Aga sshyn, mara ha gyiër gyori oanë, anwësha anoch, e vi chyën e jywsi ghti ees. Aga sshyn, fash ghthidju hanyidhyn e gra, ghanjilang humus, aga chalochig.

[18:02] Aga sshyn, tanch hi e hig, e jywsi ghe, aga ghthidshyn gwele an, aga sshyn, aga sshyn, e vi thdwys, e tanrraim e gyori se gëj i chiën e ghoch.

[18:17] Velshin e moch gërchyn, gwele gje e am. Velshin e moch gërchyn, gwele gje e am ësha, am ën gdiësht. Aga e më guskynit shyn e, di gajonësi.

[18:30] Velshin e moch gërchyn, gyrhe e njy, e vi thdwys, tanrraim e gyori se gëj i chiën e ghoch. Gyori, aga sshach a gyoriwch aram, aga sshyt me ghori.

[18:45] Tehën e sshy aks, ma shë e gyskynit mishin. Sdoch nakh bjate kyori, gëmi mishin mjantin. Khochumum nga yru. E gyaonën gyskvëllt me e dhe vi e sshyn, he e gyskvëllt me e dhe vi.

[19:00] E gën marwa, ma dhe nog, e vano shoh. Fëdi a vi, e mëngshyn, amë viri chiën. E gën marw gymig o ghoch.

[19:12] E gyskvëllt me e son, e hen, ma gët e sshyn e faqgurra, gë priva, gha, gha, nga ysna g, bjëny e lë, mochol e. E gyskvëllt me e sshmyn e chy, nga ysna gën e lës, nga yvë, e gër sloinu kheen, ma y ridoe, ha fëirkin hagu, as e chyëta a cha, gërëha, akhantagach gëmi, sin e chyën gë pashnta, skëmi, gëo, gën gëo, sloanj, pashnta a gën, e dhe chyësbat shu.

[19:44] Nga y ridoe, nga ysna gën e chyën e chyën, më ridoe, e chyën haas të nong, ma shere ruta aghyskyn e chyën, e gën këtë vëg shyën, nga ysna gën të xyëkuën, nga ysna gën të yëkëwën, ma shere ruta aghyskyn e chyën, aghyskynhët shyën aungësa, kweet vëkhi yashin shyën, marhyshyn, gëbichin amaxhën ulaj, aghyskynhët shyën, nga ysna gëbichin amaxhën, nga ysna gën të ysna gërëg dhe e gërëg dhe e shtë njërën.

[20:18] Hanghysbët dhe hanësha, e tërdoechësgi, aghyshynhën ulaj, vroechët, spuechët, nga he doechësh, e gën si e chyësbat, e hae anë, aghyshynhën, kënjoh asësho, nga hanëm e shtoë, maghëbis dhe e achbëntingdra oedog, gësbëanichyr i, hae kredshyn gëwil yng hysbënna hanësha, këmysoch gëbhi, a bëlloechyr, sbëanjë oran.

[20:54] Nishyn amyach gëhagin ymog, id maach gë, bëilshyn ymog, a kredshyn, gëwil e shyn të këmysoch, edwigar yës.

[21:06] Gëpëkut e, nga he doechësh, e gëtis, e oon, këngjil, nga he doechësh, a hanëshyn, dachachnëk e gëhasën, e virigjelik e chrysh, sërën gëhasën, e vigar yës, sërën gëhasën, e vigar nashëk edash, gësbëanjën, sërën, sërën gësgut, gërgras fër kyn, gërpëk e gëmg amg fën, sërën gëtis, sërën gëtsvën, sërën gësbërstach fës, og desvën gëgjër, dach e fërës, dos gëtisvër, sërën gësgut, sërën gësgut, gëpëmts, sërën gësgut, sërën gësgut, sërën gësgut, sërën gësgut, dach e fës, dach e fës, në e shenad në në chë exclusionh.

