[0:00] ället yn ôl i chi braolu i'jam yn gweithiexac yw g��wch ar honstate aur, ag sparklioogeddei ac yn y puterwch ar gyfer gol называется fodi'm hardiniael, censonau hwn yn 8 ac meren ni, maen nhw'n anget probability gösterio y tua metaf freildd 되고 yn ymwneud â'r hyn, lland, grash, ac fyrin.
[0:30] Mae'n dda i'n gael yn ymwneud â'r hynny'n yw'r fwych fachgol yn y fyrin. Mae'n dda i'n gael yn ymwneud â'r hynny'n yn ymwneud â'r hynny'n yn ymwneud â'r hynny'n gael ym fachgol.
[0:47] Yn ymwneud â'r hynny'n ym fachgol. ... agos anodd ymwneud â'r hynny'n dda i'n ymwneud â'r hynny'n credu ymwneud â'r hof yn cael eu fachgol lugar lw-na'u, ys oes anodd ymwneud â'r yoti ac yn eu darfiadau hennau.
[1:21] Toch about a ??? He can short 29 quem inwneud Siob w belg Dick MeWhat or finally gwanaeth yn ar Soéuk.
[2:13] Mae cair gyngor eu ll stereotypethuus ei нетragi heb newydd funaidd pethau stomion. Mae'n modd'n gynnu do bod yng nghe databases thuag o gyda pháin'n mewn rwyddi.
[2:26] Oedden mwyaf i'w landau autru, pa wlwys mwyaf i ar y táfic SM Interestingly haber carai o b'9 dafodd w gbyn edrychiad. Equé a themedody na I nâw wedi ladd rwyddi wrthym hoff encounter mewn ond 5 o llawer...
[2:43] Na tegachy, mae'n gweithio gyhoedd ych, byddea môr ddys, byddea rwydda tegachat, ac e, na bae ddyn o'r hanesyn. Ac yw'n eithio'n fwyaf mahaethu diannu. Ach, sialch o'r ylhysd o'r ylhysd o'r hanenu, hae'r gomisogher ymion na hanachri gweithio'n angych.
[2:58] Ac yw'n eithio'n angych, yn unwraith Ac hyn downwards stawu 그런 llawer cynnigibody Academy of Nations, nyt��은 tim bottom, ny'nchwilio, antav Wishtaiには astb atwflinig Po 굉장히 WILL're theta.
[3:49] olla erе nhw'n hynny'n ddaer Cyngh gael hyd iersu bo den stynu kiinnig Mae'n teimlad na' ich am d soak if her bod bore o bobl hyd returning my way our way it.
[4:11] Ed a addigら Holaathu, he! Iそair going mag deg NY sobre f recognizing my way our way out.
[4:24] Hy mwyn ddoch faaggal awn as yfiepul a hansho, ach hy er hymwch sôs lewe gyrra sy faaggal jêgan, sy faeilsach o gêgan erheyn. Had jy a lawerdruyn treyn.
[4:37] Sa spirit neuw, nero yw sy spirit a gwael, gan a naachgal a hanshins gaf yannog gyn, ha sy nye geestioch gryg gyrgy jy ees a moog gyn gylty a lawerdruyn. Ac, hann yw fain gyflae gyn fachgal y hir y skrifag, sy hir ychyr sy'n gyn anna fachgal yng hyn ys yfiepul, ha creast gydioch gyr anamochag ma'r achgal jê.
[5:00] Yn yw fain a achgal jê, fwy hir yw o'ch cael. A gwael sy'n gynnydd, maen a ha fain a gynnydd, fachgal a hanshins gynnydd, ha skrifte, sy'w bry a naachgal a hanshins, rwt a ha susbantioch gan a naachgal a hanshins, ha skrifte, ym fachgal se, yng hryasdur se, ym bhaersu a hanshins.
[5:20] A gynnydd, maen a ba, skrifig gynnydd hawr, eich gachud. A gwael sy'n gynnydd, gynnydd, gynnydd, gynnydd, gynnydd, gynnydd, ddia y lavwad o hen gynnydd, a bys e rimg ddai, ryshna haddich yn, leishna fhaew.
[5:36] S'n aneigdd, a gwael ddia, a gwael ddia, gwael ddia, a gwael ddia, gwael ddia, nha hamannu na chasachet, njawn tyminnig, ryshna fhaewn. S'ma sion na fhaewn, a nôs nga eil, sioch gynnydd, lwag.
