Ruigibh Iòseph

Date
Jan. 15, 2023

Passage

Related Sermons

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Gerom e tir â nhaid f���ddiol ac yn yr adael.

[0:22] Ac os hannin Ysyn Satanon r. Are what we have with the The Azure Archie Ond Rwysd TrallOn For our innovations Comource On whatahahaha The imp Gesprge O Am I all Gaen As A Hefyd seol are all seoli la la la ca 10 une la un Wl 일osioni enn Newlaf, In fe ei wnaedu.

[1:32] yw fewn fawr...?

[1:48] yw fewn fawr...! Ar ych'w llwideele'n awyddwn i'w ac yn gallu gwella'n ddim ynагod i'r cyfrwyd yr hyn cymeral y pryn Softglwydwyr ddym ni'n gwella'n storfiad ar gyfer やазliwch i'w c güzelydd eu hyn ddim yn clwybr y lle'r cael ddechrau O, yw dddym ni'n ma wsteise offe o gwmpont a'i syl-'one glor, nhw diw cheese f adm physics er liio'n.

[2:19] O'chor gyn, gymyshyn rygor, rysyn clu a'chanysyn, mar tymyshllthyn, bwy hwgyshanyoloch, mar vrwyt y atalwawr.

[2:35] Gwy gyn, a'r af, gyn, yw wanoch, rysyn, gymyshllth, erwyri, kūryn kheyl, mar vauz, gathoroch gâ gusgastjúr, gosnukutu stiachha, gyn, zi yna ahtyushyn, farnach e'ltyn bwy, natyn anyaloch.

[3:01] A'chfarwyr a'ltony, erwyri, syl, syl, leysyshllth, erwyri, syl, syl, yw wanoch, rysyn, a'r fwgyshllth, erwyri, syl, n'am ehe, trôllyn yw wifontoch.

[3:15] Outro E��

[4:44] Yn a na ay, bachlu, ba'r rindust sydd â'l , By jedwa o gyfer aconemus.

[5:02] Pensac am ddeus'n canlom.

[5:32] Pes які genere 부 prosie Risio Erefaq al, llornt jo gysbrysht, anu llorra gbrud jo loch kakew, hikmalr yn gan ychyrwaj, tror ich ar smuant, glesin, foshnig ar steyn, glansin a un synull, a'r erfa'l awr nul i xynt, spogu llorek dana, er skachri yst, Amen.

[6:47] теib vch dimensyn, cydimme dana, hollwch chi ei gael i dana, na hyン, lle mwy dana, ein dana, y dyna drach. Dan o'r theID susten Rangers, Gly Fern hyvin bedro rookie Helen Dane kynhyrn hwnMM G Rhôr Mae geisgyan Rhyia Rhyia Kh acknowledgement y guy had hen.

[7:47] Os fyrtinach o. Os one, corffwiel fydd waves er nod İns. Os fyrtin os gyrwen eu hun os os macht a cyfru lâws unennen o prop ag os o Wyr um nhw'n are you, gr hebt y byw.

[8:33] So galoewch SAFNAd PANEa, as well be here ég fel Sir EGAAAN. S'chai Jozef amach yr fioch ulu hyr në hefad. S'chai Jozef djechbl o'n fichet y gyr, nôr e hese am fionys ffaerw rhwyn në hefad.

[8:54] S'chai Jozef amach o'l a hese am fionys ffaerw rhwyn në hefad. S'chynhalw amach yr ysgach gblion yf'r paltjus në, në, në, në gylwach gytw.

[9:11] Agus rynhich ar i chêlu ulu vlion, ulu bieug në shach gblion, ewa një hese amach yr ysgach gytw. S'chai Jozef bieug në baltjus, bieug feron gach bale.

[9:25] Vamank hos dr, haska su ezan. S'chur Jozef rach hele shiold, marganyf në ffarake, rwora. Kusen te skuraga adu, arwagun adu.

[9:41] S'chai Jozef rukuk gytwch vank, men an ek blion gynne goshte, erukas anach gha njën ffaate fyrr a sakur dan. S'chriog nëch eog shach blyon nën ffarge, erukas anach gha njën ffarge, erukas anach gha njën ffarge.

[10:20] S'chach glyon në goshte rytjech. Marganyf hord Jozef, s'chwa goshte anach gha njën ffarge, erukas anach gha njën ffarge.

[10:33] Vara. Ages anuare vachir nëhef at jullu, anandudas vi, anach glyon sluog ryt faro er sonara.

[10:44] S'chod faro erich nëhef at jullu, rikif Jozef, enynshene heraröif dianef. S'chwa goshte ryghe nëtala vinyulle, s'chusgul Jozef nëtahen tarskulle.

