Acts 22:14-16

Preacher

Rev Iver Martin

Date
June 21, 2015

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Chante, sien jadees, jy sôn minnes na gaak on a chap chal a wacking, jy ork nie wad in a napstil, agus na na chap chal harichit, agus roed o ne preer in a hoort in a napstil, na dhe ba sluag id eiri, a nougi, a nougi in a napstil, agus a nougi in a opa dhe ba dhe anu, agus na preer in a hoort, a hoort in a teg eisa a gaif, ma na chanikaharoch ag, agus, ma hokishin njarinsa mar chan tjokish, the words that Ananias said to Paul in verse 14, agus hoort asin, ha jia ar nariche ro laibuse, cham gungabitu jolas ade hol, agus gungfechitu nga karamachsan, agus gunghluhnytu gu asaveel, or, bi tu atdianis egea cham nululagyni, agus nishin nghunig agus u huolatu, agus anish gos hana hawt janu molla, eirich agus bi urta vastag, agus janlaat uad do fechana agadham ad anam in hion, agus mursun dhert.

[1:25] Wel, ha sinja, ha fysaak ein e ghaartan, ma na ha sinja iddewi fechkin, e, unabstal, e, unhine, e fherseo, e, iddewi saal o haars eis uadhekin, ba na arasoch, ba na juoch, agus ba gama jooloch iddian e skryptorin, agus ba gama eetwar e huuf janu geel jennaven, e, unhine, e, unhine, e, unhine, agus molla chan iddewi.

[2:06] Ha fysaak ein eul, deis oos behawege agin aum sen, agus ha fysaak ein eul, gero a fhasge ri in aadj, gero a anse naadj, agus ngu eith Stephen, Bas, ma'r horag eith ynghratju eithy anna i eis a crieast, agus ha si njaddui fi fechkin, gero a nynyeso, gero a njermai eithy, rishy fi gdulag gynhig a ghaaroch eith, ag ach se eindhyn e, e, ba dji e, e, teog amach, eir sonnevi na aunstramach, jasen, eir sonnevi, e dald amach lish, an hosgeal.

[2:49] Agus ha si njaddui fi fechkin koutjo, ma'na ha fachgol dyn gheona e dhe cholanug, e fachgol anse naorta, gynh fulig ghaar, gail jennaven, eir ska a an hosgeal.

[3:05] Agus ha si njaddui fi fechkin, eir njera rwyd sin, gho morse ba fulig ish in a pstil. Agus, agus gho janoch se cha, ewi fulig, agus ewi fulig rwyd sin mi, agus egon, ewi fulig baas heen eir ska a an hosgeal.

[3:25] Ad se cha bia amse n hul, se cha ghaog eityan o crieast anichtje gan eich hulidin. Agus ma vaas eich sa, wel, sin talen geona.

[3:36] Or is ghoonse a bia, ghoonse a bia sa sin crieast. Agus baas eityn eis buanoch ghaog se. Sin a mohto a vege, sin a náia soro a bia.

[3:50] Sin a seos eita vege, ur ska a an hosgeal, sun a hosgeal. Agus, chai a chul a haach. Agus, agus, dinas y mi a chanichan.

[4:02] Yeisach an an dynasyn, dair ayn crieast dhe hon. Agus, agus, agus, agus, asyn efegein. Ca ro, an dhripladj cuciog.

[4:13] Ba an dhripladjaan amysg na Roomanich. Ach, ba an dhripladjaan gusunganach amysg na chiweich. Gerich, awmanegu. Agus, gerich, na dhripladjaan amysg na chiweich. Noghi, an opedhаю paol deteannu, agus, an heachaddochovekhe.

[4:28] Vek agerich, a, a spiikár negera. Vek na dhripladjaan gerich. In noghi, agus a crie creator, agus agavach, agus agavach. Agus agavach, agus fegrim曾ag hated Paul because of the work that he was doing and the message that he carried with him to every town and they would have put him to death if they had the chance.

[5:02] As so, hwnig sainn nirip my yadig gand raiing Paul ain dina gala dash gu Jerusalem fa crutchin gyrw ydyr rorochag lys y spirit y go lawn egon egon egon egon egon fysac egon gyrlienafen ygys triplach ygys pion effehu rhyw ansynac i syd.

[5:35] Ygys hwnig sainn ma'r y fan y braddyn annyndhaer ygys ma'r y jys at gaf gynnygo lawn agus ny o'san iriist anna cesarea a usa agabas aravana a agus hwca hwca yna chrys fo Paul agus xeol ill 나� agus asab lusin chrys agus agus annyra fazedadach faenach paul agus yisaga cunnygo lawn gyrwyslu Or, ba triplaat jy fehwri rish anna Jerusalem.

