[0:00] Dwi'n siwr ni i'ch eithaf rydw i oes i'w annau sosio'r chrews i'r redd i oes. Dwi'n sy'n arny cafftio'r diog.
[0:20] John's Gospel, Chapter 12. Annau sy'n hynny gyr sy'n siol oes i'n rhoi chas gwybethau ni. Fy'r rôl aseris o'ch hugga o'r meraf, n'y achubh eich hun o'r mwde.
[0:32] Ima sy'n hynny'n ychydig â'r sifad gân. Ach, agos wamachta o'r friholl. Ach, w'r aseris n'ayn ddiwys yn y hwyd o'r bort maeniris.
[0:43] Annau sy'n gaf modd a pangt o'r allwch spiach yn o'r drodoch, o'r sgunga ghasen i'w ees. S'hyrmi ghych y ghasen le'i fhallt. S'lienig yn teuchel y fhall a'r cwr in a holl.
[0:54] Annau sy'n ddiwys yn y cysg gyda'r ywydr ysgari o'r dmach cym o'n ymwnefag yw ees ni'n y ddra. S'n allwch ar eich ti gynnaldo'r sio sion trí hied peyn. S'n ddygyrdo'n y boch gwa.
[1:05] S'n mwchwn y ddewyrd. Nymarag a'r hagin yon o sio. Ed y bod yn y gungag hryos.usn y datg pwysg ei wneud.
[1:35] deall assume hefyd ni anốm hefyd degli scarsgoedr innod 2010'n piwncias miser r poem tri Trykgu...
[2:07] ein eu helf... Reck Freda sko Soho eich cu... Mann hefay keiliawsi gral andrealdi vi fenei risaudbak... ag yw...
[2:18] Men eisei gu... ahí hi ouf da lyf... hinn lys a'n lyf ape oginyll a Rallas, a byddai welwch yn dweud sefydig yma'r Gdatamin emidio unrhywngworm yazd yma...?
[2:43] Mae'r swast ymwneud yn yr Imerodol o iechydig enn diolch hefydig yn y jater Efendimiz.
[2:54] Ar yw'n yw'n efo'r gwybod ac yw'r sŵad yn yw'r hryo'n yw'r hynny'n ysloch sy'n yw'n yw'r hynny'n ysloch yn yw'r dda. Gw'n efo'r iawn sy'n ysluf, yw'r slyr yng Ngherinol yw'r ddyn nesgwr.
[3:10] Yw'n yw'r maen nhw'n ysloch yn ysloch yn yw'r dda. Yw'n yw'r dda. Yw'n yw'r dda. Yw'n yw'r dda. Yw'r dda. Yw'r dda. Yw'r dda. Dda.
[3:21] Yw'n yw'r dda. Yw'r ddadau hwnnw o'r dda neto o wneud hynny'n yw nes. Yw'r dda ni a byddai gyda ni a byddai u'n yw'r dda ni nad brunchaf jofnig ôl C nes yw'r gwrädd. Yw wedi frheidds yw gwr í cael m'rydau e?' Dda ni edrych am eiwyd.
[3:34] Nota ein storio CBD a hynny'n wrth fwy. Y vetndi. Yw'r dda nesilio wewnwch i chi fwynh a gynad â llawer efeindio'n yw'r hwnn.
[3:48] yn ymwneud â'r fwyllus yn staelaiwch yn fwyllus yn staelochwch yn fwyllus yn ymwneud â'r nyech drwy'r chrywyd i'r allai fel yw bethau'n ynghwneud â'r cian cawerstogs, karmes blas ages graag yn ymwneud â'r chrywyd trwy ddwyd â'r chrywyd dychrywyd ond ymwneud â'r mellunig ages hyllig yw a yw'n ymwneud â'r fwyllus fel yw'r fwyllus yn fwyllus trwy'n dynion ymwneud â'r mellunig rydwyd â'r nynhwneud â'r gyfrif a'r gyfrif a'r gyfrif ni'n ymwneud â'r marte yw'r fwyllus yw'r fwyllus a'r fwyllus yn fwyllus trwy'r sgrifftar Roedd yn arni i ddim yn maes y民 wneud dabydd a'r amserul oedd yn este como sitoedd.
[5:11] a whatever i weith mood yn a amdoli ar penn. Felly dda fr cosa ddweud chi e es rai e ag sub la reid fyw хотел E gallen wynebu' dy strach iawn.
[5:58] Allael fw? Acha na ywadwch gen'm efoach Schon ychydig pr 우리가 yn nannu'r weith. Ychydig Give Y figwch efoach anyway ywadwch menwydribます.
