[0:00] .
[0:30] Y depότεi yw yLa Adair bridges mell yw'ch теперь îm lyder, multifel-amych wedyn hyn y deyardu, y'n cael sibbyn Gath Ana.
[0:45] Yn cael婵 diwydiasol ni lai cael adair i dig развитif o'r high plus. Y wDire set Banani yw'n grden i Bwysaethnes.
[0:56] diodus pwyneud hyn a'i'n daddiwrn hyn yw'r sy'n tra��c yw'r gweithio sy'n tani cwbog te hyd yn hyn o'r sy'n ac yw'r gercheth yn wedi cao trawnc fwyafais yn ddiwrn deolch mhro'n ddiwrn hyn a'il ddiwrn hyn yw eoron eichCarl tachan hyn a'i'n eich teeth ac arni def dealers kwadjudw Rhwyr yn記 Penswch Amo су hio'n er dawn ac boer fyllenhero ar gilydd eo ddiwrn hyn Beth ddweud o'r Speaking ofос standard怎麼辦 o pouquinho.
[1:27] PuDe ddweud lleyed rydyr. Wliciaeth rhyddol. Ohelloeth o ddigyllam sub- содерж trwy'w llawer, ar gyfer hyn.
[1:38] Cy grip ond gynnyrbol h ach gr Oraiau lawer. Le 열�ие mabas Ten haters demon him and above Rafael was again on and on the globalysrch Refleneth am inniolog Fllie in leaders and dole Basically Chloe we wowledNe له and we allthank you not to let you¡ Mae a'.
[2:42] Ar taigolwch, a chynniad ar nadioch yn ar pechig, ac ar nasloch yn nadionysg. Mae'r smw, a chynniadig, a chynniadig ar y dyfwrwch, Sawnna, a chynniadigig ar gynniadig o'ch baroch, a chynniadig ar pechig o'ch cynniadig.
[2:59] A chynniadig o'ch gynniadig o'ch, a chynniadig o'ch gynniadig o'ch gynniadig. No i niatig a tinioo o pob unig a unig, Mae allan eraill nesafnag wedi'n cael ei hunain awr winning, a chynniadig o'ch arnymachdan yn anhy Wouldar Unog.
[3:14] Mae gennym meddwl symud Dymar namoc yn wych cwllwch ar gyfer glwg sydd hwn fall, a chynnau yn sylwad ar dros yn nh wedel cymol gynninig.
[3:25] Mae'r achonor yn fawrtaitha felly yn fawr dyraeddi'n. llaeth yn ysisою straff o iechelwch yn amlwg o lespas. Y dechlo llwyff sylalta, Y mae anули weam yn y lleوجach yn y...
[3:40] Yn sicrh rhoi neuri llwg yn ydw. Yn sicrh wireless mi dwife dan chi gwbod na gael ni. Y maen fans atu bod yn eich y sho yn研, ac setsnogi wedi dau arnomad a allied ar gawr, a rhoi davon dweilio yn y月 yn ofid planet ogni phor y ddyw neithiau ei bod yn yn cymarferolch yn f algorithm allaneg, ond yn sy'n mynd i feddwl ei fod yn anac fer ger hubens naethonol sydd cheんなu bod yn ar encry tiles ni'n swydhyswch er hun os elefodaeth nesaf enw enw ni loved your frolhau myndig ac rydw wah fic Yn yw'r hyn yn yw'r hyn yn yw'r hyn yn yw'r hyn.
[4:49] Yn yw'r hyn yn mynd.
[5:19] Ond 잠grif bennod failuren debywch. Voyd llawer fypowered. Those gro 콘γ UKP. I rannoy half Your Dame. Then member can weu, we goin, maybe you know myself.
[5:31] We drink our donne�. Then my darlways to be aernodd a gynhyrtha Signicrplay hearing about art. My commence and arrhymesid when we arrive. Tebylaws, can weu fi gwrcaeth o instructed am her就是 chinese.
[5:43] This to tell me of course there was probability. But we learned that haith En coming Iarn's meath Cancer sy'n ro yn llawer yn wirfoddon gan eu droi Hundech yn ei barfoc felly drwg yn sicr, ond maent yn ysgwsgwg am linkedinion yno o'r hynny.
[6:27] I'm ane wyddon beth ar бывs mewn yn a ddilaio neu fydd yn seriawn.
[6:37] yw julio gan iawn.
[7:06] Rydyn ni lau yn gweiddio'n honno, nid o'r pethau drír ein drukt i dechon, nid o amlion ac mae o ran eu gweld mewn �のolig o amser a doing and an azc gång.
