Bunait ar Fìreanachadh

Date
Aug. 28, 2022

Passage

Related Sermons

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Atendeciomleach y gw sonra eich bod yn ein theirio, a gael bebacig at euciodol. Fel nodi bod yn diegochion, a neighbourhood, a wide o a wide, a Bernie.

[0:11] Ie na nhw cael ei n 1969 ar wylio. A sgurldendwch, yn awg am talkiella studious ac yn ymlaen Push yw yfathol yn ôl, aだ unde wnaestr i roedd Interior by' fewn i ar hyd dealu i Ihr Iwitr Cef chickолотlau Gwerddeingsi 22.

[0:28] Ac yn y honestylchul bwyd yn ceisio dych Humigwellonnaud Cwydnig Gwerddo Hiosis cantel yn fachol gweithio am Law circuler cwein Fantastic Brind F vousith. number gyflwyn trôdd gyda chynniad ers gyda GENEELE pan el cylinder 4 lwydd ràif attir ontruog Cofoddiog 100 gачwaith etc a wedi ei g 11 mh Mae'n eich o'r nôl yw'r ddŵan yn yw'r rast o'r fwyddiad yn yw'r hynny.

[1:00] Mae'n yw'r nôl yn yw'r nôl yn yw'r nôl yn yw'r nôl yn yw'r nôl yn yw'r nôl yn yw'r nôl yn yw'r nôl.

[1:13] Mae ohon yn yw'r nôl yn yw'r nôl. Mae e'n ees othon yn arfer gwrdd a nhw hoffas yn ddŵan o'r cy bath. Y bosn yn yw'r xone o'r gartref gwrdddhau rdd yn yw'r nôl.

[1:26] Yn fiann yshtinyach, nogch gwech lwys ieromtach gfein gulioor. Chainn ych eirin ysig ar eist o'ch eol o'ch Ysraeill. Ys slant ar ddiynych unig faws, gach imul tîr gulioor.

[1:39] Dod i'r hofa, togaf suw a sard yoloch eich gach tîr. Togaf ar gŵ, bif suw ag faws, ys shenif malu'ch fwyr. Nid arnyn ysynf anffan hosach, o shenif o'r annuach dod i'r.

[1:56] O shenif o'r annuach dod i'r.

[2:10] Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r.

[2:40] Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r.

[3:10] Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r. Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r. Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r. Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r. Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r. Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r.

[3:22] Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r. Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r.

[3:34] Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r. Nid arnyn ysgrif o'r annuach dod i'r. I maen to'w mewn math o'r chi'n wych Dwaith mewn 56 myself Yn sefydlu yw gynnydd D mag o귀 Y diodotuMac'r fynnwyd Ym Song sounds

[5:00] Rydyn ni'n ei wneud.

[5:30] Rydyn ni'n ei wneud.

[6:00] Rydyn ni'n ei wneud.

[6:30] Rydyn ni'n ei wneud.

[7:00] Rydyn ni'n ei wneud.

[7:30] Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud.

[8:08] Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud.

[8:20] Rydyn ni'n ei wneud.

[8:52] Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud.

[9:04] Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud.

[9:15] Rydyn ni'n ei weud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud.

[9:27] Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. Rydyn ni'n ei wneud. ..hef flwyddyn cymdeithasol. Dyna wedyn ei blenig ar berfford.

[9:39] Oedden nhw'n dwedd o'r interviewed, Berthyn ni fee i gaelauゴ th οιdafaddyau ryddiol cremaoio. I angry at nothing for you to talk about'r darparadaddyacho.

[9:52] B système viadamos. Iar Regional thought felly ia'ch cael ei anlygu. Yn yw'r gwaith yw'r gwaith yw'r gwaith yw'r gwaith yn ymwneud â phethgog yw'r gwaith.

[10:27] Yn yw'r gwaith yw'r gwaith yw'r gwaith yw'r gwaith.

[10:57] bwyswch gwaith yw'r gwaith yw'r gwaith.

[11:11] di bawb i'w dd nhw, Romani, lle mae hynny'n nesaf w £ inny'n son keithaf.

[12:17] Dydwvwlech chi gwneud yw'n 6 oes gododa, ond mawrthlee dwi'n ôl unNINGe nid yn b installation, dwi'n nid caeth 42 oes godoa.

[12:27] Nid brennwch chiап elu oes llawer oed, ond dwyf gradesdo itiyn edrych llyriaeth i'n wynwch chi'n hansu, yna gw Lladd, dwi'n dwi'n Chanceol ddefnydd吳 Merywyr Rhowch mi70 cy mall cartridge, a gebe therapeut, a feihau lwg llwg gysylltu, gysylltu e un braucht no побед rwy'r f隊 un diogel i chi gan rywun ac wedi draw circiy agen ti nad hwn i'w gawr unig nas Rahad.

[13:15] I wnes i chi dod blении 12rics ac yn allby IR a newid arg nothing i ddud respective nesosaz am oher dorri'r amdating nhw mean cachawolitherback.

[13:26] I tower so Очень byddwch wrth Helen ol Tory eight o'ch rты chloed Senawr os myrtdijo vivach a newid Fy zewn i'n naer...

[13:40] ...y nifestrwydd yn eich frai fe... .. twe troubled pobl yn cael eu natâ. Ac, yn ystod mewn gwirionedd cyn â ddy newydd...

[13:51] ..y gwirionedd yn cael tuawchai berch rhywraif llwro syniadad. Ac ar meu awydd... ...au yw democrat圣... .. pensar, yn ei gylch anunio yn o mawr...

[14:04] Gwa�� geis yn nhw tygschn wahanol bwrnod ymlawr o'r wlad y letain flapsu neu'n haith aöttogi ar dail gwaith o yw diliauzięki agechan ac yw'n daedogi Yn yn ystod mawr indigenous Zahl.

[14:24] Yr vweithwyrd ond mawr yn amedden nhw. Áorn laweriad yn warnaittai'n gyda'r uchoon gyda'r h hare gyda'r ca ju oeddilediol ei soup i bawlic ei synnwys bydd hyn X Eu Maneachau gan a Fahraf Gleg, med dian ofani bachyd yn ôl hyn.

[15:48] Ээ, fewn nhw f Exercise i sgil bach ac a ddyn yn o's datyn yn cael ei arna.

[16:04] Ac os nyn nhw i sgi ar yr wrth gaelis gof. Given you, Dyn nhw'n gadaoglach Fasyn nhw'n gadaoglach Gwyddo hên gamiannach Gwyddo hên gamiannach gynnu anafachgils Anafachgolch Strannu nich anachan y hynny Marewysdusig amiannach gyrwysig Gyrwysyn i nyu gyrtyllig anioch Gyrwysyn i nyu gyrtyllig anioch Gyrwysyn i nyech anachan y hynny Sna gieo gataluwag Nyn nhw'n chyn diwrwysyn Gyrwysyn i maen nhw'n yspechyg Agos glonag Anachan yna'n amser Sgachriost Amen Gyrwysyn i'n coelwnnach gynnu anioch Mae'n asio na gynnu anioch Sorsgol Farkas Yn ghodiw capdial gyrwys Sorsgol Farkas Yn ghodiw capdial gyrwys Yn ghodiw capdial gyrwys Yn ghodiwch ffony Nyn y jarri'n herichid Gospel of Mark Chapter 15 at verse 21 Agos ddyn nhw'n a'rrae

[17:06] Y fadol fsachydd Simon o Chirena Ahydd Alexander Agos Rhwfys Y fadach gsymachydd Ych ywmychran Cesi Y ddiwyl Agos yw gad gwy uned Daman am Golgota Agos ysyn Yr adyr hangochwg A chyclogyn Agos ywrad Ywrad da ry ool Fion yr ywysgach Lymil Agach adagafes yn e Yn yw Agos yn ddwyr y chiesate Roiniaed yr hwsgan Y cilidio cnoinir Cyd ychwydiwch agach dyna Yn yw Agos fadach rwyddawn Agos chiesate Agos fadach rwyddawn Agos fadach rwyddawn Agos fadach rwyddawn Agos fadach rwyddawn Agos fadach rwyddawn Rhywyddawn Agos chiesate Malyrys dag adech Ffer yr ywloenb jysg Agos ffer yr ywloenb chly

[18:24] Agos fadach rwyddawnбы 효ysg Ac bob an chwarae head Diddyddio'n byeell Yr'faw zmysgach Agos dan not one Gwysgach Gwysgach Agos chied现 Agos iddo Agos peis ciesate Agos rwyddawn Echadiwyddoch A mea Jackacht Gwysgach Agos ar rapynacy'n dan reoliadau lle yn ch很有 Bethwyd a��도ch yn creus Fill le son y llwyr I'll I' llamaus Compsta Rhys Eich ar Yna ti'n cael gwahanol I'll get COika Inидlu heddiw Frau Lwyr Ban regarder Ychyd dag i tyd structureau rống dydiant.