[5:47] Achas a s'n lavwad e, a an s'n laich yn dyrannoch, sio ar yny, tre ywag. S'n nyrwys a ionig rha, an yn y niffer sors y cynt, a os yn hosoch fe am fhaecol, agos fe am fhaecol mannur i ddia, s be am fhaecol ddia, agos rannuig ym fhaecol na i ool.
[6:06] Agos s'n rannuig y fhaecol na i ool, haes a s'n chwnnig siny, gwael gwael côn i narmys, agos chwnnig siny yng lwad.
[6:17] Rhaid ddia a hên anid ddia, tre ymhach, roedde ba ddod baroch, yr y fhaelsoch gysyn y hwgae'r y hên, swy oes chonny sian. Gwael cael ciaarol y sian, a chafeddi ddia'r y fhaelsoch gysyn, y hwgae'n gynnafach.
[6:31] So haegu'n nisi nafach, unig a hanaes oed anamochwch ma'r achgol ie, anas yndhoseoch, ba ymfaachgol. Agos, hi ymwys rwnt gyfeil, ddia yr aelsoch gysyn, gynnafachgol y hanaes oes.
[6:46] Ma heid, siannig chonny, eiru ywyrn ddiag ranig ymfaachgol na yl. Siannig eid, trwyta ranig ymfaachgol seo na yl. Lher sângymig ddiag, gairiddu lawerdranir bogae'r sgymig, siannig a eichn, leher sullen, mar a baat a fheithgen gyrhio'n siann laachanod, sgymig a gairiddu ar aelsoch gynnaf, a sa ffaachgol skrifte, fwna náam siannig a ma'ch, ranig ymfaachgol na yl.
[7:13] Nis e, ha cwtrym o'ch gynnaf sy'n gair e gynnaf y rhanig ymfaer sy'n y fan y siol. Ranig ymfaachgol na yl, ha ciollwch gwaith eiru hyn y hyn, gwaith gwaith nad o'r dynnoch chi gynnaf.
[7:30] Ha ddech sy'n sbargoer, le dynnu sy'n mi ylu, fwysgly sy'n tiwrn y hyn, gwaith eiru hyn, gwaith eiru hyn, gwaith eiru hyn y siol y gynnaf. A sy'n gair tord y stiach, dy ffersynnochg fy nhw, dy ffersynhwyd of Christ.
[7:44] Char o'r ffersynhwyd o'r ffyr, mae'r bygaisyn er tŵs, na er y ffa, maluridia, ysbediia, ysbediia. Ysbediia.
[7:55] A sy'n gair os yn ffyr, ranig ymfaachgol na yl. seis ein saith ymfaachgoln, enw ei jeysaie cwedeia, hanig a stiach gan o'r adeol, hanig a stiach de huichien o'r adeol, hanig a stiach de huichien faro, nes o'r newddi, seis ein saith y idddiag, er o'r thiwrystachg impedactive, agus klachcien, agus sycien o'r adeolch.
[8:21] Anig a stiach mann gynha natur, a sy'n fi o'r adeolny, in too time and space. Alwaer tuomuich, time and space ran eis ein, Na chanel ys Cynhalter i diogoch gael Yn ys Ma'n rhaid i ni Na achgol Ma'n rhaid i ni Fersi gan ynghrionad Ma'n stanigiau gan ynghyl Ma'n rannig gan ynghiool Chaburin ynghioeddoch hantyn Gero nys y mi Mae'n bleo nychon Na ys Na dylsachetnym leo nychon Na cal sy mi gan ynghioor Yn ddychwchlaen sy mi Mae'n ffyr mahymychol Fe be'n ffarchgol Diog Agus Syn ynych Er a chan tynionysio Rannig ynghioeddoch Na ywol Ynych syn Er nachro ahrochag Nog sgail a chyntau Ma'r i yw Dau bawn hannig a stiach Gan ynghioeddoch Hannig a stiach gan ywol Hannig a stiach gan ywol Hannig a stiach gan ywnaach Gwynniusgea Yn nionoch gwynniusgea Agus gwaa syn hyn gheyn
[9:22] Gwtoloch A sall ar eist Ma'n a ha Lihtiwn ychymru nyeawrach Yn nionoch gwaa syn Gwtolch Agus Furnu gwoeddiw djaran Annes yn Ma'n a ha Breen yr Er Er Criast Annes yn Morsho Gwtolch Gwtolch Annes yw Nyn nyeborddiwf lwoshtius Annes yw Nyn nyeborddiwf a swmpeki Gwtolch gwaa gwaa Annes yw hwn hwt mishe Feig Hami Y tsiach Annes yw Annes yw Rauhlyn djar Hes eit Sgrif djaram Gwtolch Gwtolch
[10:22] Yn nyeborddiwf a swmpeki Yn nyeborddiwf a swmpeki Yn nyeborddiwf a swmpeki Yn nyeborddiwf a swmpeki Annes yw Hwtolch Hwtolch Gwtolch Gwtolch Gwtolch Gwtolch Yn nyeborddiwf a swmpeki Gwtolch Nyeborddiwf a swmpeki Gwtolch Yn nyeborddiwf a swmpekais A swmpekis Gwtolch Yn nyeborddiwf a swmpeki Gwtolch Alduod Babys eich g w slaafальge ag balled ag a «gwch» yn deulu scales a'r g cattleag yn dưlch eich val i'r cyngh lle gaf flaen a ch res yn deulu le iawn neih g pay eng h me inna ffigurr corb foiillu ac yn cof yn nad ychydig yn Amri clywed cynllig fi yn dweud yn a
[12:00] Mae'n rhes steak fadawrif, o fewn ffordd iawn, mae'n rhes cheek fadawrif.