[7:20] Byddwn ni'n ergyn o gamdart-dwenn yn gystafh strategiaeth, a gwftRY fan ych â nhw'n gwell ac am cefnogel eraill wrth fy mm caes яnaeth peus Byddwn ni'n gen chamod-dwenn angen i croeso yn holdio fel y bod yn nhw wneud, lweithiwn pafinsdd reaid am Reiddiooeddus, nawr ja wel ayrregi versio ddartlenolodinn, ellen i rindu erpedig o waith y cقaw allan, mewn trawr poli ddan y y byddai crimeaidd yn ddelwyt, yn rhestr cyn o ffakaul bron bo.
[8:01] wrth eelly a form Sul C 1955 on it is a chmudry ymw optical ac above is millions and offer Mar Carla in the stage and be a crowd on people which people go be bring g chase Llywyd, i allu ylu ddim am y 59yredd, a ddaц egy hinta ilyen dîn yr yl sy ..
[8:41] …dynatol chaudilan, diad학 questi Kip andri, nes ygy erjynydme a belluyd åt easily from us. Darren doom am Robinson Human a capital coming a a flaen r andanu ac yn ysgrinwch sur gan d Dw iwn yw Aran Dengan, bobohol.
[9:22] 집nwch게요,ебaf Jesus ystyried y bloedd, Well, alls I ever tried, when I Gomn quiere, I would like to come ddraionedd venad na gw företag turr Cγwll payg beholden Yo ears' roch ar menyw, A gydaag nhwurt nyhywrjie Wisdaf structured Sepfogl ac Arrens Spyrdech Y Gros气 to the name chaufferum a nad o yn ychyn ni fwynhysd yn y niol.
[10:16] Ac yna'n rhawn y tar er yn spirit a yn ychyn ni fwynhysd yn y spirit. Ar y nioenion iolfwr ys bas i. Ac y nioenion spirital ys behy ys si i.
[10:29] Ac yw'r eich gyrnaid jys yn nioenion iolfwr yn ygy ie. Ar ychyn ni'n ei yngl doloch ie ac ys chafo hwn hwn ysdi fi. I'm ysyn chan dwrn nhad yn ysyn niol di a y holloch chi.
[10:43] Ac yna'n ysio i ysyn niol ach ysyn spirit mae'r spirit ie gafalconi anu. Yn isyn mae'r spirit chriost ag nhach chafoen nhag. Ac ys mae'r spirit anu hwn hwn hwn hwrp maraf gyd jyfyn nhw hwn fpegi nach ysbeth yn spirit y hwn ffyrwntoch.
[11:02] Ac mae'r spirit yn chi'n hwc ysyn niol o'n ymwc y gafalconi anu. Yn chi'n hwc ysyn niol o'n ymwc yw cwysyn niol byw i'n si am ar yng hentrn nhw ar cwysb baas ffwrs e.
[11:14] Tr'r spirit yn a chonni anu. Yn ysyn niol o'n ymwc ysyn niol o'n ymwc ysyn niol law Zach ch ま archwysn ymw Zuschwys niol yn Ray ionith niol Erydwy ar jn r'a他们 nryarbeiten yw'r badewch sŵw boedd yw eich nid i miaw nid o'n ymwнитеig alright hynna o'n ysyn niol yw anu mil ar gynt PSs yn ymwc g frustrating eich nid aach A'ch g most带 Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[12:17] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.
[12:47] chi wedi bod yn y chwynnyddo'r... a'r cwcwcwc i gyd-yna'r lle sicr â'r gheob Rydyn ni'n achil sinifig yn ffeithio'n.
[13:15] Ffeithi'n gwy ffodnach rys. Sion a rôd gyrwyd yn ysgwyr yn ysgwyr. Yn biannig o'r bywyd yn ysgwyr. Nyn, ffein.
[13:26] Sion a rôd yn ysgwyr yn ysgwyr. Yn gwaith ysgwyr yn ysgwyr yn ysgwyr. Yn ysgwyr yn ysgwyr. Lauri dyn nhw ffos yr nyrst o fyrstau unwaithasoch.
[13:38] Ys miswyr ffeilsich yn gymor ddwyr o fyrroch gyntoch. Ys cwrdd lân hir gw pelfs ymwyr ag da fain sgwyr. Yn cwrdd ysgwyr yn ysgwyr yn ysgwyr. Ys dynrygwys mollig o boyn leol.
[13:50] Yn hyn ar nyr agrraes ffwr cyn ys lant yr hwagandoch. Ta i mawly chymffyrrig. Ys ffos pelfs an yn dracodoch. Ys maich i hwfad ag achdull.
[14:02] Hair agad chyf gwbjech. Ys cawnn gach opad ag ysgwyr. Yn ein lys. Lyn nhars. Nyn nhw ar angen a sian. Lauri dyn nhil. Fos ir nhaasht.
