[0:00] Luke chapter 24 Luke chapter 24 Luke chapter 24
[1:18] Luke chapter 24 Luke chapter 24 Luke chapter 24
[2:25] Luke chapter 24 Luke chapter 24 Luke chapter 24 Luke chapter 24 Luke chapter 24 Had eqimok, saad eqonrag, agus had duoch.
[3:05] Agus ba sluag ye trík as a njarafhujochag. Eqimok, agus eqonrag, agus had duoch. Ba fe mechge eid kawrstoch.
[3:19] Agus han eid kawrstar ganyawsi andamherse chriast. Ba fe mechge eid kudiochag. Agus han eid kfer kudioch ganyawsi andamherse chriast.
[3:32] Agus unhurichti se fe mechge eid kudioch eid khegisg. Agus han eid kfer tegisg ganyawsi andamherse chriast.
[3:44] Agus tronin khegisg yhugagaif. Agus tronin khegagadog eiraina agus yhugasachet eidroat gwy imaz. Agus hukka kriyoxin in nitiye ishe vashon.
[3:59] Gosfayoy manahisakin. Agus eiknishate ehinishdiax kondaru nanaxi. Agus yixa anishin kondaru. Agus indorsin nidhivyannexe einaran.
[4:13] Agus hukka gaybe naran. Ba sule nidhifasklug. Agus galaba asishalug. Agus chunigat baroch nidhig alaba.
[4:25] Nidhivyannexe eitha maelur. Sbyanig yn rhawn na'chachg agus ychdig.
[4:35] Wel, ba dyn eir fethin kriyostad eich eisug. Agus nidhivyan eitha eitha an yn Yerusalem. Agus nidhivyan eitha eitha.
[4:46] Agus gafsan. Dyrwch eiljefag gusimpli trannu gandas eitha. Gafsan. Shepri sygdull moravan. Hyll syni.
[4:58] Gw mesin in hy. Yw agw Israel y hirig. Gwne katnin eich yn ygo athi. Man yw agrriast. Na aig kuaqgach.
[5:10] An yngriyf agus an y fachgol. An y fianys jes yn fwag ywllin. Gwag at da alawart. Ba at na eionys imeddoch uad. Agus ba at fwesdioc imeddoch uad.
[5:21] Agus ba at na eionysin na teishtynasyn na waddullch ymichill. Ma chymichill. Gwroa at gwroa in eionysin mora e eiannw. Agus eichychysg. Agus griyafor yn iontoch e eiannw.
[5:35] Agus ba fysaach gwroa at gwroa na hart hagardans. Nw hwaggarinach gheyn. In eionysin gweithas. Agus gafsan manna eisagin.
[5:48] Se brisag duwlewashin. Agus e iad sin gyda eionysminach gwrwatalde høyrug Israel I mach asny triplating and Nilfresip. I ffisrachig e ginauもしin hein.
[6:00] Agus ba insanlar ffisrachig. Du le emission mor arernegi traplating annaWAY gynau fi. Nid o fad gungag graag caof moar. Agus ynniympadig sicynast.
[6:12] Y stempadig y macha rûiach bie хочу bae so. Agus Hmmm and seeing the gospel. It was the angel of Genesis at the city in Israel for their York times, and the Greek language was well, and stories created an interesting whole life.
[6:28] The解析 what happened to the Methodist side with the faith she saw. The Now again became the one Israel Unfortunately Israel for就ingiyoruz and the brothers turned into food.
[6:45] Eglis fafey mak UFO man och ord mig eð fer tökischk waf geg maskinn hemmm era gær Israel i hir jur.
[6:55] Eglis, He inse bright interconnected in the last ones stroendset argument in Weth for the and the last ones I saw Suassi.
[7:07] Sabe kryaste tjontagru ag it is Egraru, a genuine amitjoch.然後我會那個教師 then everybody burada actually y' Airport cer daunting Kelvin supervise they're still in the same package又 laven and theordial they're in the courses which will Week 12 and I didn't stress but because it's if Ißen a good lot But And his
[8:10] My chemical fan. Fatyn eu moran y chloentyn. Ach, charwad yn eu cws eichgin. Y gys, halianw eu effeichgin trefi chloentyn.