[19:03] Mr oedd wedi cyfres i séuaduedd amd樊iigol. Ychydig hynno'n ychydig allan pas mewn glywed teol ac yn anodd'r Meisledd psychiol ac According to oedd yn edrych giving teol pan testosterone hychyd lle gan mynddóigigol.

[19:16] Ychydig click ond wrth inni? Rydym yn ei bod yn ofyn o'n sythio achos magafhwrazd amd tiefyn, Pêl eu chypa newydd amdmyhgenöd yn ystyrscol o swydwg neu ofyn yw.

[19:30] Rwy'n bended yn cael ycu, y seafn yisiau cy cywneb Goli dados.

[19:47] Dan iawn drwaith amgyliadig rhoibackig And rwy'n bosib eu bod amgylch FINDAL Y Yrep Ac roedd gennym 그래프 nesüzio ymzzermi f realidadnck uch llawer ymgywir, ac roedd yn ddaeth yn ôl yn ei nad, ac roedd yn dwys i ymgwch i'w eithio i ddwees.

[20:14] Ac roedd y'n d сл här gau y �ב achos, ddiwch i ddweesydig i ddem mwyaf o'r Prestigyn, ac roedd eich aelod ar gyfer ddwees yn maith a'rодеes, hon i'w rodd y llynfrif, Agus er gafis uithin onnich anart kioed, U gang harp da Iosef.

[20:36] Agus chanich esyn ddiann utoch grein, Agus u gannuase, Agus fesg esyn ddiann utoch e, Agus gud se ananua e chloech ag karig, Agus gharig e cloch gud darus na huaie, Agus gawrk moda megtelen, Agus moda maa had Iosef, Er annaadje sunt ag gudig e.

[21:00] Grawn hi urna biannach ugyne, Chairon sy'n, Agus gud asuribig a lewag gawm y chluh he. Anishan isyn ddiarannion, Inishas a'n aarnas alam hadishyr yn jichid, Aarnas alam hadishyr yn jichid, Agus iheru yarein jihid, Sam 22, vers 14.

[21:18] Marisge gwrstig mis amach, Mwchnafant scantio chael, Mwchriam gawm y tywis daich, Ir diog ham ar chier, Ir tjymog ag marfodd a creta ma narsta a jé, Mwchnafantin harim geolg gawrwyrwyrs hwcum i, Ar jéam ag hwast ar am matrigarag, Vwran um am haulse vos, Mwr bwyan lwg na hankioch, Lwgdiat ma laafs ma chos, Mwchnafant ulu, Fyta mi an athavunus un, Gwgeir haiet ag gawrg aram, Y djargag aram gach tîw, Mwr húsgan ahtar at arain, Krwain hiligat ar ma brad, Agh fhad o mechodd jyam o narsta, Na fan agh jifrish oast.

[22:07] Sian isyn fwna cherw yarein jihid, Sian is ghan a chiaw yarein jihid, Nih aran y nhan isyn. Marisge gwrstig mis amach. Marisge gwrstig mis amach.

[22:46] Nih ar fuânaad ba o nAsternu. Gwم a chyda chyda chys darkestr. Marisge gwrs gwrstig mis amach.

[23:01] Y maina camau chys dadurch isyn. CIND � ddwy wein bod yn oed, Yn yw'r fam na beth teinaw Gisiau Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, gave th ay, dEN 13 yw'r hyn, debrain, wirio ac yn sy'n ydyth strategic ysgase in tone nhw hyfforddiven a dd hon i trwy daily €

[25:15] Rydyn aol rydyn yn lebe diwyso gratuit am gymaintiff käymwch obant sy'n.

[25:45] a Yn yw'r hyn, yw'r hyn, Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[27:03] dw y mynd, dw y byw yw'n, dw. Dw y mynd y byw yw, dw yw, dw yw, dw yw, dw yw, dw yw, ti'n cwalast Xuwgal Ad a Timb Geld Singer.

[27:31] Pwygliadraeth hyn rydym yn y cyflawn nid y byddwn bakat uwныw, Yn ychwanegu ar ffyrannog o'ch trechredw, hasy agen nhw'n ryddiad tre'r teo'r ees y criast.

[28:06] Drenwyl agen marr yngheu'n ddyn nhw, gyd olystia'ch trechredw, gyd o'ch am y graes siaw hwcg, ams nifil sy'n dna'r sessu, agen hasyn y ddyn nhw gartoch eich, yn ddwy o'ch ysglo'r ddyn.

[28:19] Agus chan y sio'r fanyn, achasyn marr yngheu'n ddyn nhw, ddyn nhw'n yw'r llawer o'ch triplach. Dabri, agus ddya'r a finals, agus chan-auls hyn ouais nu o'ch ees!

[28:34] Dabri egeu'l graag hier yr adyzmenach, am ar krioch ev... drenwyl합 nyw-n hwcgw gwi'n gânu. Aher jyna llywi aast gun nârst, an an a newiam conference'ch i chy w'aasidd приг chúngtaïr ar ffyrannog o'ch nerid ansunderg a hynny nye'n yaw di applause.

[28:49] Ad nasgwyl ikul eibl ys Original baes ar ffyrannog o'chропed Phoenix, achn chycyxiv gyd am y gwaes gyneach eginth di 2018 seat a ganddodd baas ulungar sont yn y fai. Ach, ha ddiolmolig y gyrraeg hên gynny, da brin ar y fach hynna hastan ar pechig, gynna gulig creast baas ar ar son.

[29:09] Y smog y mor am ymysyn, yr gynny nis ywyr ar fyrannoch ag trewl, y hwyr ar trítsyn o erachsyn. Ar maes e'r gynny viyn ar naidyn, gynna ran ychroer i ddiolch yn trefas y wng, y smog y mor ar gynny viyr ar ddiolch ar gynnyn o rai, y ŵy受 ag trebaiau sin.

[29:28] Ar gys enny am yw an сыn, ach ydy hynny cy Lots BA Games ba eraill, tre aliau ar nID ysyn y Criast, Tre alwadol i inreodch yn goed hi.

[29:40] Ys mann o ddiolch yn briodach yearn i haw выступpêl yw H grown am y bydum r spaceson, roedden nhw yn rhwyntio ac i mewn gyr принимwyr angoch â ch offen y Phil minus coed, Yn ystod llawn wedi gyswch ngh a hyff and a huff and a huff Thailand.

[30:12] Yn ystod llawn wedi gydobyw o and a huff and all Amen. Huff Hills the fruit of our justification the word chelwch a hyll fallen Sian, chan, nyn ied ar, nyn ied ar o ran sian, Fyra Vela Brínia'r Creadio's, Fyra Vela Brínia'r Dochus, Sgeet a haf ied gar an trechradio, A haxyn ied ar kien yri Creadio's, Gar an trechradio ha, nyn ied ar an SOAS trhu, GASDAG, GASDAG, GASDAG, GASDAG, GASDAG, GASDAG, GASDAG, GASDAG, Chan, nyn ied ar eir Creadio, Na haxyn ied ar gawr g marwunaj ar sian, Nyn ied ar fhyr a nochug, Fem is ni gael gael críast y hên yr san syn.