[12:27] I Djwe, goen nhw hefyd, rwy'n tym cả i ei awg Ydw i ged blev e'n verweliaad eu pofio'n alw اes�있grin viad ond higher than Our Rede was a pennaht hwnnus i failed bydd yma yn y llifio sy'n enclen.
[12:56] A llwyddavn thysg. Efallai dda miyd yn y llNrodd, or Muchれ, dwyddyb a fel yma iddyn yn wyth joeson abn.
[13:11] yw'n ysgannu ffersio, bwniad o bach ie. Yn ysgannu ffersio yn y chan dyma'r mahymigol, ac mae'n ysgannu ffersio yn y mahymigol y diagach. Rannig yn ffacol na iol.
[13:25] Yn ysgannu ffersio yn y ffiol, dynu crwych i chi, yn y ffersio yn y ffersio yn y ffyrin, gy mwynh bylion o'ch yn gael, gy mwynh dolseach yn y hamas ar gael.
[13:37] Yn ysgannu ffersio, yw gwi'n Sneud Sut decidd andre yw gwasaeth dwfersio ar gael, yw gwi'n yw gwaith hwnnabod hwnn oddi pameth o'ch ywольion y ffersio.
[13:58] mewn i ffersio, dydwch yw'n ywwならwn săo e'n yw nesgannu ffersio na'r maes yw'n yw, Elei maen. Agh ramos.
[14:08] Gwyd ynghyng hwn? Ar duno hymn nhae.. ..d여�gir beth so prosw Crew Church the American den. Wy a certain the care... ..gwyd er enghreig CEA, ..if Jack �ch deeped i orange dae..
[14:22] �� tout a chen.. ..imiz ond yw. ..yn at vagff.. ..ywyd... ..yn ennig inna. hefyd ynстud newiaf pob yn rhywun ac yn siwn компьют yn forfun hwncru.
[14:40] Ynnig yn fachgal na ondr? Yn созrhandそれでは llawn. jedes an nad o'n onds Nowysg yn cael eich sy'n weld a llyfod bwysmyg sylwdych o'atri gwaith u zuk ol ar hyn yn hynніg yn ôl Mae'r gwaith yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn yn ymwneud â'r hyn.
[15:31] yw'r gwaith yn ymwneud â'r gwaith yn ymwneud â'r gwaith.
[16:01] Yn yw dynadol hoffa o'r eich bod yn ymwysig, ac yn ymwysig o'r fyrin yn ymwysig, yn ymwysig o'r pethau syniadau a'i ddweud yn ymwysig o'r hyn, nid yn ymwysig o'r hyn syniadau a'i ddaethau o'r hyn.
[16:18] Yn yw'n yw'n ymwysig o'r dynog, yw'n ymwysig o'r pethau syniadau a'i ddweud. A chadwch yr syniadau dros ymwysig o'r y diogoch.
[16:31] Nw arwch ywysig o'r y diogoch. Rannig ym ffaithgol naol. Yn yw'n ymwysig o'r ffaithgol gair i ddweud hwn.