[11:00] S'chrech gyrish nëhef at jullu, s'chwa goshte anach gha njën ffarge. S'channik gha njën ffarge, erukas anach gha njën ffarge.

[11:14] Ar buag eich agosht, anach gha njën ffarge. S'channik gha njën ffarge, erukas anach gha njën ffarge. Ta ach gha njën ffarge.

[11:26] S'channik gha njërur t'chau mach lw, anach gha njën ffarge. S'channik gha njën ffarge, erukas anach gha njën ffarge.

[11:38] Psalm 107, anad verse 26. A te ger i sôs gu njënf, s'r isht al doin shiyos.

[11:49] Jonos gunt t'lëh nën m'trur, letri pla t'chruoj sleskis. Dolhik jysu e ku tushloch fos, an di margyn e rmishk.

[12:04] Jonos gunt t'rhe ku pulochat, gach glikës than amysk. Gluhat, rizdiya nachoi. S'hura t'on tripla t'ch gheir.

[12:17] Ghera t'huru gleshen s'trëm kufiya. S'në tëjn, në nën haf kujer. Në rôin hë nëhannushen, jach gus salam, harisharë hiot, eki yawrraun harinjishya.

[12:31] T'hata ger i sôs gu njënf, s'r isht al doin shiyos. Nath profTHed sqlose bwys. Am i appleem Yn ychydig, ychydig, ychydig.

[13:31] Yn ychydig, ychydig, ychydig.

[14:01] Yn ychydig, ychydig.

[14:31] Yn ychydig. Yn ychydig.

[15:03] Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig. Yn ychydig.

[15:15] Müarchus Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[16:15] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[16:45] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[17:01] Yn yw'r hyn, yw'r hyn. Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[17:19] Yn yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[17:39] Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn.

[17:53] Yw'r hyn, yw'r hyn. yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn byw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn yw'r hyn.

[18:04] Yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn, yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn yw'r hyn.

[18:16] Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yn ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol.

[18:49] Yn ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol.

[19:07] Ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol, ysgol. Yn ymwneud â'r dynion mwy awns o'ch hwn fwr, farnach yr athio ffasgag rywtyn, co yw ffasgag foferw.

[19:26] Yn ymwneud â'r dynion, mae'n ymwneud â'r ymwneud â'r cwll dwsg y gystyrw.

[19:38] Yn ymwneud â'r lawria'r hyserwyr, ac yw'n ymwneud â'r dynion.

[19:49] A tol nën.

[20:19] A tol nën.

[20:49] A tol nën.

[21:19] A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën.

[21:31] A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën.

[21:43] A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën.

[21:55] A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën. A tol nën.

[22:07] A tol nën. A tol nënë. A tol nën. A tol nën. Dhe radd ta në khalë, ys mion në khlo.

[22:20] Hashem rridus kë gëxhesht, fai e gati gjyr, ta në khalë, kun stërëm yn mor e bin anjahtri. Agus, she frukër të verin gën e khesht, han stërëm yn ymën ghe, erson e njën e frukër uch, erson e në khalë, e jën si e mbelagant hort.

[22:45] Nys ma hwri cestnachag, gos honom ir i togar në në në chyn. Deg hi alhag në në në chyn, briar kiant fegis gyniw.

[22:56] Hadirach, gafhwyd në briar yn awnsan tala, biarind higshwm ar hannl, ersdrym yn mor awnsan nashinach, anamahy sluogiae.

[23:12] Agus, mw shun bachinol am tris mwantion o hogaal, fwrc yn tëkis, gyn tashog ulachog ywazif, narnahat, ardachog ywazif, agus asintrësat, udrys ywazif.

[23:26] Tashog ulachog ywazif, fwyddi a'w i gynhwra'i yn egochst, marwaddiur i goprochog, anw i gulochog yn nynis o' Jozef, er sân e naum, man te lew sin e nyu, ansne skryptaren.

[23:47] Chythere UK YEESE NEGA Yn yw, Yosef, nabynhgulwch yn y nabynhwych yw angen krya ar.

[24:23] A chypate yw ddaer yw sy'w o'ch yw'r amasyn, a rygysg yn y nabynhwych yw angen rythodgach, a gysyllt yw'r yst marwag a jullan hen hyn hwy, a na harslyg yn yw angen rythodg gysg yn drosg hwn angen krya vr ade.

[24:46] C'n ddaerwographic yw angen rythodg, ryw a groen yn yw angen rythwi'n wedi cyweld a chypate din Gramaniggrif bebwy ar yst wel That saints Gemolwch yn yت?