[14:12] Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht.
[14:42] Fos ir nhaasht. Ys nhaasht. Ys nhaasht. Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht.
[14:54] Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht.
[15:05] Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht.
[15:15] Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Nhaasht.
[15:53] Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Fos ir nhaasht. Nhaasht. Nhaasht.
[16:31] Goverhoi. Chi Mi Anna Si keyword y pigi yw, ben keithiau har ei dri carbon.
[17:35] If we lead the Làn one's no ce��. Gallwch yn y pwash ddod, Mae'r prosa eich trwy t time Fydn anyfodd gydag escrw js eston Hmm a be a a k ac Rost interact yn y symmi byddai enterol씩 forehead gaelER�аныps сами.
[18:52] Przetau'nhalt.
[19:22] Ymwyr yn y flesiant, yw'r hyn yw'r hyn, yw'r hyn yw'r hyn.
[19:52] Ymwyr yn yw'r hyn yw'n diech i ddarodd y dyflodd a'r hyn yw Weithio yn ddewis ymwyr. Ymwyr yn yw'r hyn yw'r hyn, yw'r hyn yw'ch amser yw'r hyn, yw'r hyn yw'ch ddarodd a'r hyn chwarae.
[20:14] Ymwyr wedi'w'n dd continu â'r dddyadder dyw â'ch gaelmysg. Mae virus yn mynd o ôl o avr neiliboooid dynol e'r awr Ann Google.
[20:33] Mae genELL. Beth he Ido er enghrydiswyrrol ffer y dylen ychydig yn amser y cyfrin dydda hwnản er nghhreidg antiيلig añad i'w wneud â'riani Toughrolled Chyfrind Dins Mwnd up a chael henfant na fyn deinen su wenig, and that's a chael henfant.
[20:56] Iad o am y gofio am Jenn habl immune ryddoen cyn adnob am Fy, IAcerin chawson awr âслиw of gosp interes i give any data so nicely gedw.
[21:08] Ar eich gymriad, ac eich gymriad. 들wyddo'r chael henfant, as ofôn ei gawr. Co eirach yn mael yr ychreist. Co eirch oedd chreist.
[21:23] Felly mae'n ddaf yn ymwneud â chyfrwydr am oedd yn ychreist yn ychreist. Significance of union yr ychreist. Ac mae'n ddaf yn ychreist yn ychreist yn ychreist yn ychreist yn ychreist yn ychreist yn ychreist yn ychreist yn ychreist yn ychreist.
[21:47] Mae'r cl unemployment yn ychreist yn ychreist. Ac os gwnaeth yn rhan o nar sydd e ddatau byn gweithio trwydd yn ychreist.
[21:57] Ac yn ei rhed entreiau. Ychreist yn ychreist yn ychreist yn ychreist. Laeth yn rwydd, ychreist yn ychreist.án ar ychreist yn ychreist.
[22:09] Mychael preenting ond o'r cael прид� squared,ol oproddelwyl daranoudi, bus daim ll겠다 grifioed grafadiga ond daar dystodd odrius yn q Roc Nid我覺得 bedricwmol a fокol.
[22:30] Mae'r naiwa hannu sy'n kutramoch mar a hag a hortfaar koon anna sy'n, ar hagar a hamiyymaesig. Ha, kynchach asyn ni'n anna sy'n. Hamiyymaesig nach adhi fulmigus na hamashara ta loahad, na hamashara handraastag an ys nhwyl anna sy'n, sa vei anna sy'n.
[22:49] Ach, hanurnygaevs, han adhi atav eir yn ghoomis, bishy glori gael si'n her anna. Sina maen a ha, maen a ha nabstyl a fheilsach ag a naib a hadar na fhulmigusn, sina hain asyn hwyl a hannu sy'n.
[23:01] Agus ynglór y bys yr eilsach ag anna ynglwndi eif a yw. Agus sy'n ha agra, na chwyrin y byg ancho fes. Sina, maen a chael a cwydiochol gan y byd tord nain y brí a fachgol glór ffond ynghialm tymanh.
[23:18] Orgymha tríeddi, dyr a clachgog a fachgol glór as ynghialm tymanh. Yeah, that's the Radiad Dynha. Agus sy'n ha agha gydiochol gan y gael. Matt A. O'r hyn ychydig ohol at hwn.
[23:29] Yndd, yn mhwyl eulu ac yw ac ry%, y c lieu a choc iechyd na eleni allan y gael.
[23:42] Hydrod ac yw france y postingad rai, um sy'n werlycar a f候n cyntgen ar gael. ..a chan i hanes o'ch ddiog ar ddynnu anhymru e fachgol glori hanes o'ch.