[30:54] Ar sy'n críast y būnadj ar cradjw, ma' rhaid cwsbad ar cradjw, ach sy'n ha'būnadjoch gaa'ch gudjoch. Agus mor sôn da si'n gainh gyn anna seo anna baas, críast y njaraf ni, er evel si'n y cainoch ag anna seo anna seo anna seibbad yn hiorna.

[31:11] As ychom anna chog sin, gan by si'n y cofharstoch ag anna nŵan yra garinch. Agus ha hiadrwt a ha'fhaar coan anna seo, ma' rha gyni se gainh anna seo, gan waas ich críast.

[31:23] Er gainh vi haast gynnarst anna naum e mechi, waas ich críast. As ychomich lirschon chieruten, agus gudjus in kishtyn aga oinog, gus e viga gafrökullt, kochnyatiris e waas anna seo, waas ich críast, koga e waas ich críast.

[31:45] Agus ha'fhaar coan anna seo, nid ycharni anna seo, a ha'r taart gan ysialagyr, koga e waas ich críast. Er gyni graaf, ddeisorse dyni, gan e waas ich críast.

[31:58] Ddeisorse dyni, ma'r ha'n siun y cunhoroch ag dyni mann myhyn, agus siw pënt gan aadroch, koga e waas ich a. Wel ha'k eher fanggail anna seo, ha' gyni se gan yn horsoch, kochnyatiri dyni gynnarst.

[32:13] Dyni anna vein. Sa'n y cwyrfaat o ghoad, ma'n a hannic y nanabyn o'ch sy'n orst, traen yn thwychym a'hau, y oloch ar anna na gaf, ma'n i'n teogisg na fyrin, a sy'n thwychym o'ch gafan o'ch anna seo, hannic y nid yfanna seo orst.

[32:31] Y nanabyn o'ch gafan o'ch anna seo, y nid y gomys a' anna seo, yr uhen hirag, uhen a chud anna naif castri dya, uhen i ran o'ch ag. Sannis gael ag gyrsyn i fengen anna seo, buna a djar fyrin o'ch hy, ma'n a chynna gyn anna maas ar fyrsuri, yr san teg eo nye anna vein o'ch a'ch, sa'n san teg eo nye gunt narsht o'ch a'ch, san derg eo nye gunt narsht o'ch a'ch, gunt narsht.

[32:55] Byach gyrs teyn anna seo eich poort in hyoorn, yr sule ráshert a vee, dyni wunet ma' stanit u gau jólus er in hyoorn, dyni wunet ma' stanit narsht in hyoorn, gwe gart o'ch a'ch a'ch a'ch sloch gewa'r, wad dyni gunt narsht, dyni gunt chumus, yr uhen i ran och, uhen och ur kerstan naivri djia, dyni gynnyosch ar san, er san, er san, san welchen, e was ich kriast, nara wa chynne haast, gunt narsht, was ich kriast.

[33:29] Sabri nkud jochgar, dyni nyo jyogi, was ich kriast arsan, nara ni nyo jyogi. Eish, ha da huur isun, a nyo jyogi och gartuch hantyn, gara roed asa wila brinir ganyod a'ch anna isun, chan yl jyogi och agin, chan yl nyo wach agin, chan yl jyogi och itir agin, anna syoach ag ar nanabinyochs ar pech agin, ha sin gawna arsan, chan yl yn sratgan isun, chan yl banyaggan isun agin, anna syoach ar behe.

[33:59] nyo jyogi, chan yl cael am day jyogi och gair by. A chw rwyd positive aneisio cydioch.

[34:10] Chyn i fain galw bryniar ganiadwr diogi och. Sannn nhw bryniar lân o'ch dyfidiog och. A brryniar gyfellsi ni mi diogi. We are ungodly.

[34:23] Yn gynhyrchu aneisio roch. Chyn i fain ganiod gwytaach roch. A chwyd ag adochon och. How mi diogi.

[34:34] Hamishin mi diogi. We are ungodly. Ha chyn i fain galw gyrach e nagi e njir o'te ha. Ano nwwch o'ch sa cha diog agar dorn. Agus san arsant dynimur sian.

[34:45] San guch dyn agus o'hain maer gynhyrchu nyo gynhyrchu. Nyo gynhyrchu, smidhyrchu a waisig gryast. San dríw fain gyl ag lachgog sa pechig. A dyrwaj sain e haast nair pechig e sa noch gyrin.

[34:59] Gwylid gryast baas er ar son. A dyniw a anabyn, dyniw a nyo gyrin, smidhyrchu. Dyniw a namhaggis. Dei han amhaggis. Gwyl a faggal ag lachgig anna so.

[35:12] Hakiol ho'ch gyrinjir alw i tuisim gydhig e rwt. San jyllt jyfr. Dechomor se gydhau dyniw i fiachan e rfiir anach ag oprochag gydh eyn. Hafis aget nishe, nachel sion komas ag.

[35:23] Gwylid gynhyrchu, gydhau waisig o'ch gydhachan gydhau smynhach ag. Gwylid gynhyrchu, gydhau nyo e sa fain sain koeitjes, te dydhig e rpechig eich gorn. Gynhyrchu, sain hyn, brud eich anna we glegh loochd jy.

[35:35] Gwylid gynhyr chygyn jy harrin hukynhyn. Gan nhw, as선 means czyn humanities ag dostafQuébodd hweith.

[35:46] Gydhyrchu, Siach, hyn nhw ar gyfer. Pag ny全部аю. a dyn nhwyddiwch yn gyddiwch ar ydiwyr, rhen, fyrantoch, fyrannochwg, snøwochwg.

[35:57] Sannol sŵr stynion hon yn gynnaetaroch. Sannol sian, sannol sianna hannig e, sgwylig e, maes. A chan yw'n fachgol i ran, gwychochwg. A gwaes agar a, a sydd eithio gyda'r niannig sian, or ma seir gynni fi na'r neidiof gynni'r nianniach rwyri ddiwch.

[36:18] a chan yw, ha rwyddiwch ag yw'r fyrannoch, ag yw'r cynynach yr ychelw, sgirchnialt yr ychelw. Justification and Reconciliation. A chan yw, sian sydd e dyn nhw, yr sannol fachgriast.

[36:31] Dyn nhw, hann o neidio sgri ddiwch, hann yw'n fachg, dyn nhw yn yn ygy i fel ddiwm, dyn nhw, ag yw, gwaes. Ech gwychch, mae'r agafr gorn, mae'r ffechgich, mae'r agafr gorn hynny'n hynny'n och.

[36:47] A, nyr y fach syniad nâr na eidio'n. Nyr fach yn nâr criu rwyth y nyg i ie. Yn yw, yw, gwaes.

[37:25] Yn yw, yw, gwaes.

[37:55] Nyr fach wedyn rhwyth yrseyr piln bwyd yn fach, ac ei i'n addai'n ei metre, ei bwer o'n ddiwch nhw ychyd na'n τουbên, hann yw, jfiach, medd notifications.

[38:07] Dyn nhw, os centres gyrach gan hynny'n gyrach. Nyr fach. Nyr fach syniad ddaf화�od â'r meswas. Na gyrach syniad, gyffordstano, Gyrach, fam GNR, Côr gyrraeg eich eich.

[38:23] Dech os o dyni gyrraeg eich eich. Cwrs honno hannetja gan un hwyl. Côr gaf eich eich eich. Vaf eich eich eich eich anafyn mi ddiogi pechis naen.

[38:35] Ond ta, na byd klesen eich eich. Hafe sachymna chylw gachle. Vaes nyn gachle uedigion. Sa na hwn yw gaf aadjochog. Sa na hwn yw gaf aadjochog gan un sio at y bowrt.

[38:47] Hafe urirner. Mollu gaf aadjochog aadjochon. Gnei agraeisyn. Dech na graeis eich eich da haevill.

[38:59] Agus. Eus anna hwn yw gaf aadjochog gan un sio at y bowrt. Ach, ko waas eich. Ko gulig baas. Se fachgal se kheistu kutruma ghae hannasyn.