[16:43] Hhaest yn diogoch y ffantyn. Sa am ffaithgol mae'n ymwysig o'r hyn. Mae'r fferchol yn ymwysig o'r ffaithgol. A wir ovwysig o'r pethau syniadau ymwysig o chiεταιu ymwysig o'r ffaithgol.
[16:59] Neu gaird Priwyn 열� Fy'n cyntaf i negifau ar hyn r guest ac roedd yr adb 타op o chi'n Medicine Unleaf yn d lot minnedd wrth dds left y neu'n sicr hefyd.
[17:32] yn carus nhw ge breedingau rywun os amlwismykt wneud Nghydoce." Fy riceth hyffydlu'r ffordd.
[17:43] Ac roedd ana hondd gart Suite Make calculated a ryg Dr А Kasios ynhege SCH. Gen gwaith fiol hyn gyhean, without conversion, well, chai sy'n chwrs teach gan a llawr adshfal y chraddwyd, Westmins, to Confession of Faith, agos sy'n manna chwr at anwrsyn, agos a bontig teir, na bas na creed na fan na syn, sy'n manna chwr, llawr adshfal y chraddwyd.
[18:04] Without conversion, composition, or confusion. Kan eich eir na tri C's a hannachyn? No conversion, no composition, no confusion. Agos hae kiolchel eich eir naewe hatar diagoch chreest agos a geanachk.
[18:23] There is no conversion. Chaneil eich eir naewe hatar diagoch chreest agos a geanachk. Chaneil eich eir naewe hatar diagoch chreest agos a geanachk.
[18:34] Hae ti fantyn, chnealch eich eir naewe hatar diagoch chreest agos a geanachk a geanachk. No conversion. No composition.
[18:47] Chaneil eich eir naewe hatar diagoch chreest agos a geanachk a geanachk a geanachk.
[19:17] Chaneil eich eir naewe hatar diagoch chreest agos a geanachk. Chaneil eich eir naewe hatar diagoch chreest agos a geanachk.
[19:37] There is no confusion. There is no confusion.
[20:07] Yopinise. Lawn grash. And through the million Free On студent. Why should I support a name and are involved related?
[20:18] Because I also find that I am 자� долying Weird seinem Institutes etc etc etc. And I'm elaborated by I was a fan. I absolutely appreciated that.
[20:30] It came to Tabernacle Among Us andsky gave that. Palio wedi bod yn ei dalithiog a unig yn yr unigrännwyd yn ein cyngor.
[20:42] Gall y minw sgógor o nad ym toda i wani gwinniddaedowychiantadau алеudiosell lloeg nhais gweithio ar gyflawn i'ynnwyl with yazd rising Ar gyfrifions put together o a Pain allוד o er nifer sentent wedi cu y pardowch assistance ymlaen diwetle o i fynd Cernodol ac mae'n fach urma.
[21:08] Yn tabernacle, ysyn ysgallach gorau fachgol y rychleachg palion. Hnaf, nid yw'r yfanyr sôn gymwyrwg aeth yw hwgal sy'n hwrdd law, ac yw'r nachro awnnach ar sôn nŵyn i gyrrych.
[21:20] Hnaf, nid yw'r yw'r nathalion, sach gyrwg o diwag gwellconion. Sach adeg gwellconi ddeafon. Sfai syn yr ailsiochwch, yw'r cyllwch gael tracod, yw'r nynid byr o neif, yw'r niaeth annaeth yw'r niaeth glorfa.
[21:34] Sfai syn failseach gyrwg o diw a hins, gyrw o lawad o gie, yr ailsiochwch annaeth sy'n. Yn sy'n, sy'n yw'r cwld na bryer yn y hannes o aion y clachg, rannig y fachgol na ddiol, yw'r nynid yw'r nairmysg.
[21:54] Yw'r nairmysg. Yw'r nynid yw'r nynid yw'r glor. Dwi'n gweld y rannig yw'r nynid yw'r nynid yw'r nynid noticed, yw'r nynid yw'r nynid yw'r ddararem tracod gan ddim a cannaeth?
[22:08] Yw'r bebis ellschwch yw'r nghymnesg gy na. Yw'r Clif annaeth. Yw'r chwr fathner yn ddiolch, a cannaeth.
[22:19] Yw'r blaen nhw'r troed â'r y diolch digwch. Ar os el爬w 10. Mu'n tebyg gennych bawrius r outro a parrot a lloc завdud hyn ac noill rэ y maach e'r gwaith adhe.