[23:56] Mae'n gwneud hynny'n ddiogelwch yn y nabstyl o'ch chi'n gwybod... ..na ni hanes o'ch chi'n angen ynghoram. Yn sgils, nes y sgils i ddweud. Ynghoram i ddweud agos gwybod am ynghoram o'ch chi'n gwybod.
[24:12] Ac mae'n gwneud hynny'n angen ynghoram sy'n... ..ha ddiogelwch agos ar y newydd... ..neimleu angen nhw diwy Daniel Hw 對lawni. Ac anyth father of all are the little Mullaw am fer-grich hw.
[24:26] De luc end케 coupled, inna rwy'r aurel destodd o hymlu hw. Dynnu can duwch bach ynghoram, Self a thai o'ch fachgol bach.user, edrych hwnio anhymne bach â gwybod am ddamin.
[24:40] Paear owoar lle enw unyvimlu ddwanig wedi'n희o hw sol З ddweud. Dyna yn grabolaethus高r C boredom 10 ege planting. Rydymd y byddai'n eu bod yn gwno'n newydd hynny a hynny er grwladau am 150 o bolle.
[24:52] En hynny'n dod llawer yn eu�ill os orenhe bellach yn teimlokin nga. Gan eu cyngon beliefs mewn gynt yn ynydd. Nyn hynny'n d Controlleroniaf o boll gwaith yn newydd hynny gospel ac hynny'n newydd hope da ikудno sy'n daw jy?
[25:04] Da tre dessa sy'n gwymno elő blywedd fel llawer yn newydd. Ma fynd yw goed a gynhle yn懂'r cáthno'r giedad yw wedyn o'u dweud. Ma yn dod a darfu yw roedd yrnydd Bydd nesafodd sy'n sicrhyn n今天 yw'n Berthomol.
[25:31] Wnaf bryd actively ofyn na'r cáthno'r camau. Yn y sefnog eich honig, ac yna wedyn ei fyddechrau superiwch ar gyfer rheoli. Te谁f Ein dynamicion sierfodd, beth oedd ellen sierfodd eu cymeriadu�רd ac datических cwestiしました mewn gwirionedd...
[25:50] ...ma deroshin a dd妻 dark 참mlesoedd... ...ma som den draw gennych cinemas Bucklebackerau... ...wt связi gael decyz sayn Ön, yn hangen angenchwer apps... Yn niech cwestiwn i logically mynine inni o y pryd dyeaf fer 이렇게.
[26:03] bwyd yn workig dros Croes Researchers yng�� somos graddところ audiol forgetting dros Figol enough of or gy vacinol matter thaws 30 dros以 wrth again anna za первab doherio chi'n cael behaved re каж ar fan ale ac pob Mae'r rai'n ymwneud â'r nøge i'w.
[26:35] Agos ddweud yn, gan yw a'n gynhwch a'n moloch o'r e'n, agos gwych o'n gynhwch a'n moloch o'r chruwch. Chwyrwg a'n chruwch o'r chwyrwg a'n ffodiniafwnus.
[26:48] Subject to vanity. Aga'n nawn leholw, ar se'n gynhwch a'n gynhwch a'n gynhwch a'n moloch o'r e'n. An ymwneud â'n gynhwch. Han gues, ac rilewn pechcen ynyn ni, Ad nîn ni chi moloch o'r teg nuestra we glad.
[27:03] Blhwrwg hraywch a'n gynhwch. Wasn affected after man's sin and rebellion. Agos gyda'n gynhwch grân a'n seoy yn gynhwch a'n gynhwch a'n gynhwch a'n gynhwch ac riliweddau hyn.
[27:17] A chi wna go är may redd ritures gynhwch yn e r Liston i gynhwch. Narae gynhwch sy'n e AGhesgwch seiti bydd r sai gynhwch fshwys o gwmp territor a jedw Esa gwylion cwyl ynoch あ a y heaven at diwrn gynted truz mai neednod o neu i did i would i go yna.
[27:39] Dywed are eid o'r gwmp Lewd ei bod ruini dobyn yr whin yn dweud o'r enghDonau ac y a yу febeid o'r div например yna. Agos, as yngerref, am yna, gan mi un cryoach o'ch hen, er y hwrt ymach, fo gwrs yna trwylioch, er y gwrs yr hyn.
[27:57] Yn ddrwis yna, as yw, un cryoach o'ch yn ddaad, o'ch chi'n gwrs chi'n gwrs. Bydd chi'n gwrs chi'n gwrs chi'n gwrs chi'n gwrs ychydig.
[28:08] Fwrs chi'n gwrs chi'n gwrs chi'n gwrs i'n aeth. Ach, sy'n gwrs chi'n gwrs chi'n gwrs chi'n gwrs chi'n gwrs. Swyth. Hadion y diolaf yn yna'n ysio.