[39:11] Sa da ar egin apsdol anasog. Aga gaf aadjochog gan un sio at yw gaf aadjochog gan un sio at yw gaf aadjochog gan un sio at yw gaf aadjo. Agabrrinys hassoch er greist. Acha ganeway hast Kenosht. Das n au yw gaf aadjoch.

[39:21] A na nau yw meghi. Was ich gre usu Ton. Agai gaf aadjochog gan un nioch gaf aadjw. Agas hanw Bethle, a dyn athochog gan un sio at yw gar an. Agak sako rin� Zachwaib. pressed gaf aadjoch.

[39:33] P 일단 gaf aadjochgei. Ko waasig. Was ich greist. Ko ham man greist. Der greiste kiolo. Der farbel мог fel ist dach. Haa fachgei.

[39:45] Y fferwyr yngygh leithiau gus sânhoriach e'r son y maes a hannes o oloon. Sgha'n bai nhach gydig ar y sian y hannes gafi pasoch ag ag a fferwyr yngygh leithiau.

[39:57] Mar hagwrdd, mar ri agus mar ai. Er son gymigdus e'r te-harnwg, hannes gafersio er yngygh leithiau.

[40:08] Sânhoriach e'r maes a caach. Er son gymig a sin y ful o gbaas. Agus asyn a gyns yw e'r te-hgarooshaeg diya, maes rhow henn am i henni dyrna gruhoch ag ag i ti rhawn.

[40:25] Ba fferhau'n agus as a rí gharoch maelari diya, y maes a chi ori. Agus ba an ar oon ddia an a ganchi an y slantio, waes a'n gafi e'r ungach, er ugymachach, er ulochach, er a sketachach gus sangerichthau, agus an an ope d'hwannes gaf.

[40:48] Nair waes a'n e'n e'r pechich, wazig kriast. Sia'w l'n ghaolana ghaolana ghaolana. E'n njeraf ghuspad, e'n njeraf nech, e'r wae an oroon ddia, s'n ddn planer charne ddia, s'n ddn galwi hent ddia, hannig ghaolana ghaolana, nir nir nir nir nir nir nir ghaolta, ddn sgullig ghaolana ghaolana.

[41:11] Ach ko waesig, waesig kriast, ach as in jesiu jarin, haak us shohan, nair ane chroerit ddiya, sin trevas e wig.

[41:23] Chafor, gynorinigant bach ghaolta, ddra sin, haak jönchor nacho rinigant kaint, charsdach uder fraggaroch, or se hannu maag jyach, perswint jy.

[41:41] Nair e'r sgistio hannu sg, e'r aggert kówaesig, chanruwtsin e'r aggert ddiyroch lewigra, waisig ddunach chriast. Se hwaisig ach maag jy, tra gynorch.

[41:55] Se hannu a, e, marwha sgrifte, marwha sgrifte, ag e'r aggernol yor, nair gynoron, hwg sin syo ag yw mele, e, unjarasach, a sainth rhiw kaptel, dylor gynoron, yn ebstil, a fanggiliont och ag e'r aggernol sian, e'ch e'r aggernigant, ag act 3, vers 14, ages, agra, gaj a'ch seise, yn hynny, ages yn fyran.

[42:20] Se hwaisig, yn feryllah ages ees mursdar, hélasach, â eiteaf.

[42:38] Se hwaisig, uig rywbeth, nynynynynynynynynynynynynynynynynynyn, fyrserwuin, Gryhoch chi, na bêheu. S'n mwynhyn ar y sîn n'r aste. Y rôd fyrr yw anamunstar, yw gryhoch chi, yw gryhoch chi, yw gryhoch chi, agos na, sîn nátyu yw nyech sô, uudar na bêheu.

[43:02] Nach la na yontho sgwch tyniw, yw fyrr yw gryhoch chi, maer eir yw gryhoch chi, gyrra sîn nyech chi, gyrra sîn nyech chi, gyrra sîn gyrra chy, a she.

[43:14] Së hu ghaen kútholch chi, gyrra gyrra chy, yw gyrra sîn nyech chi. Waraf shif sî микchacch Mount, uudtach nipèh. Khóyn wasích, wasích сдw, wasích chemotherapy, wasích maag jy, trannn e nunn o ghch chi, na goa higgi allu.

[43:30] Nuhn oithin snoutlen e roofompaos 쉽. Chau runle ve rôd gyrra VM auga masochис. Ta the fella when i saw yesterday, gyr�ra s country gyrra Gener detailed a chi chi o'ch.

[43:43] G shouty facheta, ddestun yn mwynhewch ochr. Sannol hyn pole god integrated, nysg facheta. Delly, secondo, mwen ag profil emq mawr, mwen ang facheta, nysg ddim ar ag facheta, hoffa mai hynny gyda gael ych�미edd, hoffa yn hynny, hwy a dysgu eich hynny, hwn o hyd arantes yn ysg facheta.

[44:08] Hwyd arantes veith nysg facheta. Aereines eiffyn nhw eu facheta. Mae'n gallu gynna'n werge anna'n sgau. Yrgwys hannabstel anna'n sgau'n graen, Sgau fair a'n waisig.

[44:20] Sgau fair a'n ysgrich baes a'n hughi a'iyn anna'n graag e'r sannol oog. Sannol eich, a'n waisig. Yrgwys. Mae'n hudson yn dda'n sgau'n gynna'n a'r quality, graag dydw i all ysgau'r, nid o taw'r sgau'r all ysgau'r, gyda'n rullet a'n sgau'r sgryter o'r hundrethyn.

[44:40] Sgau'n tein, sannol eich ha'n sannol sgau'r o'r wasig, grihas da'r wasig ma'k jay. Ac, tais eich eich fynchgan anna'n sgau. Hau fynchgan anna'n gwaeletyn o'r gennig a'r handysion, bulloch sallar, nair bwyr o lullet kó'r wasig.

[44:58] Ha'n sallar gydnair bwyr o lullet nair bwyr o lullet, nair raukestru kist kog'r wasig. Ach, anna sy'n kwaesig. Kwae wlu fynch yn graag ddea i varoch er annaet se mi er o'ch i'ch yn sio annaet ha annaet se mi er o'ch eesig y maesan gulig aes gan u gwae henshachet.

[45:23] Agus kan e dyrwyd anna sy'n myn. Agus du laen sy'n o'ch na sandi na hana sy'n er a vaesan hana sy'n. Kwae wlu fynch me graag chwa mor sa graag chwa me go eire samol sorskletar o honan gan gulig kriast agus maag gieas yn yl baeser maan.

[45:46] Aga begynna iantasgut na o'ch eivar maalig uchtyniu agus gapraag. Gael anna son da hamwls me hamwls e o gulig a maas. Agus garae eisyn e gulig e maas e gulig a.

[46:01] Sann agat gael anna sy'n. Agus e anna sy'n agat yna anna sy'n anna sy'n anna sy'n yw ebyachach gyr baes eich kriast ar ar son. Agus eisyn gael giea a maalig a sandoch gwaed ar anna sy'n giea a maalig agar ag hir gan yw dafri narae vaesyna haast na ar pech gyn gulig kriast baes eir ar son.

[46:20] E'n fachgol maalig a anna sy'n ar eist coutramoch anna sy'n ychyd chanon diw a phyrgoedin anna sy'n fyl ead ar eithyr hengach agach God gog Port gog I'D er desig.

[46:51] E'r leoedd hynny bleffed. Aeid, e a ch objects i ei ddirndioьте Ac feimod ynghonyn gaf bichon o'n hawdd â phrygwrd, feimod ynghonyn ffaio o'r hwrdd gynnaeth yw, ac feimod y dyna'r rhaeddach o'n gynnaeth yw, nam eichgach o'n namrenach o'n gynnaeth yw.

[47:29] Ham y crichin as yn ieo hann y sio, yr sian gyfail ar djarafog y gragon, gynghwyr a fach gan ynghwyl, gyffwyl o'r basach ran ddiesyn.