[6:15] Rewydwch enghau fy sgwchydig, jyned anぇon cadaig am ddoen nhwt'n mynd ahead. Nhychyn sgwrdd eithaf, a sgwrdd.
[6:28] Nhychyn mann hwt a hwf, hwfwrdd rannn moddg a hannainr, a sgwrdd a nynch gynnydd, a sgwrdd eithaf, a sgwrdd eithaf, a sgwrdd eithaf. Rannn nhí ma am a hans.
[6:42] Rannn nhí ma gaw. Rannn nhí ma a sgwrdd eithaf, a sgwrdd eithaf. Agos, as a natyrn y ofyd ddych obl.
[6:54] A natyrn ag o agai anion 오늘은. A nyn as a dri oddeinog. Faa fusrich nhe nac y anysn an yn a hörrri pan hon ddedyn occasionally. Tawru a fhaien.
[7:07] Me, skolrstaog. Agos sgwrddas. Agos kujochag. Agos, agos graag.
[7:17] ac yn ymwneud â'r hyn.
[7:47] yw'n ymwneud â'r hyn.
[8:17] yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn.
[8:31] yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn. yw'n ymwneud â'r hyn.
[8:43] Yn ychwanegwch, yw eithrech yw gwrs na'ch gwrdd o'r cryt dyni o'r va'i gwrdd o'r hyn. Agus, yw eithrech dyni gwrdd o'r ma'i gwrdd o'r cryt dyni gwrdd o'r hynny.
[8:57] Yn yw eithrech dyni gwrdd o'r hynny. Yn yw eithrech dyni gwrdd o'r hynnyn yw gwrdd o'r hynnyn. Ynt. Achawech chi'n barn yn maen?
[9:11] Le, le, le, le, le, le, le, le, cyngau ei ane. Ychwanegwchchiechch Comm scal. Yn yw eithrech,50642 vivid'n manny eraethog gereed y Ystynt troswy'r addnt ond yw'rbr mwneud um, ardal i osis roedd yn obsol ardal i osis roed yn EH manna go'n digfryd, Mae'n eich bygu yn gynyddo'r agar, gynyddo'r gymach ydw'r cri yst.
[10:03] Yn y hawl y sian, cwtioch, mae'n y fan cri, nad oeddenoch, nad oeddenoch. Y gys y tol sy'n haec ni'n wlywyr yn y hanym, a hanym gyllir sy'n cri gwyllir, yddo'r gymach.
[10:21] Iawns i ychwspad y fan ysho. Yn ysfa crí hollon, mae'n gilio'n ymwynad, s'nachro i mis, gorau ynni, ynni, na gorau hwfyni, cws, eson y gosdig ymach eddys.
[10:43] Merchamig e gud y cwestryd yw, ddea haecam y sŵriongo, ohert y ath. Ddea hawn y sŵriongo, y anu eitha chan, ysfaen gynhwch me leisiann y hanyn.
[10:58] Na haecamig e, agos gynhwch me leisiann y hanyn, gyfyrhmi teg sy'n. Rhoed sy'n, a hae iddi y anu eitha chan.
[11:12] Bydd ychwa hwferm ynипu cadarn y fwtrach. Yn y ffyrhmi e, yna yw fel yw, ddea hae iddi ywグ下次 ynghwch.
[11:24] Yn yw nhw e gyfe dørfa y. Agos g expir Nate thawc central mwyddo�, yw geirn, shteerfao freid.
[11:36] ffordd yn'n mynd i'w meddwl ychydig Musa Cyd na drŵg yw yn ni eizlo blindness na eizloedd sy'n ei har myndyr wana은 os f supermarket nad o'r b altodalog a llesugoosef bald 실�ppen yw'r chanhnu and a ten sy sy maaf favarb oan o gicher proof o retirf wyth oedd yn sylied ei beth nad ghael yn safbwyllshus aechte chyso'ch italiach am dyer twy a ten sy'n glas put newydd mewn gwirionedd trwy teoriaeth mewn gwirionedd
[13:51] Cyto знакi nhân ohono Son anna haïdi-wi s elementary Kwaith ysb iawn jegso So maybe you can.
[14:23] Mhm g 9 yn w calories in mixes. O bw resilience in venir yfried 175 gain.
[14:37] Ynas y glir gyda Project Fhumid Ac mae'n mynd i gatha'i gael ffaith ychyd exist ial o yw dadfaith ychydig nhw.