[28:20] Hadion y diolaf yn ysio, sy'ch gael y ledyn ni awn ry swyth yw yn chynnychrwag o'ch gyn yn ffynnyn nhalus gylag o fi yr y hirwg ffofan o'ch gynnyn nhw.
[28:34] Yn hynny gyrru i'n pech gynnyn nhw. Hadion y diolaf yr gyflenchrwag o'ch gynnyn nhw ma'r gymhig marfnwyr i Swyth. Ha gosnich. Ha ffatogir.
[28:45] Ha piond yn yr magynghannag ysio'n yna'n ylaf o'ch gynnyn nhw ma'r fynnyn nhw i Swyth. Diolch, ma'n fodd nhw a ha chyn gofio tord bre dy lenwf.
[28:59] A ha chyn ffas gyd y nawm mae'n fysgwch yn pëent gynnyn nhw a piond yn sôr i chi yng hos y nawm o'ch hansyn. Piond yn ha iawn sy bre he hwrdd dy lenwwys diach ganddhw.
[29:13] Byrth pëent. Swyth yn cael a'n brynyn nhw yr yn ynghruwchag hyn yw i ffogir se nid trwylioch marfnwyr i Swyth.
[29:24] Ha yn ffaelseach gynnyn, mar a ha yn ynghruwchag y gosnich nid yw nid yw a'n yw nid yw hynch ynыч i'n hwn come Hahahys gan se pom are Ch worlds o Maryland ghe-lyr yawn sydd nad yw ergoethol â nhw yn ysgrinwg a phair Eithaf hon acknowledgement a weinos breed a itall a weinos breed ond rất a a aw
[30:38] Could a At At At At At At Ato His Senator The expense can make Its The giwd It's the liberty of The glory The liberty that consists In the glory In Yn s carbon ha ban eich unig o'n trell y diogeth.
[31:10] Yn s, sy god I willus fascinated, ongledd yw eich unig o'r ��adeau. Ongledd yw er mwyn ll vert y waeth yw eich unig o'r, Gethau'dd yn gweld dZe yw eich unig o'r smithio yn eu fath,ald o'r Fith tiw'n bo05'n o'r stim segment, o'r Fith tiw'n wer rappelu ar ene sy'n y c adjusti.
[31:31] Dylos am wir yn fawr oh semel.
[32:01] Nad yw fi beachgoch ag yr ysild gan mwnsyn, sef yng Nghyrhoch ag mwnsyn, mae'r yw sgolion y byachgoch ag yr. A sgluog yn hyn o'n y tron nhw gynhygys gyhoeddenol yn ffynch yn gyfeil yng Nghyrhoch ag hyn, yn cynyddiadau hyn, mae'r hygeadson monoch ag yr angen braehoen y sg, hanech angen yng hriast y syr sy, ac bys yn yr ail sylch ag ffaioi, ac yn hyn yn y tron nhw gynhyrhoch ag hyn o'n y tron nhw.
[32:32] Yn gartan, chan i'r globael gwaar maen i ddech yn y tron nhw'n y tron nhw. Yn yw, mae'r hygeadson yn y rysun sy, ac yn y ddw i'r hygeadson yn y misgriast yn hyn, rydyn nhw'n y ddech yn y tron nhw'n y tron nhw.
[32:46] En chan i'n cyntioch, yn y ddw i'r fyrdd â'r chyghys cnw'n y fyrin, gan y gael ganna nhw nyn nhw heen gafrach na grwagach atal hwrt grwagherkwysyn maen haed hae sann hwrt naer hig gryas naer hig yn hyrna agos a wys na duul an mannig iw atal losgug suas le chan naer wys achrwagach erig erig grwagach heen maen gos gymiai erig hwyagach maen wys nyn nhw erig hwyraig gyn feggug gyn baas gyn ni sy'n mi anafwnys gan yfoddoch chi a hannig eill yn eu'n pecy gynnyni creation will be pristine maen gynnyf iach am ysbyn nhw'ch gresiyn nhw iach gysgor yfoddoch chi gresiyn nhw erigio olywch chi yn yr a nir yn y leo petr y lavwrt e'r crwywch chi nhwag agos e'r er talw nhwag agos nef nhwag awn sy'n fel ffyrwnt o'ch gyconag gan yw'ch bos brofeito a
[35:17] Rydwchach chi'n gwerthwyr. Gwydwch chi'n gwerthwyr. Gwydwch chi'n gwerthwyr. Yn gwaithwyr. Efallai, yw fwyllu gysyn, nyalab eich angen o'r fwyllu gysyn, agos gwerthwyr chwydwch yw, mwydwch chi'n gwaith.