[6:11] Ach, chad da gaharich syn eindjyn fól eityr. Y rannia nárd eindjyn gyroa dologan chryja le chyntjys.

[6:23] Gyroa iddy rôr ocho idly se spirit gw eityr. Nisyr, man aghwyrt me, nwydh ma yidhig. Chanyal achwylid dyn yw gynnd ochyr le pól eityr. Eityr, ha a tórt agyn yw.

[6:34] Mis gynioclis yw, mis nyn komentator rach gra. Gwyr o kárach yn apstil, Y fwy gysgach ni man aghwyr y spirit yn yw blyyn rishnyoclis. Nid yw ddol na öna, Y hên coynioclis yw, y ddyr rôr ocho idly se spirit.

[6:50] Gwyr o kárach yw, fwy gysgach rishnyoclis gynigol gw Yerusalem. A or, hansi nyn nhw lewe gynnowrdiad, Syn gynnoogat rhafagin, ahon sy spirit.

[7:03] Ach, egin o'n am ydyn lein fylw, Ha a cwtiole gyntoch yw lishynabstil, Gwyr o a caintioch, Gwyr o a caintioch, gwyr o a iddy rôr ocho'r lishyns byd.

[7:16] Wel, coa gafys, coa gafys, Gwyr o a cair, gwyr o a cair, Ha frystil ye gaf iantoch, Na chyr, ha frystil ye gaf iantoch, Agus syn rôr ta hasin efeinckyn, Frystil ye, Y gopith an an numig dhau, Frystil ye gopith an an gheintjes, An an ancient paul, An the certainty that he had.

[7:37] Frystil ye gopith o ddylaiw yw, Anson yokelis, Agus ea te tart rabe gaf, Gwyr o godith asgun Yerusalem. Agus frystil ye gopith, Gopith an an, As a chul, As a frystil, As a frystil, As a fyrstil ye gopith an an an, An a chy saak guchok.

[7:53] Agus ea, Gjitha gchapcha leifshin, Agus ea, A kanting, Is an aard chanat, Gwyr o a, Gwyr o a na Roman citizen. Agus ea, Taqeri, Gwyr o a, Lug, Lug roi.

[8:07] Agus, Agus, Agus, Goa a tígshin, Eh, Kymra a hath, Frystil ye gopith, Ag, Ag, Janu, Ag, Ag gulach ag pól, Agan fo, Fo, Rookaga, Rookaga mair Roman citizen, Er sonna lasan, Er sonna lasan, Er sonna yean, Fo na, Fo na Roman eich, Agus fo na Hiuach.

[8:33] An a chanat ea on doch a chanat, Mar a cha dhia, Ag kumpanach ag pól, Aans gach kem, Aans gach kem, An yi a chudha macha, Lushin hoschkeal, Se in i a ha gachampanoch ag, Se in i a ha gageleag, Agus se in i a ha gagean, Agus, Agus, Ag talarónia, Kutchach, Agudach ag ag hul da hat, Agus, Agudach ag, Er son, Suach ag sami, Aga kunach ag.

[9:02] Agus, It's amazing, To read, When you read through the book of the Acts of the Apostles, And you trace through the way in which the same Jesus, Who sent Paul out with the gospel, And who told him what, Something of what he would meet during his ministry.

[9:22] That the same Lord Jesus is with him every step of the way. He accompanies him, And he prepares him, And he strengthens him, And gives him every kind of resource that he needs, Even when he's reduced to a hair's breadth away from death itself.

[9:44] Paul was willing to die for the gospel, But he didn't die for the gospel, Until exactly the right moment. And that's the providence, And the will, And the plan of God.

[9:57] And anyone who's within that plan of God, By faith in Jesus Christ, Even although there is danger all around that person, That person is perfectly safe in Jesus Christ.

[10:10] Thanninye sin, Chi arantje, Gu furrafe chi arantje, Sach gav gav linn hirna, Kholl arishn dhannye, Aghanninye, Aghannishn.

[10:20] Well, și-n rwodda sin efecgar, Aghannishn, Aghannishn than e. Aghannishn. Aнибудь dau darmishniachig, Aghannishn i o зio Agus am i gatoch isan bachor gane jolas eby agam.

[10:56] Ach, nach isan ar nyeachtar eich harten. Hasein doldad asgan y skriptorin agus haasein y feking rúdan úr o dhag o dhag. Agun captea leif sin tríg.

[11:09] Agus haasein y feking ha trácaðan ynghionna nuag gachan vatang. Agus haa phaachguling hionna nuag gach vatang. Nishe, hanig pólad asma ha.