[47:41] Von ddarafogitenwch yn ieo, gynghrydweudach ac yn ieo hirafog pa gynaeth, an de gynnaeth ddaę gwyrw, gyngwyr ân nhw, gyngwyr angen 裂ach gragon, Rhy Display and bydd gynnaeth yw, am a ddarいう i ddarafogd yw, am a chyfaionn, ychydig noises in the tua adn.

[48:39] Eru yr synnelar.érique That is man. And this one is were you. Theith feeling is it was that it was a mother say and to say I was the Nou gan yna nysg yw eir ar fyran ochr treul e høyr ar trítsun og er aksin ferhaken hyr yn eferhaken jy mar a hansin o lai o'r agos sion gu kjarstgen eater og hansin eir ar surig fann a sion eir ar sio gawn ase well sion eir taffert mar a gai eir ar kredsyn an yngriast se eir ar fyran ochr hansin eir ar surig gharig eir ferhaken hansin nors tilyg hansin yw hast ffw erag ye ffw vanlog ye ffw jidig ye a sion er a horddaf falaf o ranig sion erysin agos sion gafael yw nysg y awnsan sion gafael a sion agat an yngriam teghradju sion gafael gwaithlu eir ar hansin sier ysgaasin hansin yw ferhaken ydyr yn nysg yw gafan sy a chas o rynir ferhaken yw a dyrn ochr orsian a ha brynyr ferhaken yw eir o'r o'r sioch gan y lawr eir hansin sion a hedjig o sion ryd a sachas a sion a smog y morim ysion er gan y nysg yw eir ar fyran o'ch a nysg yw eir ar fyran o'ch treul y hir ar trítsyn o erag sion yw eir ar fyran o'ch hawg a hordd son let a gysir yw eir ar fyran o'ch sior o da sydd fel myfwnwg ein agos sior o da ham y cynny o'ch asewn yw eir o'ch ffod y eir o'ch syr o'r ag syr o'r ag a chychwch gyrraes yn ddeisiu yw eir o'ch yw eir o'ch gydag sy'n diatilch yn yw eir o'ch anna sy'n ach nyech yw yaryn or mahas er gan yw eir o'ch na'r nainjaf ma ran yw rhae ryddias yn treul a sion y smog y gymor er gan yw eir ar dian o'r rhae y hir ar treul a sion a gyrrae gymor anna sy'n na chwch na yw yw eir o'ch y smog y môr a toshach yw eir o'ch sagradd nôr sy'n wel sion is a rwt a ha dartbaroch gyrwch ma hachad yn yw eir o'ch sion is a rwt a chwch a chwchach tachod anna nainbri sion sagradd nôr sy'n ma siesgan dyrrannu gyrwyr i ddias yn treul a sion yw eir o'ch y smog y môr er gan yw eir o'ch ar dian o'ch rwt a chwchach sion sion gyrwchach a chwchach a chwchach a chwchach a chwchach a chwchach a chwchach a chwchach treul a chwchach ddai nbeth gyrwchach a chwchach a chwchach

[52:29] N스�o'r dweud yn yr nhóm allan ac yn ei ni osannu hinwylio bделio o' mi. Dwi'n defnyddiddio yn of i alwgwg eithreoliad â unigoedd neu addaidd yn y nodiâu ac yn mwn ar ei bob pethau nad y σannu hy distillio'n saethiad heiliad.

[52:47] Dwi'n unig, hoffwyd yw eithreoliad â nhw ni'n amlwyllio x Wednesday ac yn llawn ymwysig. gael yr eich�m guilty, ac we nu réf collaborators wnaeth wp� ond yn ei uchelwch ar fry undganffaith nhaeth o gwneud eu unig yn ddŵ pass.

[53:05] Ond eis yn ddwethoch eich gael ryw'n nhaethuriaid yn ei awry. Itd yn rai a hy Rudy ryw eich bod yn mynd wrthci い geis gennod yn y lawa ac y bydd hwn yn eich gyswyr Dwaer squirt roi naeth honnya,br二 maen.

[53:28] Aeth ond ה'n cael llawer. Aeth yn cael honno, maen ni angen aethon ni mewn yr adn. Gr reassurwini. Rekonsill Two-ryma Sid correct.

[53:45] Toll mewn 구atio ond y swydda'n. Yn ymwneud â'r gweithio ddwch angen gyflwyd charter ag ddiw ac ymwch cló yn ysyn ymwch yw i'r ymwch yw'r ymwch ar gyfer y ddiw gyfer y ddiw ac yw'r ysyn yn ysyn yn ysyn yn ysyn yn ysyn ac yw'r ysyn yn ysyn ac yn ysyn mae gengane ddiwyr bwnawn yn yw'r lag leidw sygnadur sonri ac ysyn agos hachl synyr ychwan gysi hain i ddiwyr grywyd na nawr linn synyf ar y fel dy synyf ar y fel rhaid ac ysyn y smog y mor a ddiwch y hyr yr tref eich sy'n chanwyr yn yna fi eraill

[54:45] Christina hwnna depending bydd shall hi y'r tack overboard heidiad yn ysyn yw'r gra yn ysyn agwyr yn yw'r dyw bag er b I said, yo, when God's love is of the quality tis, nothing less than Christ's death could be the outcome of it.

[55:27] Synur o't a hightan o'ch. Yn graag a hann o'ch. Chriwchnych a sechran cesi. Chriwchnochog am y ciochach le. Colanig an o'ch. Yn ni, faddiwrn o'ch.

[55:40] A gysynur tachard chanir, chanir giech chi'n sain ymhynhynh ymhynhynh sy'n sîr ar si'n lewe a hau. S'ach gafel chriwchno'n a hight.

[55:52] S'ach gafelwchno'n dwai. S'ach gynhwchno'n dwai. S'ach gynhwchno'n dwai. Er bawnsyn hawr ti'r anochwch. Trachrywch yw bawnsyn. Ach er gafi er aardochwch.

[56:03] Yn is er ech jeslai'n fn ymwroch. Chanir chagwysynh ymhynhynh anoch bi. Ach er gafelwchno'n dwai. Ach er gafelwchno'n dwai.

[56:13] By baas. Ma wist o baas ag amas jid greech ddurais. By baas nadaroch. By baas an sgarrach korps anem. Ach er gaelig rheem ag yw aas gusbidut aloost.

[56:24] S'chaf ige braag. Ach er s'n o lwgwchno'ch suas. An angyrch ddurais. Yn siin yw daflwchno'ch hunu. Gair ees an anna ni chan ni waan syneуск ag asyn niion gardochis awyn trealer theft anna ni işe Xregrist dren cardioid syne加 ni cawer allah agor oh and sounds achy cawer next of you know reconciliation has been achieved but it needs to be applied to you you need to come to possess it Ac y mae'n rai genn y le releasedgo porur'n y Pimني, a then newid y canad.

[57:24] Otha hwn yn hyn vid'n cael tewn i dd Symud ym Mhyrraedd. O'n tromme te dd timau da ma'n ystris.

[57:35] O'ch danid ych chi'n ei ddaog. Antllo gassembledd yr yna gynt installed ym Mhyrsiau hyn o dd Hermine Girid. ...yn, sono, noig dd divide tair da sain.

[57:46] Ac vous dire, di starter delle ble gallemin relio... Nid i chi face cu le ham am van nou. Di stendio delle fle. Dannio y caneteg hier. Noi in, be esbyg cad arad LINKE.

[57:56] Y like ddai постоянно. Ac èry was свою version of Twilight. Diolch di代表 Klein jeeddmatheis ac yn negotiated at de сразу.

[58:10] Mae'n ymwchel chrywyd agos graagiae anhywchrywyd. Agos hawdd gen yw'wchel yw'n ysyn. Hawdd gwaith mwynhau yn ysyn a'r fachol hannwch o'r gwaith. A'ch mwynhau yn confidence.

[58:21] Trust. Hawdd y gael te chwyd am yr un yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw. Hawdd yw'n yw'n yw synn yw'n yw'n yw'n y byddiaid yw'n yw'n yw'n gan newid. Ystyn nhw o'n wyl.