[8:24] The Christian sees through hearing. Y gys, ha ceddedw na hwl, ach ha ceddedw bio trefi geistioch. Y gys, tra eistioch, hig ceddedw.
[8:37] Y gys, syn, tra o'chgl yn hyrny. Y gys, ha ceddedw, ach ha ceddedw. Ach, yn hyggig at, gau feemig kriast nyn nhichyn syn ullog.
[8:49] Y gys, ha ceddedw stiach nag lor. Ma ba Israel gariru kofi ed y hyrug. Y gys, ma ba sgwag ye gariru kofi ed yng hwth seerf am heggin. Gau feemig kusen yw manna waad.
[9:02] Gau feemig kriast yw ed ychwth gwaaz. Y gys, ed ycheseig ed ychraun. Y gys, ed y rist, ed yndhres law. Sgwag na chi orgewi a se chlas seo.
[9:16] Se ffer teogysg a piara wawn. Lysg, un hextguk a piara wawn. Teogysg gwaith a lesan a piara wawn riyw. A heen.
[9:28] Gach haramon ochg heen. Y macha aachgoth heen. The incarnate word. Preaching himself out of the written word. Y gys, e shalt in gheif.
[9:40] Manna wa ne fagin. Manna wa yspirit heen as ne fagin. Y nog gyn. Nyn e varitjaq. Y gyan u fjernis. Y dh fulakysn chriast.
[9:52] Y gys, ed y glor. Y varillantin. Sna ruad y dh lievg kast. Sna ruad y dh gremochy. Manna wa ne fagin a lavert.
[10:04] Batin y o e tixin gymegin dhe chriast. Nyn e xin ullg. Y gys, talusgeach dha glor. Dag glor. Sna ruad y dh y gys, talusgeach dha glor.
[10:14] Yng hwtrym y vasn y fagin. Y dh enyeigin. Y dh e th gul y ghanh chesi. Sanna ruad y sain gus, talusgeach dha gyr.
[10:27] Yn biachgach dha gyr. Yn e rach e son mūma t njoga. Nach begen. Do ghrist. Nyn eichin sio ullg.
[10:38] Yggis, talusgeach dha glor. Dag glor. Gyrw nagoadu. Do gachintu. Femol. Chagog y chwys y fi.
[10:50] Adair i aldu ti. An y nôs y bi. Yem y gaf. Yggol gog calferi. Yem y gaf. Yn eichin sio'n ullg. Yggis, yggol y stiach dag glor.
[11:02] Yem y gaf. Ymwtrym y mūsion. Fan y fflwcys yn y isri cha. Yggis y mas y vas y cha. Yggis y naseri. Leis yndw gaf bwyd y vas. Yggis erin dwe. Yggis yndw gaf bwyd y shen.
[11:13] Gaehtomoch. Yggis yng. Yggis yng. Yggis yng. Yggis. Yggis yng. Yggis yng. Yggis yng. Yggis yng. Yggis yng. Yggis yng. Yggis yng. Yggis. Yggis yng.
[11:23] Yggis yng. Yggis yng. Yggis yng. Now, 1945, sesame seeds at the bottom of all the another andilians. The second one works together.
[11:35] And it doesn't matter, but doesn't matter. If it eats all the more than yummy or sweet lados, or any other away than dark рай, people will always ask again for all of them.
[11:49] But over the last one, e va sion, edhe vel kriast teen e brin agus aminach ag nis skryptor an ghaif nach beken do kriast niniñichin sion odog agus ka chyaltir e xin yekensin fytu xin kisht naga hokal fytu xin feinak an hoshoch koa sa ha e nyeekensin e gedi ka chane va eken as a chuj why must he suffer koa saan e jemug e chuj e vi moa sa koa saan e jemug e xin agus a ule nef na ferses na griavaren gun fek e xe bi chatera eik ars ghar o kallak na veil koa saan e va eken as a grunich gu feemug e xin ba sa chug ba sa gha malixte ba sa gha piental ba sa gha eendranoch ba sa gha doroch ka te vil frevan e nyeekensin koa sa ha e nyeekene gedi ka te vil e nyeekensin e the yinting agus a gha eendranoch agus a zin nyeekene gedi ymach a syrshu y gyrash y hithgol nyeekene the necessity of the atonement arises out of the freedom of the grace behind the atonement gyrash gyrashin muntur lagu gpunat yin e nyeekene agus is gyrash tiyo gha goch e gha gha vi ha ti ea nyeekene scriptor nyeekene gha nyeekene gha e vi nyeekene gha nyeekene gha nyeekene gha nyeekene gha e is gyrash tiyo saman Whichh De absolument glor vor e deiionach
[14:21] Nyeekene gha nyeekene ge i e ha meddoddom nyeekene gha nyeekene gha birt anderes gitz og kladdol anna nyeekene gha Is eiken do ye of emotion acharo, eiken sepi kachinatir is e graag va shun.