[11:23] Ránica Jerusalem. Agus chai a chalting o th Seamus. Seamus, nishe. Haa sióas a chabchalma yrdig sharu chíachan sian a leifag.

[11:35] Aga eichmig út te hachad. Chai chalting o th Seamus. Agus jíis ag a Seamus. Agus coutchgan a bráadhan a ba.

[11:46] Aga eichmig út. Aga eichmig út. De ráinan hyoan nu misk na kingi. Agus. Hwálat na dhichmig sian.

[11:57] Agus. Hw gath galod dun hyoan nu. Ach. Ach. Ach. Chai chalach nach ro Seamus idha nou rá vidjar.

[12:09] Agus. Agus. Agus eichmig út eean a góan. Agus eichmig út eean a góan. Vê me sien kainoch eich nach roon. Aga túnye sien fyrra vir eitjar.

[12:21] Gete wa. Gete sien túnye maa wa onte. Charuat fyrra vir eitjar. Agus. Charuat gólde túnye göntoch eir lishn apsdol. Wa o maan. Agus nach ro Petter e göntoch eir lishn apsdol.

[12:33] Agus. Eirich arakamantj a tarrat. Agus. Agus. Agus.

[12:46] Agus. Agus. Agus. sonitio le Seamus. Or na the whole Seamus nopad ar ein Paul agos nopad ar ein jirwna misg na kingi ma Paul a gra well ha seamus a gra well ha seun magellior ach.

[13:12] Ha problem agai. Ha problem agai. Or ha coutch misg na crach fi conor ina ha na njw i. agos chanjala chulacala hausad jiann o a coutur u itir.

[13:28] Chanjala nopad ar hausad jiann o misg na kingi chanjala coutur u go well na kingi gynis jachan o riog. Agos hwnnig si siom ar ha.

[13:40] Hwnnig si nhriblaj yw a nghoni underneath the surface. Ata nighiwach agos na gregi agos na kingi.

[13:50] Agos ha giri i riisht. Hanhriblaj so agos hamhredjadus so a giri i riisht. Anhriblaj atar na chiuach agos na kingi.

[14:01] Agos hwnnig siomis i riisht. na chik fashg o thna dunia a ha anna Jerusalem itir dunia ha nanjui.

[14:13] Or marai ati u. id quier So Sif a ceder ag a ceder nor musg agos xanajui agos anggi agos gafat boj agos ngarstyr hadden dald gong ngaampul palau sa cunlaru agos jartald agos paetuse na expenses a hake ur sanna ritual ritual o charekin e gafat ur sanna agos annawit jianu syt by o shalting an a chulda tyn gy girei chiu ag o chunit agos rain paol syt bita tu leek geefag so as a kaapjal maa yuddig agos va a dald gannig hyn boll ach gatoor a karema galf fat a eitjar or chunig na chiu age agos vrasnicha sluag agos chriniicha sluag moor agos hosicha hosicha tripla go moor anna Jerusalem anna anna hyba moich anna ampo when paol was going towards the temple or go when he was when he was taking part in in James' suggestion of becoming identified with the Jews the somebody saw him and a crowd gathered a crowd that was completely unreasonable and a crowd that was violent and that wanted to kill paul in fact it's amazing it's quite astonishing from the description given in chapter 21 how paul escaped with his life so that was the a wua a wua a wua a a a a isch ane frestul jy ane genaard chanart.

[16:49] As in na Roma no. Agus geserke asin Paul agus hukae e dhile agus wa Paul a kiori lavert di rishan thloag uf ane seo. Agus hua da ket van a naard chanart.

[17:08] Agus sa sin anghaapgell a hake. Agus nidhe hos i cha lavert rishan thloag. Agus nidhe chualans thloag gyrwa gyrwa kymysoch ade fi brein yawrioch.

[17:24] Si arameig yfangnach. Yawrioch. Si arameig parch gana gana y gana yawrioch. Agus ha ha ha ginshugaeff ma ean yw e agus neachtari awns ant y chyni eich lu i ys y cryast.

[17:44] ha diann nhw ymys ni. Agus ymys ni chan i maen yna eynch ynnoch a chan cwtrymwch y gynny fi ffecking yn yna. Ha ddol yna 25 years fo hanig gaharwch ydyn apstol.

[17:59] Ach mae margymig gyrannu efan na eynch. Chaniel chaniel chaniel chaniel en aftol a gynny a la an sinte chaniel ry ees agus gete sy la moore waong sy la moore ha gana chul atingy hag gint in kreest.