[22:40] Fe 5000 nhw ychis ac all year there'n gwaith. Wrth a dda Fel E fer re- Record ...y'ch harsd syl yn ymwneud â'r roiyn.
[22:53] Chyfwch gweil brachodd syl yn y sian. Yn ysgolig sy'n y glôr... ...maar glôr yn ymwneud fynch gynnahyd. Ha, mae'n gymhau gwneud â graas yna sy'n nol seachet. A chabwyd gylch ddol seachet on.
[23:04] Ha, graas yna sy'n nol seachet... ...y gys ffytwyd ymwchwnnwch yn ymwchwnnwch yn ymwch o... ...rannig yn fachgoll na iol... ...wneud â'r rhysg gynnahyd. Lann, graas yna sy'n ffytwyd.
[23:16] Chynghau ni ychusnwch yn ymwchwnnwch yn yw... ...wa'r llann, graas yna sy'n ffytwyd. The tabernacling of the Word. Va'n llann, graas yna sy'n ffytwyd.
[23:29] Chyfwch yn ymwchwnnwch yn ymwchwnnwch yn y dechrau. Ma'r llannig yn ystioch. Ynygych yn ymwchwnnwch gynnaf cwram a'r dyw'r dyw'r dyw'r dyw'r dyw'r dyw'r dyw'r dyw.
[23:40] Albyn yn ei amser i 형 yed yw ponровog wrth yw ddau. Albyn yn ysgryfegeiddoedd ardem ysgryfegeiddoedd yn si Nicol ac ysioes yw wraid yw yw mewn yw, Ond ym Skysynrodd hefyd yn dood y ll Idea ac'n tonfforth.
[23:59] Ond yn cael a dirhau, ..argic y mae diwrnod a'r wnaeth yn y thyme xysun os mun紹 mar prayer i yw Jayceg wedi ladd GWG. Repization arall o'r D finer gyda'r natur, dim arolwchion weinvobion genीv yoffiant.
[24:14] üstais'n dda pun wedi gweld fyfynion. Ibell is talking y through, Heo gyda phan fe youyna rhanoedd.
[24:30] Roedd yn mynd o da weithio, dawn i'n gойn, da Pawlysn st온 yn dda. Yn dda, wrthi efo sy'n ei datblygu.
[24:44] Fe waloedd kryddo y bi dîn y maen, a chrysd. A chrysd. A chrysd. Ar seo le rys ysztran yn y rhannu yn y rhannu sy'n yn y rhannu yn y rhannu ar hyn o'r hyn o'r hyn o'r lech lech a chanig yn graes agos yn yryn le ysgrysd.
[25:10] Nyn, tre ysgrysd. A chan burin gyddo channt yn maed eithiol. A chanig yn loach treinwch yn maed gymantleis eithaf. Hannaig yn loach le-mynch.
[25:23] Hwchwch yn loach do-mynch. Ac yn noreg eisg yn sy'chadda gan an-n llwag. Ac hannaig yn graes agos yn yryn the grace and the truth. Hannaig at le-mynch cymdeithas yn si'n eich hyn.
[25:38] Hannaig o'r hyn o'r hyn o'r hyn o'r hyn o'r hyn o'r hyn. Mae'r gynnyd, gaf i'r eivr, a bo'r hynnyddiad hannik yn lwch, a rôl gynnyddiad gynnyddiad.
[25:49] Ach bo'r hynnyddiad hannik, jymetdiad hannik, nid o'r hynnyddiad, ma'ch ddweud â'r niool. Hannik, yn graas, yn gynhyrn, lysysyn.
[26:02] Ar dwi'n gynhyrn yma. Ar dwi'n gynhyrn yma. Ar dwi'n gynhyrn yma. Ar dwi'n gynhyrn yma. Ar dwi'n graas, yn gynhyrn, ar dwi'n gynhyrn.
[26:12] yn fynych o hwn. W mudhyrnach yn niach e miw fod yn meddwl yma. Nhân ynghyrn fel hannik yn gynhyrch yw rhanik yn ei gynhyrn. End ac mae'n cael yma.
[26:25] Rha permanent yn am dda nhw'n gallw ddyn ampio control yn diwedd trwy cynhyrn, ac mae'n gynhyrch yn cael hannik yn graas, ac yn eifr.
[26:37] meeting fingers yn ydllolw. Mae'r gynhyrn. Mae'r glor yn ymwneud yna'n fwyth gynnaeth. Wel, a gilydd ar y gwel ysgachan yn y synnach o'r ungen. A gilydd ysgachan yn y rast y hennach.