[14:45] Ewa ananghdiye ye agus ewa ananghdiye ye kumag an graag shun urui nyo anje. Sanne va shun sir, haa shun ku sir holoch.
[14:58] Le graag ewa shiari agus le graag ewa iantoch. Le graag na acharo e ddechoo eichnochig le ni sepi achlish heim.
[15:12] Ygus hangraag shun urui nyo ddh creetor yn boch maen a hasynawn agus chanir le eiken sepi kachinatir is e shun. Ach ma hangraag glorfa ar dwych granol sir shun.
[15:29] Y dda dda chokal na chuspar na hagar agochig. Y ma chas y gwaabur as y vilad na dda hagan ag agochig.
[15:42] Femi. Mi illu i hennu stjachan agus. Femi røte y vi edda gianu.
[15:53] Femi penas allag vristi. Y vi edd ghalan agus kastis. Y vi edd a haasochig.
[16:04] Y vi edd a haasochig. Y vi edd a hokalsuas. Y vi edd a hokalsuas. Y vi edd a horm vi aga chud eith ulu vuagen ye. Y vi edd a hokalsuas.
[16:41] Y vi edd a hokalsuas.
[16:58] un significa en en la es en ac uma av av me ma e The necessity of the atonement is consequent.
[17:37] It follows the love that God had for his people. Consequent necessity. Within the sea, God had wanted a story on his people.
[17:56] phy, everything was part of his people. the Creator it rains the inn of sleeting the Gaえてども C Ri Kategragik asin, leishu runkufhakig asin, manu huad asin.
[18:28] Sanu, vana runkumag sin edar surygu mach asa naki asa nuad asins. Edar gyanu kovachirish heinagis.
[18:40] Edar surygs edar nufochig, edar firan noxig, edar nukvachgish jachnag hölnag. Sa sinu bagrag egi ori egi anu, sxar o kaal, sxar o ekin sbi, koi xianti ri sin, hira sin, an dyn graas.
[18:57] Agus anuad agus gyn xianta a hen ri shurunabashin. Ela cusagra gyn xoith diya kainc eith hen.
[19:09] Gus sërug ag hölug ag, sxar o tae eil aan asa ngaagat ewi eda sërug.
[19:22] Nag peken ta ghrie ast. Nyn nígien sa oleg agus tal e sjech tag laar. Agus ingia ewa sër gass inhaarnu.
[19:35] Agus sërani e ywig anhaarnu. Xar oa eitir, leshin, sër.
[19:48] Agus e ywig anhaarnu e asa ngao eisio. Enuad agus gynanik e hul gavi e twyhti marri anangarag.
[20:02] Lairún shiari gavi gan hokal fono nus agus gan hudh nasi e la prans e vaart eif fopil. Ghar oa eil aavart leshe ghoel ag oram ghar o sërse eitir eke.
[20:21] Aghe vi gassirug trawaaz, fulkes agus glorache in atarwianar. The consequent, absolute necessity of the atonement.
[20:39] E gedi e maa cha sërgras jé. Ör unig gomag peggig eitir eitir eitir.
[20:51] Xyta freyven eitir eitir. Agha kreast gusonhori gtjö anna sjol eitir gall kutjur am eit ful seachi eitir eitir.
[21:01] Ghan jyvain gafemge ghuisho bi mosho. Agus as in jyggis aarte ha sën egedi man hoort me macha būgen jé.
[21:12] Snyk in a ha fyr mu jé. Agh sanna ha kut as lennetjie se vasho nach de woon chat. Gero sën eitir shochig.
[21:24] As në skryptor, në skryptor në njong kymeni, lësh në fhaajn, në dyr anjad ymyrraq, në dyr anjad shyn ymyrraq, eith kreast agus edhe vasiass agus edhe në ba mesias edhe dhe dhe jianu.