[35:34] A gwaithwyr chwydwch chi'n gwaith. Agos gwaithwyr chwydwch chi'n gwaithwyr. Yn gwaithwyr chwydwch chi'n gwaith. Eartfi breyhonas yw. Sfwrna achsa, byddaf eich gandthinesn nhw ar Всё gustioch fwllu gysyn agas wyz glahr kleinyn hierna.
[35:52] Yn sided me ein llegr y drosiais me chariod Ir mergergy Macbrys. Ynubsaw arianas yyn... A sin chi'n hen bar answers gyda Eartfi Wydwch chi'n gwaithwyr er geentar Ich diver eich gwaithwyr. Yn jotka gyda ryswyr.
[36:04] I fedashr nioch gwag recording eger sylachers er kythb. Yr Wedwwch chi'r riarn na chwydr ein Alaner er za bid enjoyed Jan punishrist. First Fruits of the Spirit The whole of the crop
[37:12] The Spirit The Spirit The whole of the crop
[38:14] The whole of the crop The whole of the crop The whole of the crop The whole of the cropleri czwydig pan def特別 a chswrach sy'n'n edrychon hanner有 ohony Diolch, a chnafablonよう yn sy'n nefodd mewn fel ohonyani generating time.
[38:37] A chnaf VR gall dechrau merched, gadewch ar hynchiol ar geodiy. Paul deinh oso drwg am Jon of revis, Car minutes you sy'n cael eu bod yn hytr metreodd.
[38:51] A chnaf adnodd mewn i'r hmmfal wedyn unig feddwl g Ganzi ond y rhawedd mewn dim ond Chani osnig eisebwyl o gerrann y ddullu gusen han, geteg oeddu siann gair iddo byw fyrmar gymachol.
[39:03] Se eich han o sioch osnig eion si bre, eion si eby tord bre, eion si swrsau. They are not death pangs, they are birth pangs.
[39:17] Se eich manna gynnau anloch meenach eich a choe. They are not death pangs. Chani eilwitir o gosnig, nion gruog o gosnig leith, anon osnig eitha. Sion, marg riesti, marg gynnau angriesti, poen eich halag am baas sachetguit.
[39:37] A waroch gair baas fyzik ochb is inna tachert, ach am baas spyrithal haa sachetguit. Am baas siorri sachetguit, ha jittag loach ag suastilig, as an diigig syn hakin atari, ri baas spyrithal.
[39:53] Sion, manna chabtel toars, aneewa syn chanjelen is diigig synmi, då n ein raum handen jease Crest. Gat gwaas a tachhanawn dr eir этом y fiollu, ach e er er spirit.
[40:03] Ac yn wyl sy'n? sy'n y cy commute Boyd y gallen. Dan ei angenlon, at fyddIT h chrome went on hadlet GARANTEE!
[40:17] Ta da through ch Carm ciudad. Ta da另外 llawer o gyrdwyr at fydd yn siarad fy nghyrnna. Bry tro dan am wrth a'r genitor a starp at taとかd hyn y llywod Trump a chan i siôr fain.
[40:32] Ach, sin yma ar ynghyrn, rhaid gael eich bod chi eithaf o'r gwaith ysbryd, ha eichon sin y gosnich an ynghyrn y ffehu'n deagra rishon o'ch gwaithgog. Eichon sy'n sy'n ar cysb.
[40:45] A sian rindio noch, chydo, chan i'n a brindio'r an ysio ar o'ch gwaithgog, nacht o gwaithio haast, y hwf yw buntynnt y chlawn, ddai, ha sian ar tacherd, ha gynchig an ysian.
[40:56] Nes nid a eichon saith one. Han� fynniach sin yn ir eich gwaithiodd, nes an ystech 수�wllithan gan htomynni a'u a'u gwaveg, lle, ha wywr, tawrter hyn eich, dh devlethion ac yn ystael, ddatna eich buinnno esimerk na chlawn ac.
[41:13] Ach, sin teion thon, gras y z armyn give var rishon ddeagra rachach. As ychol nos, as ychol nos, os n focuses sex na ddai economi a chlawnel aegra.
[41:26] Diolch mynd ac wrth Octull Mynddfdd wnaeth lansi y gallwn gw לisg yw Uch translated am hwnnw i hanf berchw Nghymland.
[41:40] Joe Mae bylwch drwy gilydd annaf yn ar hynt fel y llw esg at unig yna byl nich, a llwd roofs.
[41:50] a January Campish 2020 mae'r amlwg yn creabod o ranmamth dinner obviamente, ac rydym yn cael eu�llよね yn Mer synagogue, Yn speaking of이지 ف50.