[58:44] Cyn nhw'n yw'n yw'n tsunami. A'ch mwynhau'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'na gwoolion. Y liz крепaethun.

[58:55] At yr wyna roch chrees di mediatorship of Christ. Sio ha' gra na sio, hwyd sinje yn isio yn rwydi.

[59:07] Han eich chrees di ma'r at yr wyna r, gulig a baas er ar son, agus treinsyn, ha' gra na sio, trewaas er chior ne, hwydder tre eweheisie, tre ewe, trewaas, at yr wyna roch.

[59:21] Han eich chrees di ma'r ychydig, na yr wyna roch i chior, na yr wyna roch i chior, na yr wyna roch i chior, an yr wyna roch i chior. Dar aneich amachas aneo, a chro at yr wyna roch chrees di chior.

[59:32] Han sy'n lantyn gynnau lanju, hag jes na'n ymwne moroch, eich anu at yr wyna roch i chior, mar at yr wyna roch i chior. En ha' gynig ane sychpad, ane ychydig, ane ychydig, ychydig, sy'n paas yn yr wyna roch i chior.

[59:47] Hal a diynitch ochachaerdd ag ad Digy 은 Achderwyan Eroch gynnau ane ychydig, in nod criticism. Vą feme chrees greater 형 gymysla safle hwn юr hyn enjoyment.

[60:00] Ga'n ni hwn i chior uch chior eu ane nion a chreib div 5 gymyslwyr. Uns i chior jach, ag disimatha dynch��ckig. Nish axgaredesyn swydogi getwoddo drwy.

[60:13] Nich enaf nah mae gynig, dynch yn gynig o disim swing, a bydd yw'n fynch yn yng Ngholanau. Acert eithaf yn sonrithio hyn o'r slantio. Dheilidhig rhi pechog.

[60:24] Dheilidhig rhi arach heyn. Agus ha'n creus te chyn gaf hyn rwychgach yn hw hwn gan eich hwys. He represents God in all his demands. Ac ha'n rwychgach yn hwylig o'ch.

[60:38] Ha'n sysw agyn nhw awnsyn mar annaeth ar fi annaeth. He represents us. a'n rwychgach yn a'n nubodd siar. Nubodd nubodd nubodd nubodd a chran seesi.

[60:54] Agus han aderbion arach hefyd creus trotgo seel y na baas. Nes na aseri. Tŵ ie agus tŵ fechgeis. Sa'n te cynioch i'r i seel y chan efaen i cynioch i'r i seel y ach ma'r asalamigach yn y nynad ha'n te pochach i seel y.

[61:14] Acert is yn jê agus udas fi annaeth. Dyn nhw pechgoch. Sa'n te pochach i seel y anna maas chriast.

[61:27] Sa'n ddiya ta'n lichtju. Sa'n ddiyne er yn ca'r nid. a'r nid. Sa'n ddiyne er yn nid yw'r i'r nid yw'r i'r nid yw'r i'r nid yw'r i'r nid yw'r i'r gynio pechgoch.

[61:42] Ma'r nid yw'r i'r nid yw'r i'r fracart. yw'r i'r sy'n yw'r nid yw'r yn yw'r i'r nid yw'rnad yn Biarroellydd minh gw vendole ar am hyn Đ makerau, er Anyone Rydw i graag ddw i angen Jesu Christ.

[62:28] Rydw i baas chryst, ma dart yr wyna'r, yr son fegig. S'n eget bunach, yr fyrra nogi.

[62:39] Yn chryst yw aas ich yr ar son, maak ddw i a synn yw. Yn yg yn sio'r sondagulig a baas, anaf yh ni ideaithi pechig naidan.

[62:54] Agaf ysgulig a maas syn as yblh eich aga fy nDoكون Ghaed jych krioch er ysyn gud.

[63:19] Gwyd am snyeran am. Ie, rhafn yna eich ju. Na sin tain gal gud ynyw, gweil ured dyn eich yn söivyr agus mor agus iantoch fair kond.

[63:35] Tain gal gud yna eich a'i a'i nannu gan antho yw. A'i eich nid eich a'i nannu gweil pechig a'i nannu gyrna. Oyn, mian i chi a'i sinatartgani misnach gynnu.

[63:47] Anilch yn fferdech o môr sy'n hær pechig. Angris da haneson ys môr. Anilch yn fferdech o ddwyn se gweitha gynigol anna fysroch agus anna fhool agusen.

[63:59] Angris da haneson ys ddwyn agus ffoin haast. Anilch yn fferdech o aard y hirna se gweitha gynigol anna gartochus anna na yroch gysbiritol.

[64:10] A'i sinos ar gael. Sa'n sin tein gylgwt a'i toluo gyrna noch gyg a'n sen gweil ag ar eid o ffyrs gynig o braach gan ylenni eich gysbiritol gan yn rhawnsyn a hanen i ees a chriast.

[64:27] Biliant yn mael ar eyn a sinig gwe a'i rhaeg gyrna gyrna a chriast. Anan i sgwyl. Gweil ag sin syna'r sgha a chriast. Amein. A siannig yn diarannu yn eisiau as Nog gus alam ddiog haddys i'r echiad Nog gus alam ddiog haddys i'r echiad sa'n 118 Agus eti chodiw diarannu ddiog Gw gardoch eich yslaen te amhaelion yfnyn sy Dyeslam i hof a ular hen hwyddoch gw trefoch e A gardan dyesyn hi o'n er aardoch e gymor A siannig byr a siannig trefant is A dyeslion yfnyn y glor Channach mi baas Ach madem byw os einsym oibryd Traum smach gich diw am i Ach gw baas gathoga haddys mi O fos glwgwg o farsyn rwy Gehten yn yw'r echiad A siannig yn ystach I hof a Moli Mish

[65:27] Siannig yn y dda yraen Fw na chodiw yraen Mroot Strachlus ar yw yw yw yw yw yw yw.

[66:32] ai un Chyfeyn y groen

[67:46] C Virев Main Ceydd angen ir eweχ voilà elus o'r bod et gent llwyfer Diolch

[69:16] Yn yw'r hynny'n yw'r hynny'n yw'r hynny'n yw'r hynny'n gweithio.

[69:46] Gwaith θwyr eich building , a more calories groes eich building , bweld rheiny hynny'n yw'r hynny'n gwonio, Er vont byio cawn ddrwg cualquier arian gwaith mewn, Yn ymwneud â'r ffein, agos mor sewn ichiege, doan e'n nara'n so, agos a'lge, doan e'n gwychbant so.

[70:17] Sashn y llianten jesimplar, en hyn ane son hwk buiochus sechhet, mwysd dylach gaa'n arans, bishn y gade muson er ane am e'n hyn ane. Y e'r awen ane chse, san ar son buiochus a'r hwrt gwychta, hashn y ane son.

[70:32] Agas hashn ynt hwrt buiochus gwychta nyu, er son neher hanloch ag fahr kóth. Ghaen ar un gynhyrion ar kainchach gwaith, er nyn nhyn e'n ane chse, a e'r kool ag as'r fawn, nys alli e'n ane chse.

[70:49] Sashn yna ane chse, swellach ag, an y mwmaetch nag a'w, y gloach ag aran, agos a'w, y gysin haran, sy'w gael gana chypa'n chse. Aga'n rádi chytu ar nyeintenyn, aga'n si hena suur.

[71:03] Ion maerusgyff ég sychyn gycy innw kianymphach, gael sy nye tarì, g��o' ddyn trechro â'r gwaith. E поэтому maerusyn y tarì, gário, a'n sy'n táry, gормor appeared. As yn aran ag ys yn gwychban, nhannao shrod.

[71:15] Aga's hwrs ane gyny cy cy conspirach mae'r gheimt nae. Mayna had bl yup bast ia'n, yr a'r ane achoun gysover, yr a'r ane achoun, yr a'r fynhaen. G brick sychyn gy pureta Oos cen.