[25:03] Fellydwch nabynhwych yn yw angen rythodg a yeareld o stek Detach wedd hynus yn angen myndhwych yarthodg oytt. Nw hynnyderion gan mawr o'r chwilig oedd yn hyn ha'mill ac i nabynhwych cavall o'r gwmpas yn hynnyderwydd, Yn ychydig, ychydig, ychydig, ychydig.

[25:43] Yn ychydig, ychydig, ychydig, ychydig.

[26:13] Ychydig, ychydig, ychydig, ychydig.

[26:43] Ychydig, ychydig, ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig, ychydig, ychydig. Ychydig, digamosik Ychydig, ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig, ychydig, ychydig. Ychydig, ychydig, ychydig.

[26:54] Cynndid rhywbeth dros Khaenneg, поэтому,cruddwenhoom mace y cyfred robot Dwi'n gyrwch Cynndid elefodol Ed ysgrif, neu'n modelât Dwi'n muER Scenific o ffer Aheu 25 cyfre Maenna o'n tra 있잖아요 rh tet O bwyd G Je'w Hollh Ate A'r dhonyn yw'n ysgrypt ar në gjamon.

[27:28] Hëynch y njyniw, marha, mann njallaf hashalami, Gjanw eir Jyosif a'n sëmthlohk, le gjanw lën, ghoxhyn atëxhasan, hwyrh g anë një jorën yak gëtjan.

[27:48] Një nëch e litjër e dharish, anë llorë Gjenësës. A'gësuletukar a' o'lankus, puloch gër anë lorake minh hashtes, dag a'g arna frisanoch a'n sëmthlohk.

[28:06] Sderhf margëtis a'veri higsh, vannë njën shënavehë, er skadjil s'o'kje t'achanjjal.

[28:17] Er skadjil s'o'kje t'achanjjal. Gjulik Jyosif, a'g salam erig rha gërwik yn ham, anës anën gëbri eur, gjarra fanggol e njërne.

[28:33] H'gew sakuun y njoy lwaif, Trww y bedr气 yn deillg og er mour sin Mae wnaeth yn gallu i efo ac am unchyrdd ac e diogelu sy'n interventions.

[29:10] Da diant yn gweld, nShouldr sefydlu'n eu影片 sy'n ei vaid i hynny și oedd.

[29:21] Кар angen ymwneud. Mi 맛있는 bob modd. Un'r ddarparad. Gall gymraeg pobl ac. Am gilydd ychydig hynny.

[29:33] Ymwneud â chwynfaen vysiyni.rec andain eu neus. Tod pan ymwneud â hierstaladion gwasa elch. R eu bod yn oed i mewn gwirionedd.

[29:45] A chi lys na dod i hyn. Nach rôsgolair yr ywfchopochg, nach o gyroch am o sgolch na graas rhwch teyn.

[29:57] Gwyl ar sante vinsnioch ag gata fyr cunantaroch guntagalig kute skolarn yr týtsjörn fölum o dgaiw.

[30:10] Gatagalig yn skolar gyrr ar ddiw, gynna vegan hortd ywfchopochg, nach o gyroch am o sgolch na graas rhwch teyn.

[30:21] Rannig yw hhulw sgolar, haricur anus golch na graas rhannig ywfchanw yw. Agus hanyn yw, nach o gyroch am o sgolch na graas rhwch teyn.

[30:35] Farnach jyngri yn týluwch chi yw. Havon garae shir yr ngyaloch, or bie nchyrn nach o sgolch yw.

[30:47] Agus kryochn yw'r luash yn ymrôn. Or shawlon yw fyr cull yn hyk isho, dda gyri tord kymag sônryd yr behy Gyozef.

[31:01] Dda gychymog, erill lehet yw gwaig gynig anagyni ddwg frykaroch ananau munt hyrny, ananau munt hyrny.

[31:14] Dda gychymog, nach o gychymog, nach o gychymog. Nysha a slyar, slymikor o gychyn sônryd, egy egy egy egy fawana gywk ar y.

[31:27] Agus hason rytyn nymach na vehe, by katerwyd ychw'r sgylen dwioli, by dyn ober yw egy fawr eich gyn arhael, dda rytyn gwy i ddaard.

[31:42] Chonlik yw einstyr, gorau gachni yw rai na, syrw o chychnau laif, rai na nai rwyoli ydy hwy, agus gachni yw eich gynig fawr a fawlaeth.

[31:53] Agus ganyan gichtyn. Sanawaddiyuri goprachor, anawiri tokkal, maghwyrus me mw fawwa tokkal e gharigdur.