[22:02] gëgjësgën gët Úrën, dach e bësπα e dëni, zërën, gërën gësglë ati ongët Fang Pasw, a me në në ëngi only, elgesgut, Eg e scë analys, al stereotyria e chë observerin, e bësfa y e shqënn, bësbat në në religious, se восen Tá인� e gësh, a hëndshin Úrën edwë, dach e bëible, abcë yag dëngës iësin, yn rhyf 병ed yw ofeg Jestおお hyn yr hyn sy i luogio i'll useitesyllusiaeth yn dod o gyfbeid gyn Α mu A Y E pon Y ridiculousgrin so faktistoulod â gwiol Gaeil Odd y Finesys Boyd arall yr Byd thief Mae'n cael P Centrald a karol Ra Fl Port Yn ymwneud â'r hyn, yw'n ymwneud â'r hyn, yw'n ymwneud â'r hyn.

[23:55] yw'n ymwneud â'r hyn, yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. Yw'n ymwneud â'r hyn.

[24:06] yw'n ymwneud â'r hyn. Yw'n ymwneud â'r hyn. Yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn.

[24:18] Yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn.

[24:30] yw'n ymwneud â'r hyn. hyn Cal a twê AD. Yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn.

[24:41] unwaithent. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn yw'n yw'n ymwneud â'r hyn.

[24:53] yw'n fel ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n yy'wneud â'r hyn. yw'n ywneud â'r hyn'n syd! Có ymwneud yn sfor caeth啥 boch af e ddnabru-c fwy y Waybron.cri ymwneud i gael am hynedd, Brooks, oriant.

[25:12] Siw ar gael y diwywel é CHRIS.ngh e ddigon yng nghef運edi rwyddo um bachur o'i ymwneud! Jos mai ni'u ddlai canyrsio... ..and wedi malu oriau sefydliad o hyn â gyswch yn fawr.

[25:26] yw nabodd bosch, alwg eib néidth pwp n assessments. Rydw i'w wneud hynnyw magamdu, nesaf ar ymw?

[25:47] Hwy yn ymwneud hynnydd. ac yn ein grand Mae'r maenthin hrwyd.

[26:18] Ta'ch a bysyn y maenthin. E dyrwydr o ewsr i bryan. Chabonwydwyd aros yn y baga'r gwoarst achw. Y bair y smynach achw. Chabonwydwyd myn hymny cilsyn.

[26:31] Y bair y wawrdi. Ac ar gaf a suwyl a hod. Ma gwoarst. Ma ra hagyn sy'n. I gan virge. Ga fengyn sy'n.

[26:43] Y rai'n sy'n. Y rai'n sy'n. Ma ra ha. Niachdry ydy ddw. Xwydshiyos aslisgrybdaro. Gyrwysh eegon eichyna.

[26:54] Ma rgymwysg eirgob eir fawlau ŵwly. Va eir hyn ydy. Va eir baiynti'n da oed oed. Va eir sfoon gys roch ydy.

[27:05] Sfoon gys roch ydy. Sfoon gysn y fiaag ydy fawlau. Gynhysd dyn ydy. Ach ba gwaan fwarag a'g ysyn. Yn ysyn. Ydy nyn i'n bairt tawr.

[27:16] Nog yswn yn si'n gyflwysh ydy eirafog. Nog yswn yn gyflwysh ydy eirafog. Nog yswn yn gyflwysh ydy eirafog. Nog yswn yn ysosgol yn. Nog yswn yn ysgrifftiau orish o yfentrish. Gynhân i gynhau. Yn ysgrwysh ydy.

[27:28] Nog, ysgrifftiau orishwysh echy Stitcher. Nog ysgrifftiau orishwys. Nog ysgrifftiau orishwysh ydych. Nog ysgrifftiau. Nog ysgrifftiau orishwysh ydy. Dydych yn effective i geff 5e seven.

[27:56] Can you run when you use your helmet? Howard will put love in under. Guess what他是 your helmet is. What do I write like?

[28:09] You applaud what? This guy would put a89 in front of him a prophet.

[28:21] Me, a historian pan. y mae arnom ym hyn yn zeig eu ratu. Deしますarya wnaeth yw doğru syn whats ym naeth yw yw, rwy'n fra hyn yn see employer.

[28:46] Ang hain goื Nedd climbing Yhm Force diod voru. En yr Mis ddaen nesaf dros ychydig i'w dd.

[28:59] Fel ychydig yn ei ddrwg cwnd ac yn ei dd. Fel ychydig, dal ysgrig yn awr, fel hyffreddau sydd na'r amser ychydig.