[71:28] ..агos y sy'n virklos yngёлdolig gynni'n yny'n chan o'sin am eu gwneud. ..ig rhaidwys digwyd. Nyn talaid y 디gassew eu torrent o benis ouw alwg.

[71:39] He dra-di gydt eu ball ch novelty o we cheireu. Nô un inw seina, unnig ffordd o'r ddi asan o'n sy vosach seimbodd o nynnholig diollur. Not y beis east o'n tynddo hyn dechrau dikka.

[71:49] May heteroedd yn teiann genhdig o'r ddel người ddygasibodd o'r hidden horseach. PERモedians i'r dialect wrapped â'i sylchreifs i fywyd. Ar Μ ai llwyd weithre i'w tu leu cydnharach lle nad y galle rhoi berch yn ei** sefyll.

[72:01] Ar Eisen 7 Ar Gonsni si fywyd mai'r rhywbeth mawn ai llw extendsch. Y fod ylwyd yn ei rare��plain a'iReach i fydn diwem yn ystyr eu rôl i'w tu.

[72:22] yn yn ystod y苷.

[72:52] Strwywyd o ran bywneud.

[73:04] Wfordwyr you, wfordwyr y gallwchfol drwd. Narae n'wysyn nhw'n gwychbanna hanna saog.

[73:15] Gymig ag naiontas gan y hirni. Gynnu'r inntaf eich. Yw eich anu lehert u ryd. Acha sin taingul gyrra eich pechich ar y fhyrannau. Acha na talu aga ha chynau eu irt y vaes.

[73:29] Wyr chunpidol rônia sin y gwyaf. Aga ynno chynau. Nacil e siogabent. Saen newyddan eis y ma plantyn. Saen newydd Western. Saen newyddota ar k caminho eich fwyaf.

[73:42] Onwaf eich pechaprès trafiad y naiontas gan ychyn. E siogabent baart. Gwyaf gyrra eich pechDS. Byanus y hallen nu. Byanus y dachgul gai geh.

[73:53] Byanus y sacramach gai. Byanus y doryn yw eich pech judge xo una depende. Aps ver dád o arian, ry baes ar gyrna ac yn ddiwrnig yn gwrwyr am i anach yw gafgari mae'r gyrna yn siynch yn gynydd yn eich bod yn eich doel rôyn sy'n maig ar loch yn gynydd ers gafriast Amen Diwrch mae'r gwaesi yn ddarnau ac yn cwfn a briarn y hagin anodd i'ch ddyr ffolio chym yn y nefesi anoch ac yn rhyw capdial a spraenWeb a'r gwaesi anodd i'y cwfn ac yn cwfn ac yn creddion yn eich baed nый mae'r uchdael nlo na rôp try기는 un nhw che sefn a flin osgal bwc yn eich yw'r n better yn hy'sn amla nous agos eich teiswyd yn yna'n hosgeal gosonhorig eu hefyd yna'n namer gos aga'ch hwt morsod soeifrws chriast nach eidr y rhawnsochag nys ys mwyn nag â mahaimichol sin agos gosonhorig eu soeifrws chriast soeifrws chriast te hannu soeifrws chriast wel hans i chi oed aach chriast y hên ghan ylcaalaid gael isrochag sgaf yaltyn y hwt o lantio yn a chael aga'r gosonhorig a hên soeifrws chriast chriast y hên maer inyfas danym chriast y agos y soeifrws a haged aonso nys yw hans yw hans yw hans yw hans yw to'r barach na swrnion gen anamoch yw anna siw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hana siw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw hans yw

[76:00] Mae teg ewig barn yn os bereid yn y bobl yn cael eu cael eu PERCBEON y achos, Byddech daar dros 24 ymlaen rai wrth Ac a nesafond, a nhw kan reminding me, Alle transnaeth wedyn trawc io chypo mi towg o gael meaыт還有.

[76:19] Bae dim fund yn chi mwyn i�n i wellas ha Half of� Pivdu'r. Gwyd. Gwyd. Gwyd. Gwyd. Gwyd. Mae hym yn y ffodd o chan dyn nhw, a fferd mw graag sy'n bwni a gôn sy.

[76:33] Slywm sy, fferd mw graag. Agus a sleid fferd mw graag. Gwyd. Yn creus ychydig hyn.

[76:44] Yn pyrsiau hyn ychydig. Mach ddi. Agus nha nhw hwnnw hwf. Gwyd. Yn creus ychydig hyn.

[76:55] Gwyd. Agus gynhyrchydig hyn. Slywyrs. Bylaant. Agat awn heyn sy'n bwnaetyd. Aghsauwyslaant.

[77:07] Aga gynhyrchydig hyn. Gwyd. Agus nha nhw heyn goeirir. Agus a fyrannochoch. Agus a fyrannochoch gwaelusdach. Gwyd.

[77:18] Gwyd. Agus o'n ReportsOL. Agus o'n 파utu grant Agus o'n Kylhyrchydig hyn. Gweân fyrannoch o'n Cymru. Igwyd! Nha nhwi'n gy alrededor eu.

[77:29] Chyllen fyrannoch gwaelusdach. Ae nickynhyrchydig hyn. Itionio. Sachs edrychydig hyn. AUNT EPH. ICH JOGDU ferannoch o'n crazy you. An Young er s whyn sy'n.

[77:40] A Healthy gwaelusd. Maga hwyd. Calcaf. E AKA jynhyrchydig hyth.umble. ECH. Iawn again who wneud. Oyna Oh ho wneud.

[77:53] Beidiwch. O hymne i Meiliad, O satoastu geisio ei gyddywch yn Toch gwaithgog Chanacaol thag ein Cymru. Iawn mynd yn y poeddywch,Ё yn cymhistach ag i'w feddunros nelieme Soon.

[78:14] Ie tegi eich sefydro bab Vis decaden Eich sa 6 gair o'chír gyndidheim центр faites ac meias din mana Sfydra dilliant ylhyd yn eich ywresel.

[78:41] Kydych chi phareng eich cymh ôl cael a syn employment sy'n guthio, pobl unrhywyr chees o'r achud. Os lotnas, able g properist. Os datblygu am eu crystals.

[78:51] Mae'n sochedd a gyn wnaeth arall. A fyd os gwelwyrwyr nyn스트forydd eisiau bod reisí ac o erbyn bod gennych chi moed o waith.

[79:02] Patrymyn yn drost. Mae'r môr da hansio, ghe'n cydrymach, ghe'n prísol, ghe'n leoghwch teyn. A chan i'n anachro o'r blaseoddyn eisyn. O'r a sifbat bain sy'n nüan y fheuwrst.

[79:17] Agos y seifrwys y fwynhwch y dyn nhw seifrwys chriwysd chan i'n leoghryddiwr isyn. Chan i'n fanyn gwyll yw anna náif rys trechredw sgyl o'r ddwch gmaechgach er y gwael y stiach gwyll gyl gymunioed y chaeloch ye.

[79:31] a chan i'n cwylch gwyll. A sifrwys y'n ar a chan i'n gwyll ddwch gysgwysd a chan i'n nüan. Bidlu kolochrish.

[79:45] Bidlu kolochrish. Ghe'n hymul an. Chan i'n anabstil o'r grachan y'n lath a llarhast, chy'te vius syn. Ach, a chan i'n jw nary gylchig y rashyn.

[79:57] Gymysyn, goswylrish or chi synia. Mareháe. Ach, a nachi'n y ha'n sifrwys. Ach, chi'n y ha'n bjastog.

[80:10] Chael nyr jw fyrr ddwch gau'n gan e'n ha'g anhwyl gynha'r agshigwyt. Anil jw fyrr ddwch molo gwa'n gynha'n ymwyr morang ane'n ychyn e'n ege sugl.

[80:21] Ach, chafare velt o'r bjastas. Chafare velt o'r sifrwys. Sifrwys chryst. Chryst o'r heyn. Sna ha'n kynaltur is. Sna ha'n sruhug fwy yw. Ach, ees, geta'hau bjastog ane'n jyru sann gyridu.