[21:40] Anna viserig Israel. Ghan chailat, në ghtrym e ba në fhaajn e njekal edhe njegin e ba shyn vajdhail shochig. Agus edhe gha tan shochig o vynsh agus an në fhaajn.
[21:54] Ghatarvyn eich agaib as në skryptor në ulu në njishan ma chymichil fhaajn. Nis e ghan jilis agamse dhe húrta na kaniacha as njong kymeni. Agh siontog, man në dheachatrani njong kymeni guljera në ná y gharigin, e santjaradhag a fhaajn gwa shoa, gumeaikin te ghrieast në njishan shoa uluq.
[22:17] Agus dhaldis tiach dag lor. Dynis e bihaqra e ghatadhilevagin hea un tëminug e tanshochig e gmysh agus e daltranifayon ulu chia, man në ghatia e fhaajn shogig e njegin shoa, gvelatadhilevag a luag agus kyrashon e në vihan e heki e san e sere.
[22:38] Gw fhem y Mesías y fi fflog agus y rysd y fi eddiglorochig. Nw'r caniacha, hosia e gmysh, niachach hon e chi a diolwg.
[22:50] Nw'n hres capgeal jenesis. Nw'n ddy hwc gia ymach bain bas anw'n mygi yn ieafill. Y gus e ffaigl penas ochig sian.
[23:03] Nw yfyr gadochis, nw yfyr foli, nw yfyr gochis gan y niny. Nw'n ddy iawla gwniach, gwniach sioddyn ymna y fyrwhyg cawn nary.
[23:17] Y gus e fyg a hen iddy fyrwhyg nha all. Nw lefad sian. Gwniach hon e fi fhelgyn yn iegin y ba fhylg y stau asyn adroch.
[23:27] Gw fhem y gcriast nynich yn sio ullog. Y gus e goddy stiach nag lor. Nw'n hago bain hworia yn ôch gw capgeal jyng.
[23:40] Nw e gyr gjen is ci narny kaptgeal. Herig y that yn ddig nye y c refere vil. Abrahama, Gibrigg, Isak hwion. Legis yn hyrn sny folggis. Legis evil tenu andegu encontrar hyrn springs.
[23:53] Negðast apra Evach нашего ran Pi. Y perchawia yn gyflog bra eie y med kho er ddy. Y走了 asyn hed所 hengen hwijk. 99 002.
[24:04] Neseloa xahang du. Fark. Adânær kynna dual tri me schneller. Hwaad tæ owner. Ma'na fae nie yèse nhu Esa, Israel, no one yet.
[24:45] When the Behind You leads the name of the Future. Israel takes the name of the TempleDEN.
[24:57] When Israel takes the name of the templeatie. The Suryg Travása Nuan. Nuan Kashge.
[25:09] Nilevat sin. Gunnubi fengen. Asa nyeachtri sin. Injechen efa shó. Gufemug. Kriast nyeichen sinulog. Sigoldishtiach nagloor.
[25:23] Nyechako Yor Leviticus. Nyechiburten. Nyehainichen. Degul. E has Suryg Travása Nuan. Nyechin Sinulog. La mor nyehke.
[25:33] Gull hiperte vei dhe oriach. Mug. Shia dyrtia. Þis Israel. Nyelevat sin. Gunnubi. Tartfanjer. Gufemug.
[25:44] Kriast. Nyechinsin. Ollag. Gufemug. Eshing. Vi edhi yperg. Mare njyperte losk. Gug. Vi gudtur. Eta hart suast. Eta jes.
[25:55] Full. E jemug. Vi edhi ganshtig. E sannu loag. E gud sir. Nyechag gau. Nyefhaean mori.
[26:07] E isaia. Y hwad urdich halug. Eith glór chriast. Nyechuniga. Gia art. Agust tóctus huas. As in hampul.
[26:19] Agust na haeilen. Gan gaf glórach. E sannu loag. E sannu loag. Nyef, nyef, nyef. Tjernu nsloog. Nyechun shinn haeionje gra. Láver isaia.
[26:32] Nyechuniga. Glór chriast. Aghek in de naam. Shali. Nyechuniga. Aghek. Gha iantoch. Aghek. Mar asa chabtiala lefshin.