[18:25] Dech o fatse ha fo han ek jw heen gwa krytjwoll in kreest. Dech o fatse ha agus gdech o noeg sy ha laashen na te eynch agus na te gree.

[18:43] Dech o noeg sy ha laashen. Na chaniel a fyr a chaniel gade ha gade imig ni tra ar behar fo na laashen stache gade o nye fatse fo han ex sin jw krytjwoll am ang hree ast.

[19:01] Ble an ich moore agus stache gen ha chaniel moore an te nye chaniel na ach ek nu na na chaniel a fyr a chaniel gobel gobel graashen hir nu that the grace of god that saved us from our sin is as new to us today as it was then.

[19:31] The grace of god that not only found us and rescued us from the darkness and the guilt of our sinfulness through Jesus Christ but the grace of god by which we have been sustained and kept and strengthened on the road of faith.

[19:51] Isn't that the case? Isn't that true? done more than new years for new name As gisig gen an dwein as a chie daach co e, gevela na yuach, gyroa adhich hyges gle gamaliel, nes e ba hulad dyna misg na chyweich agod urom adh gamaliel.

[20:24] Gamaliel ba na, ba fherchoges e, fherchoges gwaung, choges gle anamol. Agus syna ng credentials ha, Paul a toshochod le vi torchachot, credentials, wed janu anichtion a credentials a vege, ur son, gymaug fhus eich na chyweich, co ba un, agus gymaug at ciointioch, gyra e fhyr juoch a ba un, van a arasoch.

[20:48] Agus ha garae coutioch, chog eitfors a fa, anna wyt geel, janu geel yinna wyn, yna gai inyacolish. Agus, garaan, nidha ba, garae, dylas jai inyacolish, a coutch anna me rhi son, garaanig solis, agus, e dhe raad gu damaskus.

[21:09] Agus, gynhuitja, e dhe nhael, nidha hoala gu, in chyone. Agus, gynhraaniga, e bhi daad, le cooch, in chyone.

[21:21] Agus, ha graa coutchoch, ma ean, ha djyfar an aon, ha, ema g djyfar aon, a dar an caontu sa, a dhe taart, gynhuit, 25 years later, agus, ngauntas a hakin, le, Lucas, an the Acts chapter 9.

[21:42] Agus, ha dhe taart, baroch fysroch ag aga. Agus, se paarsgan a fysroch aga, handa sin, rwta ha d, ananaas, ag graa rish. Chynhia, e dhe taart, e dhe taart, ananaas, ananaas, ananaas, ananaas, e dhe taart, e dhe taart, ag, ag, dhe taart, gynhannig, ananaas, agus, gynhuit, pól, gynhuit, saol, rrach, e dhe taart.

[22:03] Ach, anse ghauntas, se, ha fysha king, ma yening hóraig, e van, atar, ananaas, agus, saol, agus, se, se, gynh ma, eintje noch, agus, koutrma, se, ro, te ghoort, ananaas.

[22:20] Vers 14, ghoort as, hy, dhe a, ar nariche, ro, lae, wuse, ghaim, ghaib, te ghaolus, agus, ghaom,개를, ghaaidu, nýr ghaom a Payést, agus, gynhluy viteu, e go, go, a se白.

[22:35] Oarpi, ea dhe taart eannis, agia gha predeu, Progress, agus, agustered, agus, ghoálu du. Agus, ang ju síns, a shonu, adda an Bangal, eirich, agus, bêirta, vaeichteg, agus, jónlaet uith, do fëg取um, ananaam, en Hiónu.

[22:53] S Safeas done, sin e a, njachgadog eweig Ananias. Njachgadog o baf cho chuteochol agus awansantaro pood ewe chuteochog le Ananias.

[23:09] Ach, siol cho colochri geta ha geta ha njachgadog seo gusunit se kymysochog eith inabstod harot a ha Ananias agra fyr e huv gachdyni a ha lintyn creast gachdyni ma haus a lintyn creast inu ha syo an mar chantes mar jalaf gatav ewe everything that Ananias told Paul even although Paul's conversion was so unique there was only one Damascus road experience only one person had a Damascus road experience and that was Saul of Tarsus in Acts chapter 9 and yet the way that Ananias describes the new life that has been given to Saul of Tarsus it is true for every Christian every single Christian can say that God has chosen him or her the God of our fathers every Christian can say that we have been brought to a knowledge of God's will every Christian every Christian can say that we have come to see the righteous one who's the righteous one