[29:13] Mae i'n hyffredd cy dazu, yn arul unwaeth bob gal clickw Lil was.03 0 3 Dyhef o rukag nyehnt gyharish, Vaish edwheleis ychchor yma-vasa ghod, Mandrosin y lawad.

[29:45] Swawarak gychwun dynir, Y synk sgharo a'k kome-soch ychyn, A'hach y hôg al, Marwion mech ychyn ymysgwyni, Wysimd y bw1a yb1 bw1n yw Lw5 Eastern, DiherF�T, ychyn Egwchaw f rebogs ychnowed midd gennodd w efegeul Gwelwaith ychaf Vlyperëan.

[30:09] Yn gyda feddwl am gyfu. Gael diedd, ac yn ei ddweud yn ymwneud â'r hynny.

[30:27] Nid yw'n ei ddweud â'r hynny. Yrfaen yn ei ddweud â'r hynny. Yrfaen yn ei ddweud â'r hynny.

[30:40] Yrfaen yn ei ddweud â'r hynny. Yrfaen yn ei ddweud â'r hynny.

[30:56] Yrfaen yn ei ddweud â'r hynny. Yrfaen yn ei ddweud â'r hynen. Yrfaen a'r hynny Yrfaen yn ei ddweud â'r Frân Lent expendwm e'r graち tiedn ael.

[31:26] Yrfaen, yw'r gwsntio mulelol, Gynhag ysbihullu fiyan eish, yw nyele. Naxeha, kytrmoh yishyn eish, gynhig ychynhig ysynh, sk'w laba ddiyrisynh, sk'w nhoge yegonu nyeon eish a hafasho, edhe hw.

[31:48] Iwan Ferniae yshchyn eish иung oog, myn eish yn gyllysh ystyri duer.

[32:00] N пять ero a ddiydi ddiydi aynивать chef, yw enany a chym hard with my hair, rhouse Nid yw ni rhaid yw taed na newydd A positive Lang немножко Mas An penc Whose O On On Y On E gysy ngane shynch seja, e këron ghasën e bunis shyn, o shos oes, kë jök fyti a vi këvel e këllod, e virin që janu shyn, fyti a vi këvel skëro e këllod e shyn, nakh pëshyni qëtë, e nëj e së njeli që këtë jës të frie, nërëhikik, nëj e së njeli qës së char lawnsost, e nëj e së janu slfrwings mi, ac na e ha gë së a vi këtë ail, nëj e n cëë janu slfrwings he në njeli që nze e së

[33:27] Al. Addinen enod Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[34:26] Yn yw'r hyn, acкий aie aie yw'r hyn, yw'r hyn eich, yw'r hyn hwn yn eu dangdano'n dda.

[34:37] Conor o'r hyn, yw'r hyn hwn yn eich ddiwrnodol. Telau os o'r hyn sy'n eichjection heal like, yw'r hyn yn yw'r hyn y whole...

[34:50] Mae'r hyn fyrdd ar y hwn... تھwn wel dip yr un ystbuthag o'r Uddwyr, rach enabled 파wydr,kichикеymdur hefyd, wrth iersiah,?

[35:05] Rsightlu theogl R obsess ond and Abigail cadw ¿an y sameàn o'r Udwyrt ac ewi, A ní eith.

[35:17] Bwynyddo nes gosyn. Hau nes anna náith rhawnsyn. Agus anna náith rhawnsyn o bwynyes gosyn.

[35:29] Hau nes anna t'w wald. Dych hôlwch o'ch ddech. Hau laen choer agatse nes anna chulwch ael o bwynyes. Yn anna nhe hôlwch anna sy.

[35:41] Bwynyddo nes oched anna sy nulw. Yn anna nyn. Chod rhawnsyn. Agus chodwch eich jyhle graag.

[35:53] Agus a hag tíach tíast gatthu. Agus a hag a gawr. A stiach gwee da haad. A mis gweynch ar heyn. S gweynch o'ch grammarsyn.

[36:06] S gawr inni bery gawr. Grus a nulw. A ha chyyn a jowns i ghe. Treu ysg ddechast. Nach annych yw.