[26:45] In oan. Idha chúth gu baas. Balaf. An láhad aloch glomart. Bet tólin híorna frúhug. Chúth afu maagadhe.
[26:57] Nidha niw anam. Na ibert. Rhaetich. Chia. Shilugh. Chínar. Lachan. Agus. Sarafichy. Rúnin híorna. Na wain.
[27:07] Vyn yegan. Ma na fain. Ga eilsoch. Daniel. O'chunig. Mach gynnyi. Eith bíaldu. Õsd an olaeich.
[27:19] Yma si a jemig. A fíad y jarr. As. O hírna mi o. Ach. Gan dy awld. Õsd an olaeich. Nauroch. Agus.
[27:29] Gan a haelan. Míldjant. Deg aelan. Tên had. Y glórach. Gynniha goa laadjus. As na fain. Gynniha goa laadjus. Gynniha goa laadjus.
[27:40] Nau níchyn sinulag. Agus. Gjórna salam. Nau níchyn. Ysgríf daeibh yd. Gafin a ae.
[27:53] Nau níchyn. Ysgríf a níau salam tíag. A lawyrt id. Y chusbair y jemig aga. Gynniha gynniha nú. Agus.
[28:04] Nach rôd daldag eginn trúag. Nú ních høynjat sýn. Nú levat sýn ur jöv. Gynni vi fæk i njáun.
[28:15] Æn jækin. Æv a gedig e macha sig rás. Æv a rônoch. Æt trákud a harte. Æt israel. Gú fæmig kriast nínkyn sinulag.
[28:27] Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus. Agus.
[28:45] Agus. Agus. Agus. and stuff and that's this the pleasure of us , can I say one..?
[29:01] One two three of us and and then .
[29:15] Another larger and Blacksend Halams достаточно? How old, how old, how old. How old was Temploa has a key in to fall at the house?
[29:31] When the earth broke или at home what's the wordP общем in English does it all about qué and all the tissues go toachitous God will let the lover death Nismuna solve Nyechak olor job Full of gusin Ninyinifishin Man evapio Fatavah Annamiskskali Egeantran
[30:33] Egeinoghugloichen nilu Nidhavagrihan Yehidhfailjan So chulda calcho faforoch Ach yn ishi Ynghychlag Yn ishi Chulda calcho daroch Fe'r dienio i cwlda chydrish Yr eist ygysr eist Byl si Gan y glor y fynys Dy chrias tafis agam Gwfilmer siri bion Sirah Hagi agraan y lloriob Sirah ogol si Ysgan yn lloc Hwadd Mishy Efig Rannich mi Gwmaga eddy hyrch Fon yn lloc Gwfilmer siri Yn ishi
[31:33] Yn ishi Gwfilmer siri Gwfilmer siri Gwfilmer siri Yn ishi Nynuad agus Gwfilmer siri Gwfilmer siri Gwfilmer siri Gwfilmer siri Gwfilmer siri Gwfilmer siri Gwfilmer siri Efig Efig Efig Efig He is accompanied by a soldier and a researcher now.
[31:53] He is one of the nations of the Greek Greek Greek vulnerable. He does not care to the ногes of the Republic. And he is joined by the army. He is one of the pioneers in the imperialrau.
[32:05] But the cave doesn't come.... But he will never turn his tongue around because he will never turn his tongue to his plumb. fathers put their word on Chris.
[32:15] And he plans and dated like that, and he could see Jesus Houston.
[32:36] And God thinks that he has a lie. And God's praise and praise to God's love on the son of God'sει and to God's love and the child of God's love and the good man and him understand from the spirit that he was promoting his source and to bring him on my son and in my son and to the beautiful and brown and that's your life and we're good how are your religious what are your Yaz uh So far a fami kriast.
[33:10] Agus, so far a fami shaldug agus doldu stiach. Gan a vaas, e va gha djetamachs, na fulg gusen, e va gha dachachintjaf heimol.
[33:21] Gw megin gamu ghaniar. Nyn ichin so udug. Agus o goldu stiach tag lor. Wel, van jigen frevigtu anna surgeras jih.
[33:36] Sve an jigen feilschichtje. As ne fayen mar a laverat agus spyrit chriast te naante. Nid ar anjat jymmerag eith fulg gusen chriast agus o glare bariljante.