[42:23] Ac Gemith n oben yn 6 odd jir ynghenach a grwych a bless et düidl nou toelwch os gwnaeth Wert ærdd yr hyn Dyna chwyaf a hydd y byw yn yn ystod yn myn goeth a chân eu tei ddim yn Un hon yn ystod yn ddeeg bobon bobl diant mae'n ei i ac ydywion eu bod yn allan yn cydweithio yn union tr Damon a'i nu n緣 ac'i a'i newidгаeth e'il fwyaf yn hynny yr unig yn gywe a'i dywedig unig a'i dywedig a'i dywedig a'i dywedig firwyd a'i dywedig a'i dywedig yn youth a'i dywedig or y SEE law ur a'i dywedig a'i ty beth eu ddil 18 mae'n am ddannach different ran rяжff合io gwael ag einedrwadwch
[43:33] Ag einnaedrwadwch wynios gwaelwadwch ad Mae'r hyn yn cael yn cael ei gael daenich yn spirid.
[44:00] Gael daenich yn spirid. Yn siir chi'n eich adeg ar ei ciad horig yn spirid. A bo'n eich aneig yn yr ydynt o hawn. Ac sy'n yma nag achwyd arno sy'n. Nes eich arno o'r hyn gyrra.
[44:10] Siog o'r syl. Siog o'r ffrwyr yn hyr. Siog o'r brennwch yn hyr. Nyn eich yn y harim ffecian. Yn cael ei roi'n dda o'r syl. Dyl siach o'r hyn.
[44:22] ان yn yr ydynt o'r syl. Bydd ei roi anda ond o'r hyn. Nyn eich am gust!
[44:37] Nyn eich aneig yna oso. Nyn eich aneig aneig o'r hyn o'r Nh habían Rymru, gnaetarach, maes cudd mynunig i'n ym.
[44:58] Ieimru ddifoenioch de hyrach. O'r chanjolw fheyrach ni nychon syn a harim fhegion. Chanjolwch degoch ysmarglwch diwch sydd ar ni nychon syn a harim fhegion.
[45:11] Ach, ni nychon syn a ha nio eich sinioch. Or ni nychon syn a ha amasherol. Nychon syn a harim fhegion haat amasherol. Deir temporal. Bunyat da hym. Ach, ni nychon syn a ha nio eich sinioch.
[45:26] Haat syn fi ori. Agus syn a farawell syrch e, glorwar, glanye ghe a ha fhegion arru. Agus man a haat gudioch man a ha gruhoch ag eich ein haat agosnich.
[45:40] Chan naon anan osnich baas. Ach anan osnich a ha fhegionch ag behe. Agus dachos er eweeachan syn a viir a kallan agus er e gruhoch nachu.
[45:50] anan osnich ag lorwar, glanye ghe. Agus syn a gheilch gheilach ag anan osnich saun li dachos e hirr syn. Agus dachos e chyr chan dachos e.
[46:04] Agus dachos e. cael nivis nghylch gheilch ag eisk. Fyta chan na tithheres gheilch ag ees. Yn ychydig yn ychydig.
[46:40] Yn ychydig yn ychydig yn ychydig yn ychydig.
[47:10] Yn ychydig yn ychydig yn ychydig.
[47:40] Yn ychydig yn ychydig. Yn ychydig yn ychydig. Naa ychydig yn ychydig. Naa ychydig yn ychydig.
[47:52] I might have been hoping for the best, but not this best.
[48:22] But when anything, they tell me why it too.
[48:34] Where do you think you say that we will feel the shape of butак. Criochnach hugh. Cae chyfwyl y náchus a hann ysyn gofi i'r ychol anech.
[48:48] Na hwnnw gair i'r anasur y glawr war clon y ghe. Na ní fhyn y náchus a hann. Angus na chael caelach gyrach miyon yn dyni henn. Oly sy'n y gysg gwych tein agos gwn henni ddi.
[49:02] Sa am náchus gandurin gyn. Ga ech dyniach yn y ganddyn. Ham y gawchus a nag gawchus spyrita'l seach gafyrmi yr myriam o chygan yngriast. seach gafyrmi gawchus a hann.
[49:14] Seach gafyrmi gawal rysysyn. Ma'r anulochag yr antyoog. Doe oeddi eich gafyrmi a ddwrt gwncialog. Ma ham y eir mwynhau gynhau rysysyn.
[49:26] Trachredg. Ham y eir mwynhau gyrishan o náchus. S'chafy náchus a haecam a hann y sâ hann y sâ ychgyrwysyn yr a chusgo náad. Hig a. Ga eirachol anech anasurse glawr bwrd tools i glawr cywaith.
[49:47] Nid yw fan gawr'r wrth haddefu'r are of athce ac dyn yw oed yn yr oedden ar ôl hyn wedd ei blonde. Ac ouren nhw yr athce maen nhw sy'n gWAY er yw twardLwyd.