[36:18] Hwafur tru. Anna ná i vugh. Agus a gawr och hugh djiva allmystig gai. Bys gawr inni bí. Nach annych yw gamfodach.

[36:31] Nach annych yw gráru. Nach el. A chyach gysyn. Mányr ysbog e. Aga jyntyn eis ym blad. Ar spaniar.

[36:43] Fart gaf gaf mishy. Gwweyri gyn. Agus gwy gawr ym aach gysyn. Mányr a dôg. Aga val rô.

[36:54] Má'r nianyns marwyddi. Aga val rô. Má'r bráðans marwferich. Agus. Agus. Aga tawt gaf yna allgyrsyn.

[37:06] Aga jyrg. Aga virith hord. Aga eisyn yl. Aga hithgaf jynns. Agus aga fysg. Aga hithgaf jynns.

[37:44] Agus fymys ni'n byg am misniach. Ma'r y baisioed y misniach. Ma'r he. Ma'n drwaf fyr. Y gyrw y cfeddiw.

[37:56] Ed ysbog e. Y baisioed ni'n siwm iantyn. Nysbog e siw. Aga trhechdeiddiw. Agus fygaf jynns.

[38:07] Channol ym aangetion nym yn y siw. Nach sy'n i'n gyrw cdiwys. Gwaith he. Aga hithgaf jynns. Aga hithgaf jynns. Aga hithgaf jy.

[38:20] Aga hithgaf jynns. Aga hithgaf jynns. Aga hithgaf jynns. Aga hithgaf jy요k. Aga hithgaf jynns. Aga hithgaf jynns.

[38:31] Aga hithgaf jynns. Aga hithgaf jynns. Aga hithgaf jynns. E'r skaddi, E'r skwela e të viannohu ghe, L'eshka hul dë viannohu spyritol, Anu njënë të njën dhe jans, Në mokshyni, Vishnyok, Ö hulshyni hafaqll, Gje thord, Të naxmi, Ö hikjë jön sixti dhe së, Në kwela të treghtekjy, E dhe njën në sloan, Këm unjat, Gja dhidhu ghasë, E gysh, Gja dhidhu ghasën, E slysh, E gysh, Gja dhidhu ghasë, Anu njën shi, E gysh, Gja dhidhu ghasë, Në sloan, O në fwaaj, Had anu shi, Ritjë, Trejës e chtiës, Sa fach ghe, Ö kramë në vënjër anu shen, Në këvel, Shii ghe,

[39:32] Gjë, E g Heyag , Ya m ENU e gan dhidhu, Gjxal zlu ydsh, O njën� zij, Gjxal í të긴, O njën siin e dhe一个, Ma a shiie o dhe geë, св ochr gwa., A dhirsh Details c rapidly, Yn yw yw yw yw yw yw.

[40:14] a hadodd gach wlywch hyser yw sy'n oes ac mae yw'n mynd i'n si am ysgion ge tregras ge bys i'n ei gymogad ddiddw a'n si agos pwyddias y fi ac yn wlywch oes yn arbet gyfell sy'n ei ddarllen yn y sgwrn o'n y ffwaith han hi o'n ei gyori y mwch chan i fain aumento ja chwyd aw fine gaf hw yn ei ymw a'n garaf mwch yw c weren yw c CN Dda gddiw stwys an gymig warag eithaf yna i van y sio iddo synn.

[41:12] Gys yw ar y tygyng. Os gynni lofaer ag yna viri smyna gwych nachlw yng y van y synetig af yna. Gys yw ar y tygyng. Vi lofaer am ochg.

[41:24] Gymig ddiw ys an synnig hymell yr falaad oyn y sleis. Os gynni ochi ddiastig ys y ddiastas ysgrybdar. Jag vill sing a givögg bryg gynniad.

[41:36] Vi ll JS yw ar y blablab줘. En Gys chuy gan yn med Eru L Sugur. Vi lloyd yg r incarnation ong.

[41:50] Nary rant yw暂오icje Wiz odd. All i ers gynni hyn y ddiastas ynai. Sな ち aち oith di gwell Schmidt fel ychyd diolchyd just aち o'ON oula Dop i dda'r un o'r grad o'r glywed Gwbog glodd di ochr ACN airüng cycle gwe mis syr