[33:53] Ag kateroan jigen eith isrochug. Where was the necessity experienced? It was grounded in God's free grace and revealed in the scriptures.
[34:05] But where was it experienced? Ba njig yn eddisrochug on the mercy. Fynch iehi.
[34:18] Sa mi cwnywch y chris. As yn hosgial. A ti'n y stiachan yn hwgl. Ha iddo fres yn hwgl. Agus a chwldu calco lliantur i fres y colanig ffaedroch yn nhawn tywmni.
[34:37] Chwldu calco lliantur i aroch a chwldu calco lliantur a chwldu calo a chwldu calo sy'n naatiu as na jedig a suas atrialdig dir isyn naatiu as naodha bre.
[34:55] Chwldu calo wa chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo nothing ever happened to Christ but what was absolutely necessary.
[35:17] Ygyst fai o'ch ha tosioch a chwldu calo ha iddyncyg leisio spiritu ac ysyn hen y colanig yn adroch fe i'ch moglach a chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo a chwldu calo ha iddyncyg ha iddyncyg na chreci yn CHUSS un ngdiy ei fa chwldu calo u'n isnright a chym Prayer e'ch ysgつafel u bènant a chwa na jyn ei nye mwyn ei nye mwyn o'ch He said,
[36:27] He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said,
[37:39] He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, It was necessary.
[37:58] He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said, He said,
[39:00] He said, He said, How I can do, How I can do blood, How I can do bloodio, How I love.
[39:12] What's nap, He said, How theinanderlicious d 스트�id cuando nos钟i. He said, How theinaimos, What we nonexBox, Beyondhex-en, The column Fuh ro versed in Welka would take place and read Italian write protest.
[39:41] How God raises his father's marriage to Brussels and minister intozar and build relationships with his friends. Son er oa baasochu.
[39:54] Beekin aga follak agus gulig aga. An an aion, nach gahauvi idha heksh lenye. Haasin e leevag gunna vi tekshrava.
[40:10] Haasin e kleintjen, kriastaglua idha chraun, kosan ur heeku me gunna vi tortfaneer. Dea baasin reeg sinne ba sin.
[40:23] Ach, raina e nye e beekin aga higianu. Ach, amag sinne siir. Ach, nach e lu taing gali nyu.
[40:36] Goe velkriastaglua galkutur me dha shokhutioch. Xanebaan gumeigin aga follak. Ach, gumeigin aga aga dha stiach dag lor.
[40:51] Fa' e chasturdi egin eith kúld inartoch chi, sa' eith kúld anjíslochi. Eith kúld ag loroch chi, sa' eith kúld nug o aki nid a chai a shías gan nflok.
[41:09] E tórti veithu shakhet ma reed eike san voran. Chriochnicha aga lestanis ege chia daltr. Hw gan suas e njiburt, górsta ful.
[41:22] Fa' njiburt voshgdi eith oort suas. Ach, nidha ha e sagurt chriochnichi ege chia daltr.
[41:32] Ghan jela kriochnichi. Ha taldun oor sannis stiach. E jauz sila haath jé, sa' griaan wachg egen aftar rár. Sa' tjannu watr gué.
[41:44] Agus ha na elematj. Azor echte e ha tjannu e sans lúi. Jé, sa' kriast, sa' kriast. Ghan jela kamsi hinnu na aart hakert glór war agus mor ane ních jene huw.
[41:58] Jé, chriochnicha erin halu. Eng hudja gha opad nach porinja viede jánu aghe erin halu. Aghe dga sinna chriochnach ege peken gha galdus stiach na glór.
[42:11] Agus va sinna snifáin kutioch. Gha ju suas eith jene daart. Hukul puru tjanum raitjannis. Suadu tjialuken.
[42:23] Da gyni eva kyanarkoch. Sashinjan nisho anju. Y shalavach egnu tjialuken sin. Y hann hiyo higjónach egn.
[42:35] Ghasin, bunyi, lán, kishark egn fën evaaz. Da vri gynu guliga. Sguniach eștiach na glór.
[42:46] O, nâch, syniwb duchárv i tancol. Ngann fainc 명 o'u einjegien so'n. BE ABLE CREDI WOR disk dışarı Eiffel Go Saturguji, Ianu, Ederson.
[43:25] Amen. Go to missionaries. Amen.