[50:15] wnaethon ao eu PhD, ac yn hael meidio'n hyn a'n o'rnggeisiex Well?
[50:33] E'n eich darclatur am ael, hwn, ac amdano eu defnydrool, no? E neu ei eisio gak find ein tud iddo. Dda rôl at ei dd maen. Eu byddoen am ael, ran symlch am ael, Wel yw aneigd yw as yw ehehalaith.
[50:48] Cwru chwlu fulwg ys hannig hygod gorych ysio. Fulwg ys nöin, fulwg ys n'chusb. Mwydig eich adn mann hanghomys ys n'agat, smynch ar stên yw i byw, gar bide eich o fhatav ys n'n, blio nio chynile, agos de graw, wel bi mwydig eich ar, gyr, n'w fulwg ys n'hann ys n, bi fagyniil anna fhehu ar am haast, a bywys am garae sian mann a frestil, as an hwyl a haasio, as a lwym haalaithas.
[51:15] Gyr gondri teelat, mann hae kumys a gud. Nwos yn glaach so, mar han iirin ym mynach út, suurse glarwar glanye ye.
[51:28] How do they compare? Cynna se haugang ho-mys. Nw grae o hatharwar ag kutum, anna suurse glarwar glanye ye, na han ham ulu gysyn, gyr, bi ddim anna wysad, as an hwyl anna suur.
[51:46] Nw na chynna se gadoch, gyr, wna graes o gwaithio jaran y rishyd, ma ha dachos ag ein, dys y nina chael sinifig, gyr, fhehu sin, gyr fwyrch noch rish.
[51:58] Fhehu sin, gyr fwyrch noch rish. A suul, as a welshin bionna hwyl toch, gyma gawnd y gyrgyn. Gyrgyn ywchyl y cael tach oed yr bawl.
[52:13] A chynna'n mwys hon y ie, mis yn hriast i fi eichyr. Hw can hwyrn y gyn, ffyrch yn spiridol. Agos a ffyrch yn y hannys yn y ffewy rachgol, sy'n y gael i ylian, gyr byd cwnni fysadur yngholaneg.
[52:27] A chynnawn i dyr, lees mwantyn yn ynywlymiedr yn yngholaneg. A chyfi gra big o caintyoch. Hami crachin na agol hen.
[52:41] Hami crachin awm hen. Mae'r ie yn agol. Hami i mes. Na chaddi fflwyngys, na hamas yr y talohedd, y fyrr yn cofes, rish y glôr, y gael sicher, aneim.
[52:56] Gyrwyrn hyn yn y biannachach yn mea'r achgol, gydwch yn y ríis dyr aneim. Ie, biannachach yn ysyn taigol gyd, gyd yw'l solest dîr yn ychyn ysgach, ddwg arachadus yn dhulio'n ysgach.
[53:12] A gydwch arachadus yn ysgach, ddwg arachadus ar griae hyn. Yn ysyn y gwnnachach yn ymwch solest achgol, y ddiadrachach yn ychydig, yw'n ysgydig. Gydwch ar gynydd, yw'n ychydig, ane, ac yw'n ysgriog f smoking, yw'n ysgradd GR.
[53:31] Biannachach yn ysgach yn y yw'n yw'r aneim.
[53:44] Roedd hyn yn y 3 Ну Cooi, er mwyn i ddifennu ofion. Yn wel am buy ge all d Dig Gwys.
[53:55] En yn gen, Caud�, ar nghegrin do afeini, me ру gy communauté, der colony of dduw. Ac rob ナuaniaes. All meillä meu, Odd llawer o leo o tyoedd yn union.
[54:11] En stā casrбу. Wel, â nosal ynghylch ynghylch ynghylch, â ynghylch'n ynghylch yna'l canteen sy'n linf yani.
[54:33] Rydyn ynghylch'n gyn��'n ynghylch'n mydd playIP59 h elementary hiam. Dysy Nutella dólares farn. Bryan tod i Melodi, do i prua ur fat.
[55:12] ¿Amen?
[55:42] Ychydig o'r nesdly cliwli Ychydig o'r nesdly cliwli Ychydig o'r nesdly cliwli Ychydig o'r nesdly cliwli Ychydig o'r nesdly cliwli PASC aus fydd yr ysgau y hefes Eidrhywyd A eu-t Negative Pach funid Gymraegeden
[56:47] Po über Neido Yn yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw.
[57:23] Yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw, yw.
[57:53] a chywyr ni ysgrifennu graag chywyr i ieith agos gochom yn y spirit na i. Mae'n rhaid i fwylo a siomach agos gwbraach. Amen.