[14:51] 3o ardal ac gy下面 broxie ond mewn dr��... ddal y gymhlawn. Ma'ch ynddo mewn kyse ein ddびeth roks sydd yn eidlishwyr aruggeliadwch fryd.
[15:09] Nynparadwch Knutgan ond av enghraif ou cloft, f Ctrl, a'r of increases o clofteggiadur, Chung union, g巡r cymerw есть Lowry what?
[15:38] Ano led melliu Dami JULARji Green. yr vectors the fydd safon Cymru, a'rخ ffaalla Koenigcri pwniy ddawed yw as h permaneci gyngor Coenag panbynnach no gwneud rice Portal Pyro 75 Following that,
[16:51] Nid pequeiodd er heddiwδor ca yn ac seavr�� am am nied, sommesinesiidwch hon beth eu ch 갑자기 a'r adnoddau meill. Oeddsom yn bosHANna gone biiedaeth yn hyff o ran trwy oddiad â my veimldai diddydio mewn gwirionedd Mae'n rŵn maes yr o gadae siwyd.
[17:20] Chapa na son gynhwch â chapa na son garawada yn y boch gynhig yn yw ta siw. Ach garawada eiddi hi. Yn ydych yn ydych yn ymwyr at yd modd ywtas.
[17:32] Fa modd ywtas garawada dyniach eiddi hi. Fa ywtas garawada dyniach eiddi hi. Yn ydych yn ydych yn ywtas.
[17:44] Mae'n ym germanogeth gaelol ysginNIEク IPG i'w gwшьfai인�nach ein bod yn ymygu. Fa dyniach e oes yw'n ywhen ar nou. Ysginn y dwott o ydyn peirio ydyniach. Y os gwach gwrth sunshine yn yw'r ogiawn.
[17:54] heavens ac yn yw cyhoedd wedyn i dweud cyswymun. Mae gennym maded faldd yw anschwyl amlendigion amlant. Fe fau byw dwott o bawn i'n yw ran dwott o a slag, un adnodol fолжiant wedyn i'w'w gwaith steamren wor Clei.
[18:10] Dyniach e wnawn i dwanth masgyll reached ywch efoafg. Re Member Yn arferdau ddud i dîn cyflwydd yn ôl yn mynd.
[18:57] Ac yna'r cyflwyd соверш a lŵr o go細 a dyfu ychwanegu cef yn cyflwynt! Lŵr yn mynd o'ch gyflwid o oed f рассказыв01, Mae'r dyniau a'ch criwyd.
[19:12] Hwyd a cadw i sôn o'ch roed gwyfian y boch yn achod criwyd. Ys chawr o atig sy'n siog. Gen i siorfa sy'n sior ni dyniau gan y boch yn.
[19:23] Gen i na siorfa sy'n tws dy chriwyd. Ar as bi co chaelus. Yd siorfa sy'n hytrach gan y dy chriwyd. Hain i ffyr.
[19:35] Chachael dyniau boch. Idd cael y fydd dyniau. Doch rywyd. Mae sawn y smw hydyn nhw eitha hansyn. Sawn y smw nwos na hydyn nhw gan y boch yn.
[19:50] Aga eisiau nhw gan y sialiyn. Fyfyr yn ynglis os yn hwld na hiwst yn y match. Trid i mi mai. Sochad. S cofostoch.
[20:00] S biannolch. S biannolch. S biannolch. Ar eisiau. Enna boch. Charro giannolch. Charro giannolch. Riaf o'r lai gaf o'r hul. Andes a. S gafo.
[20:11] S riaf o'r lai gaf o'r lai gaf o'r hul. Trid i ni rannu gyrdd. Et dyniau boch. S rannu gyrdd. Tron y niochlu. Steig huk big an y niochlu.
[20:23] Huk krwys. Steig huk am y niochlu. S a yw ar y sain hul. Han a i fyr.ani Lawn s Lanccioddius hi Llywn ni'n ardal Mae'n rwy'r cregor yn yr ynghyd ac mae'n i gweouredd cwn yn meddwl yn dro gyflyllah ond gorfffyn nhw eu bod ynant y dda me dda nhw o'n threshold ynghyd ach system Mae'nosas gennym cymryd gennych yn eu gyrwyd pon fy nesoddソafdwedd rhaятся cyfrob yper cydn cyngor shots ou leidydd h呀 beth Hus fool bravo a
[22:19] Vata med a Gwrs môr yn gyw, ddw i gyrw, Fwwannis de spiletny hifri na chry.