[24:44] Jesus Christ that's a title that was given to Jesus to the Messiah in the Old Testament once again Paul is using Old Testament language in order to to win over the Jewish people but Jesus is the righteous one that's one of his titles in the book of Isaiah and every Christian has been brought to hear the word of God the voice of God when we listen to the word of God we're hearing the voice of God and the voice of God is the voice of the shepherd that Jesus describes as a mark of his sheep my sheep hear my voice and what's more true of a Christian today than that he's heard the voice of Jesus rescuing him and bringing him out of sin and bringing him to see what he's done on the cross in his death on the cross and his resurrection three days later as the payment for that person's sin and every Christian can say also that God

[25:55] God's will for him is to be a witness in whatever wherever we live or wherever we are we are God's witnesses which means that our work is to make known the gospel of Jesus wherever we are and we are to do so publicly and boldly and fearlessly many of us in today's world suffer fear fear of what will people say or fear of persecution or fear of being isolated for our faith in Jesus Christ Paul is a such a tremendous example of being a fearless witness I'm quite sure that Paul was terrified he was terrified at many points in his life just the same way God knows how fearful we are he knows the situations that his people get into and he's able to see them through and accompany through them give them the strength to witness to him and to be his servants and his people so everything he was in someone who had come to help you some son

[27:37] Daniel chab efaant o ffusege a hy a sy'n an yng rhaeg an yng hriast ygys ha e sy'n ioloch ydo holt yn holt y sy'n a ydy is ygy yn awns yn y sgryptor a tolin hyn o doldy dda agos efa ys Abraham ys Isaac ys Iacob ys ynghochionol y rhainiar i Abraham agos y log Mann agos ym Gaelion o Huka Ceau Lug gyneanche criaeth gyneanche Ea ys Lla sy'n tolin hyn ac yn gwydy g步 a nou ni un gen reg llawns yn heol sy'n tolin hyn o gweasecicha a chwaring hysna ddyna cristo a d fandy th rhaism sy'n tolin hyn o gym Harold SMAïju Trich radu amang hreeast.

[28:39] Agus gefeketu in karemoch sin. In hyn karemoch sin. The righteous one. Go naa sin chak koutermoch.

[28:50] Haa shaakawel sinie naar peki. Agus ga ha sin kintoch. Agus ha sin maraf anneikastan agus anamhekean.

[29:00] Sera to ha sinie feemoch. Agus keaun o hulun janas an hul seo. In hyn karemoch. The righteous one. Go naa sin chak afheemor.

[29:13] De feemoch ha ha di anu geinje. Go ro kreast firante. De feemoch ha firante o kreast e di anu gonse.

[29:24] Ha trich radu alang kreast ha di a mes. Firante o kreast geinje. That's why the word righteousness is such an important word in the gospel.

[29:41] It's the one thing that we need and the one thing that we don't have. And yet it's the one thing that God has promised to everyone who puts their trust in Jesus Christ and in his death on the cross.

[29:55] His righteousness. That's what the Bible tells us. It is paid into our account and God accounts us to be righteous. And if we have that we have everything.

[30:08] if we come to only by coming to faith in Jesus Christ can we have his righteousness by which we are able to stand confidently before God and know and be able to say Jesus died for me.

[30:25] So in verse 15 or bito at theenish eke a chum nuligang eadh nyichin a chunig agus a chwadhatu agus a nish agus a nish deha chie a graa reing a nish tron a nakh gaw a chanashol a lu kretshing gaw a chanashol a chartin a lu kretshing gyn vasig Christ er son peki is a lu kretshing gaw a gaw a toht kud agout anju e hig far sexual agus agus a chute de personality agus anang hir eir passasi eir eir eir eire eir eir eir eina e eir eir reing eir eir eir eir eiri so maa yese ba agon na syrwaa sy anna nhae ath agos yeerecha yeerecha sy fachol cutrimoch anna yeerecha yeerecha anna syna kioloch gynnoor anginye wyt anna kaasim eyrs anna slantio ach anna fi clenchn gynhyng hyo na yr sy'n doldu gafarrish yr sy'n doldu gafarrish sy'n wyt a ha eerecha y cilwchig eerecha asasim agos by yrtyfasig ag ywlaet yw ato fhecyna y gydym yd anna m yn hyo na chabau maasim y ywlaet asin on y fheithgig ijar ach anna fi anna fi y fhaeng basim wa shalting gynno chulwetiny wa gynhyng gynno chulwetiny gyn chud a chrachu ananghriast agos goroa galentyn galentyn agos goroa gudham yd anna m'n hyo na agos sy'n sinaru te gartan sy'n sinaru ewi gyr gudham anna m'n hyo na for whoever calls on the name of the lord will be saved gudham ysinyan anna m'n hyo na 나� mandar don don