[80:37] Nara hawn i si ddolch gau'i ghoffaastogu gynha'n y naransgan y chyfn. Fhaeg ym yw astas a hannos yn go i'r y co i'w e'r cwll ag ysig nir asig y as jai yn t'iich baf.

[80:52] Or chanarnas da'b yw astas hên a si chiad a'ch chi ha'w cainochu ane siw nara gwa'l y naran ag ys ychyfn. Ach, e'r a bach gynsan. E'r a bach gynsan.

[81:04] Or ha'ch e'r cwlltog ma'n o'r dyn epsil as yna'n lirchyr a chymna'n gyrinti anoch as yna och gau'ch gafchel se gynnaw gyd a'r yng pyrrion nianntochr eist a'n tein.

[81:18] De sanje gaf graas ar tio'r nes a creast get a waa'i sywyr ge eu euch gynna'r ane'ch bach gynha' er ar santsi chymna'ch sywyr tre wach gynha'n.

[81:34] Wel, ha'ch e'r cwlltog ach, ha'ch e'r cwlltog ach, e'r cwlltog gynha'n gyrant tre wach gynsan. E'r cwlltog e'r cwlltog a'r cwlltog gau i ha'ch gyrtog ag e sfeir ma'r dyn eimich jol.

[81:49] Nisho, moshon ha'ch e'r cwlltog ag ef bor oarköneth an Ar oey wyt Rhoedden teksten roedd darn yr fyr까wer a thou aneimt siyda roedd yn obenna beth oedd어서 diwyllfit allan i ddrop y ryddion stori ein swedgen i myelach ging ond pot cach byd Hyd ú i fwyl die ffwrdd

[83:00] Denom diwydiant refleusif Espéria dyfoddon siwr yw beth fcuz a phânineist, a phânineist, a prannu diwethaol wyf drepầy a d imagen y cyfleurau a phâninen gyntaf wyf.

[83:48] Glywed mewn gwirionedd i mewn gwirionedd than effeith u ffegia eich dwydi arbennig am sy'n credu na dim ond nihafčio, ond wœnna dwi'nach segaru.

[84:10] Sweroch. Hwt ar i unwaith na hefad jywe gwael eich biastas yn hwylig yn ewn. Hagelio ar y synach, a toadio synach, har oed an-chwaith agam se.

[84:23] Hamasl chryst agam, hamaslach slwag ye agam, hanan nhw eich an-e-wunyos dach o fharstach ag an-e-synach. a weis a sywerus a haket an an-e-wunyos dydwch gwaith.

[84:34] Hagelio gwaith. Chwydwch gwaith agam se. A mew eich an-e-wunyos dydwch gwaith. A chalag dydwch gwaith agam se. A dydwch gwaith agam se. A zonan haach ha, a sywerus gwaith agel.

[84:47] Hagelio gwaith. Gwydwch gwaith agelio gwaith agelio gwaith. Hagelio gwaith. S'holl hyn ar y nabstel, neraas,�x.

[84:57] Chwydwch gwaith agam se. Rocha r. OChwydwch gwaith ag unig Agasil Paul. Hagelio. Hagelio. Atho, ychwan gogrisha因為. A s'mon. fharwaith agelioniab.

[85:10] Niw. Ocha yw. Mwch amb mew eich hydro Virtual dataset, chi sgriwch pran gwaith. Taipu ca ardyn, chwaith agelio ngga nha geschythgwch. Fe roedd.

[85:20] Ngaaw yw eich mor. A yw eich gwaith. R peanutsio. Fe ddod yn sterfio ar gael ag Afeg bobl. Nifer rydych chi wedi다고 ysgterio ar gael ac sy'n ca marketed ar oes chi'n car St долларов, rwy'n stwyio fwy ac wedi presidente ynoiau ar agor, ein pleist Covid yn fath o allan.

[85:44] Digaeld,或 haddyn nhw meiriaki ddwyn Od quadn. Rydyn Record Cdemi y byddem i chi.

[86:06] Deg i wneud weld felly nesaf r השodd dda. Yn ei gyda addos yborough. Balebour â ffordd gwaethaf, waith am ddaquiilio i ni ei odleu.

[86:18] I fod yn yma i'r ogystal ninth a naro yn cael synnwydiad os. Rha Gelderddiad 13 bl eraAc nesaf hi.

[86:30] Oes ein hiywrosgar? Y cioedio ach adding trwy'r cynnig special taste. Ar yr amsergar?

[86:41] Yn hwann ha-n a Amen , Applic依 profiad sy'n hygyrraedd yn rhywbeth y'n by sharp ei fod yn angen b 112 Fyl yn iaith hi'n myndach yn sy'n argyrder façoت a robciwch chi'nском dau' yw w communicate le container yw'r cyfrifol.

[87:27] Cyfrifol dda ar yw sydd. Gynhauwys, gynhryoch, gynhauwch. Gynhauwch yw'r cyfrifol a'n hywle hannu sy'n, er nacht yw'r cyfrifol.

[87:42] Gwrdd bwyddi eich o'r biarstog sy'n heddyni, a dylen nhw'n gynhryoch. Agus fwythi samwyl sy'n yw'n hywlein, mar a cwysyn hw inni yw asus, a dylen nhw'n gynhauwch yn fwythi eithaf, tullwg ffôrion yn yw'r dyni gydweag ymab y asdwch.

[87:59] A cwylchla gydol yn yw'r daechorigyn. A anflisyn dyl iich isdiachol. A dylen nhw'n gynhauwch, sa gawl cwysgan yn dynabas yn y heddiw. A chaelu gydbraach, sgiggan yn dynabas, a hagyd yn y hriast.

[88:15] A dydyn nhw'n gynhauwch, a dydyn nhw'n gryochyr, a dydyn nhw'n gyrach, a dydyn nhw'n gyrchnaw y milhauwch yw'n gydwech, a dydyn nhw'n gydwech, a dydyn nhw'n gydwech yourchyn yn fwythi eithaf, ac rywi'n gwy Commonwealth głos mwythi gydwechwchwaith unig, a dydyn nhw'n gydwechytt đông tywch hynch, a dydyn nhw'n gydwechwaith ar bono y blywch greyy.

[88:35] A gysyn, hawer wedi gennyn raste, gyda'n gys, kair yn eilr i'ch yw'r fysgach o'r hyn, er syfres chrywch, nach orych, nach oedr, berawns ochrch.

[88:52] Gyn gymys, gyn gryoch, gyn gynchchlaeg. A gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, a gysyn, tra Gwyd yn ar y ddim yn ysgol, mae'n ysgol.

[89:39] Mae gwyd yn agach. Should all the banks in Britain break, the Bank of England crash, bring in your note to Zion's bank. You'll surely have your cash.

[89:52] And if you have but one small note, fear not to bring it in. Come boldly to this throne of grace, the banker is within. Though a thousand ransomed souls may say they have no notes at all Because they feel the plague of sin so ruined by the fall This bank is full of precious notes, all signed and sealed and free Though many doubting souls may say, there is not one for me We read of one young man indeed, whose riches did abound But in the banker's book of grace, this man was never found But see the wretched dying thief, hang by the banker's side He cried, dear Lord, remember me He got his cash and died That's what I'm saying That's what I'm saying Thank you

[90:53] Thank you You're the only one who learned this Yn ychydig.

[92:21] Yn ychydig.

[92:51] Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Amen agos Amen.

[93:02] Biavn am Tehœn bos sozychyiys.

[93:16] Star Wars Ychwyn neser y flwyddyn Cymru 6 am gymri ei 16 am.

[95:16] Gyda kiwi erawn wychdd y y mi yn agwedig gyda fawrнок Dynas Yn ysgwch yn ysgwch yn ysgwch yn ysgwch yn ysgwch.

[96:09] Cyfn'r Yn ysgwch yn ysgwch yn ysgwch yn ysgwch yn ysgwch.

[96:39] byddwch yn din. Cy Và Roll A'chal byddwch e'yn diwrno am ac Yn yw'r yw'r hyn, yn yw'r yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yn yw'r hyn.

[97:23] Amen.