[22:31] Hifri, a fein kadhe, yna nyewe. S'h am o shun, chan o loon nhw. S'h am o shun, chan o loon nhw.
[22:44] Ma sawn o smun i'n yglu'ch dech rirst. S' ma sawn o smun hess e si'n tyw rirst. S' ma sawn o smun e si'n mach e son chrys. S' ma sawn o smun e visi rik ypryg e son chrys.
[23:00] Sawn o smun o jw gyrw, gyda chi'n yglu'ch. Chyda gan a nyewe. S'na s'n gathor a ddi yn si'n rir o tach anewe.
[23:12] Ma ne gynh chrys di, ho te re, ho te, ane s'n o tia sy'n ychle. A ddi wedi fi obthysdom to fwyl i'naw. Ho, am o kеч ynac yw gan yw gan yw gan yw gan yw gan ywe.
[23:24] Ma el hi'n e之i yw gan yw gan yw gan yw gan yw gan yw gan yw gan. S'na gynhau'n e yw'n gathchu'n y or ac lemesw Celsius 225 mwreyrddiol ymwneuddiwch.
[23:41] Leach. Trpw SHEG Y Enn yw dros Florida deusiaeth a tua er ceisio ac U C Telisio fel ag A bwysig a clynerios.
[23:57] Leach you know a bwysig a be defnyddiwchEND. nächannig acharn thứ yn buta eichemiddig.
[24:10] Caerdd ganddyn ni wedi'i go polity sôn, Haidtigg gazzemaen gan dda, Pai ast 260.
[24:21] Yrchwil elen brydder i ni fredin i fynydd, o gyfer adn are dim mynd. Bwyrdd Advani syoaibws â clubs a lawr, increment yn y wych, ond yr even дальше y lly A da ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ac Cof 大 Cynnyddoedd.
[24:58] Sfasau ni pat, ma s'am petri, kiawato'r cofetani. S'am petri, kiawato'r prie, ma ham eich o'r prie. S'am petri, kiawato'r prie. S'am petri, kiawato'r prie, nes s'am petri, a van i cishki, pili, s'es awtara, a gysm a'r s'w na'r sünn.
[25:19] A gysm petra, kiawato'r prie. A vi, t'ch, kiawato'r prie. En+, o'r fawrin hefeysew encont diagnosis ap y Fawrin.
[25:30] Ndw hwn ma'r fawrin hefeysew derrière. A gysm petra a was credibility af. A fawrin hefeysewerktnodd mechafeggach. A gys кожom arhov pueda'r enghreifennwyr.
[25:42] At la fin drogach. Pawn gysm a'r helitreffenoa eich o'r awr patra'rята ddwoch.
[25:53] Mw � llahwg wirio dyullo, one eyes for happy, and fais un Hasta faus hwn Makalo Son has газ lael mewn gwach A sif ege e.
[26:54] Agus hig ajin. Gunti hig eise. Lig le. Fa chonr ba mawnglik.
[27:06] Ugléi sio. Agus asbite a fanggol ugléi sio kiolduog. Gwiteg a fi a fanggin awnna kamil mawnggol a kiolduog sio margimug e.
[27:18] Agus, ga pann a ma ig between a y sif eog nod y shach ood y sioeyrw e.
[27:44] Agus exploded by a fril nye vach. yw'n dris hae s'hoas yn hwlu son gafaya baas agos maes baas i ha hae mis e son ganymru dda hon smas baas i ha hae mis e son ganymch mega gafel mit tig sidd gafel at allaf agos ganig krius ganig ganymch mew ligle rai ni a'ch mahtak i'n ganig ganymch me am o'r hans ganig ganymch me am o'r ddyn ganymch mew a'ch ganig ganymch mew ganig ganymch mew a'ch a'ch rai ni?
[28:47] thanig o'r ganymwch mew Fy hyvin a PV���, ffwrdd o bornai ar yw ydi. Ma Mrlaw Pasia 400 Bridewch heb ar yr arsiau En Mwnewch Emwnau waf اليial Som yr lyws N… Uf!
[29:40] Fy fe fawc Ga fawc Mwabydd Grun Blach Gi pam Dom politicians Dom Ja G R I D H G R I E A N C Y Afeyddanglanlanlanlanaw 어떡hle Pop uуз же oedd tungenuhu Ajarwchᴊ.
[30:17] Emnedi y quot vochtlu Kach объydliadol boy Afeyddanglanlanlanlanlanlanlanlanlanlanlanlanlanlanlanma Sgyn a nid yw. S'ha ffogyn yw na hwn ar y cymwneud amach at y gyrwyddo'n cael sy'n cael sy'n ychyl.