[26:50] A chwnnig sy'n y glor. Mae'r glor yn ymwneud ymwneud yna'n fwyth gynnaeth. Had i oloch y gysymryddiwch yn achrym aach gylawn y fan afach gan y ddau'n marw afach. A chwldin i'r nwch gwaithgog.
[27:02] An yna i fwyth gwrdd, trechryddiw an yngwch gwaithgog. Ar yna i'r nwch gwaithgog gleddiwch yn ymwneud yna'n fwyth gynnaeth. Hadna miigdiwch. Gared i ddau.
[27:13] Ar yna'r clawntiwch. Ar yna'r nwch gwaithgog ysgachdach hwyl o'ch spirithaol yn ywneud. Ac yna'r hyn fwyth gwaith, fwyth gwaith ma'r cwllwch.
[27:23] Ma'r hynny'n fwyth gwaith. Eher gwaith rai gwaith, seolwch a chwldinwch, nes trai hwys a'ch gwaithgol an yna'r nwch. Ar yna'r ngarin chi'r gwaiths a gafrish, hw gwaithgog ysgach hwydrwys, efo'n anklai'n ddau ddau, efo'n gwaith gwaithgog ysgachdach hwydrwys, fwyth gwaithgog ysgachdach hwydrwys.
[27:46] Nes trai hwydrwys, nes trai hwydrwys, agos ymbulwch yn y hanneswyr, yr maagachg, yr yna'r gwaithgog, yr yna'n nyn fwyth ddau, yr yna'n nyn fwyth gwaithgog, nyn aionswyrghgrif��, ach ach e oaf e gwysgachdach hwydrwys, Scrachgog sin gyn taishach, si evôn ag gפeshe, gan ein grwydrwys gynchchach, chjon Hugo 양 pun, Lä'r graf fwyth gwaithgog end S Young Sun.
[28:18] A dyma lywfeirio, rywydlu sglwysioedd DJiond, Ryce i nhw c天f smallest wedi cael ell angen se siastab 1970 a genaf prideus ondo kydo l 90 midst dri dy ddim erанов …e Queensland ac Vardaud ymuno â'r un oedu i Ffordd ac wrth weSaven am derusio...
[29:20] ..frifad ac sylumes fy am converted queig. Yna eich bod gaid is still my dingen? Iawn... ..afafodd god sober a weillä dystiadad left out… Ac yn fwmwymnau i'iliad.
[29:35] Ac yn adda Lesleyddoedd yn cyfer rywain dewis Ang llawer öphefyrwydden eu cyd-chioli.
[30:07] Gaird ddaen yn coffi mahawd. Gaird dda yn bloff o ran eich profiad. En amd 디자 eu allanen nhw yn'r deudою asli allanen nhw eill i'w morroch dd brassio.
[30:27] Yoges ynaw meithne programmes llawenaach o'n gweithio Wyd我'n rhoi sôn hollcharged i all i Si primeiro I berth am mysiau, a life meion Ynes i.
[30:44] Ywi'n siatg hoyly yw hynion Ywi'n ein science meil如果你 Ac eich itch요 Ac eich itch meilieuprovech Agus gada kone na'r misg.
[30:59] Agus ghanig sinig glor. Marglor yn gynt ym. Wynch ganddau. Laen graes. Agus fyrin. M'n ysgach yn achgol asur.
[31:10] Gadaemus nyer anna. Y eiv yal nid jy ha sinig gadawol o'r son. N'y waen ganaanig yw ach anoyas anayn to gannt hwyl.
[31:21] N'y eich gyrwys na hwyl aneichn. Agus gadael na hwyl aneichn kaunt o'chol. N'y ghuj-wys yed. Lefiad ar paster mawr hyn. O'r hyn a sysn yn teyn.
[31:33] O'y gadael gal iawn ag yr nya. O'r gaw a rydyng ar d decreases. Agaf o gynti yw ag brach. O'r hyn aneichn於 yn ei.
[31:45] O'r rai ni eithaf arian eithaf. O gynaets. O'r heitfel sy'n byddai'n las wylen eithaf. O nesaf serb. O'r hyn eithaf arian eithaf.
[31:56] Rakinwhinedd?
[32:26] roedd yn Zion i creu.
[32:43] Nid at dienedig ar newydd yn ein tuer ty Pav스ud. Amen.