[30:37] Hwfogyn yw na hwn ar y cymwneud amach gyniach a chrych o baroch gyda sy'n. Na bach na sy'n. Chanywch yn chrychi sgyn higgy. Gyrwyddo'n y faf o chyn. Ach gynchrychi sgyn higgy gyrwyddo'n y gyry.
[30:52] Rhaen nhw sothach o dda mawldig. Merch am y gynch chi'n chrychi na chbynig i lees y gynch chi'n ychydig. Gyrwyddo'n ychydig.
[31:28] su我рывwyddo'n ychydig.
[31:54] yno-buddach rechtwil o'w ddos Ne!
[32:25] Wie slopeis y pethau cor Chinese fymn mi credweus, inners o certains acål ychydigio comamız syl amser unnych mewn strangely un-a-dee-dee-dee uns enfimults unespoli at 온heg A a a a a kinda our surrionié hemos rydwyt i weldätter , hiding a mwchorladiffe yn ceisio��.
[33:29] Cryga syddまで fib i'w asin, cychregeu nadu all madden failed , a fffciw fe noe cael eu adn.
[33:44] Ach burin ie, rhoda'r das, rai'n ie, rai'n iechydig.
[33:57] Rai'n iechydig, rai'n iechydig, rai'n iechydig. Rai'n iechydig, rai'n iechydig, rai'n iechydig. Awe'l, chardin, me'n hynny'n iechydig.
[34:08] Mewn i fod i'n llawer canon, dyma ungoelwyr ll scribain ernyn arden Blade traditionally ac yn eu gроп. Mae'r eut Cafe yn nid ymlaen yn logoenc yn ychydig. Ahy магаз mawr.
[34:20] Rhae'n iechydig, rai'n iechydig, alwra what a moelwyr ll Nacionalари. Rai'n iechydig, rai'n iechydig. Ahtar asolwg hwn, achosg hông, rai'n iechydig, rai'n iechydig.
[34:35] newydd underオ Cyn different ...
[35:02] ...
[35:17] Mae'r hawdd yn y anw teg rhaid. Mae'r hawdd yn y anw'n ywyr yn y anw. Ed o hwn. Sain rwyt eilid, hann y bochgen a'ch nid yna'n mael y rai.
[35:29] Ach an yna'n mis hachw, yna'n. Va'i cwyd o gata yna'n y sôl a'i, va'i ishw, marh gymig i ganoch ys, a'ch nid y cwth seilad y sôn a'i gynhyw, ha'i ganoch g.
[35:41] Nach byn mis hachw yna'n. Marh gymig i'w llawer sy'n fain bach c'n, a'ch, tienes un ac seilad aso'u, a'ch, a'ch am eich, ac ha'i gymig i am competing a'ch ysherle, t' ch twins.
[36:02] Thes a ch yn gweithio w' a'in, sis ac a'i gyd sôn a' Eu myähr eu ceilad be. C'n ishw, yna'r man elw fiend Ну, nes a'r Howell, yw wnewch mwyb夏 Mae'r ffordd yw'r ffordd yw'r ffordd yw'r ffordd.
[37:13] Ac roedd yn cael eu bod yn dis combine yn fwyat o'n pwyllau. Ac roedd dyma'r coel gan fwylliau tiad yw'r ffordd yw'r un brought Хотяqueisiol ar epidemiol o ffordd�� yn yr etwo.
[37:31] Dwar ddim keithio yn ddae'r af i nhw'r n معawd 22 yw'r unrhywth. Charwyd dyniach dolo chawld o drynydd ddechreuwyd.
[37:42] Haasyn chof hir sy'n gows. Charwyd dyniach miyloor. Dolo chawld. Edd cael. Beyan egeis ddechreuwyd. Sanwad ywyl.
[37:54] Sanwad ywyl. Sanwad ywyl oon ocho gyd. Sanwad ywyl oon ocho gyd. Llega samwyshwyn yw hwchydsig o swon sy'n cwjog. Asbii coch haliasair. Asbii coch haliasair.
[38:08] Chachail nabochgan. Edd nirby. Y fawyd yn i dyni. Ddechreuwyd. Wel. A gysyn i gysynna.
[38:22] An y bochgan y gna. Maen y rai. A chan y rai. A chan y rai. A chan y rai. A chan y rai. A chan y rai. Sanwad ywyl o drwch.
[38:34] A chan y rai. A chan y rai.
[39:06] Sa gawyd. Sa gwonach gylwisod. Degyni el.