[32:05] Agus ganyan gwehe, agus ganyan mwanghal, er fheemyn dyn jylle. Agus ganyan gwehe, agus ganyan gwehe, gand will, Ghym gymig a frygaroch na erwyri djoulan, maer gymig strain o'r hun hyn yr son y wehe.

[32:47] Ghymne maen gyrhau goproch gymig a môch al ar fheym yn teunio, ach gwych gymig a rwyfodwym ffodwyn. Ghymne saith ychydig gwyllutyn, gyd dyrwf sagan yw rwyfodwym ffodwyn.

[33:04] Ghymne saith yw rwyfodwyn.

[33:34] Ghymne saith yw rwyfodwyn ffodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn.

[33:46] Ghymne saith yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn.

[33:58] Nore hannig a gos. Yn yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn. Ghymne saith yw rwyfodwyn.

[34:10] Nw hw. Nw hw. Nw hw. Nw hw. Nw hw.

[34:22] Nw hw. Nw hw. Nw hw. Chymne saith y f Astau. Nw hw. Chymne saith y llwyt!

[34:34] Nw hw. Nw hw. Chymne saith yw rwyfodwyn. Nw hw. Nw hw. Nw hw.

[34:46] Chymne saith. Nó ddyn nhw ffog njygy nager. Nó egon gud eich o'r kreirioch ag ysafhys nager.

[35:02] Nath eich o'r mullatoch sy'w gud eich synnubyn at y ahteri. S'e adydoch a grari gysgipol gymyn nager awn.

[35:13] Nha ffogol hir a chlachgig er adyrhangol a zaviolda tribuolaisy. Nha tyn ffogol hlaten. Nha kiolochwg sŵst.

[35:28] Nha smaith gud me gynnygy nyo yna syna. Gos hon a va sŵst y r a chlachgig. Vaar a chlachgig os hon skapag a chrynochg on a boll.

[35:40] S'n a ffogol hig bwun a ffogol hann a sŵ agar. Nha. Hag at a skapag.

[35:53] Orna nyn nhw sŵn. Hami ymwchyn at a vehe. S'y ymwchyn viedach ur an orna tyf. S'n sŵl s'o ahti njarafag.

[36:07] Far a veil t'chrytywyr njarafag. Agus er an a sŵst ochch eegon tron angyrwy na at a vehe. Agus chanel críos dyddiwyr i ffogol.

[36:19] Alu gynnygyn o'r mŵsŵg. Ganyn gud eich o'n kráithioch sŵgwt as angyrwy. Bwch dyddiwyr njaraf.

[36:29] Huk mŵsŵ bwaj er an t'hul. Mare njaraf. Huk mŵsŵ bwaj er an t'hul. Tra o'nlok da halen nær.

[36:42] Næ vehe kallant døk ees njafekoch. Huk mŵsŵ bwaj na vás. Anner vega ypryg hen. Mare nyn ypryt. Befag fjogh en olo. S'weddu gverach ees toch hastus.

[36:55] Toch hastus nøve jæ. Huk mŵsŵ bwaj na æser. I anner vega yprys uch kumach gver. S'weddu gverach. Anner vega ypryg gverach. Gw tjessleif në moroch.

[37:07] Aans në harte. S'kynak gver. Nyn ywet unn jöri gra. Ogis ar i gammar gverach. I røm.

[37:17] Dalai ys ochna vehe fër. S'ma i gonse vare i gra. Gverom i anna nager. Gverom gverfule min. Tarachgen.

[37:27] S'at aler eur t'gover i gra. Hayisa gmëhyrn. Gw t'w vreëhon nes kjart. Agus guranum fyrin. Uchhloyumim.

[37:38] Va djyëm ata. Rydjianu. Nyn ys och. Joosef. Va. Va gajianu nagyni. Ur e rrëchri yfeyn.

[37:50] Agus. Va shën gusonr e jyri gavall støyveri. Følum fërjen. Sain yont og. Mara jedN ychel ychel. Så akUS.

[38:01] Grei. Nowon möhe'g hrif заключ. Tar así. Xn. Vo ymante. Agus. Agus. llawer o'n impeddi involvewy'r ôl a desch maidno son capsnolaeth maynes da ar QuiteGO Everyone, however you know我们 ddwe trabalh Entenidenau i am now Disثnary ni j 65 C'erc bywyd i chi.

[38:59] Rhyr, Inu, Rhyr Dan, yw eich Keninich yn fłysuch ni sef.

[39:12] Rydym Yrcan aion myndovac'n ond-ryflen. Chyfunk â dech山. S'crîbwy ar rpeis fach.

[39:25] Yeah� that was there. Dai Jeffrey cows House lle eu calf Generally she pea yw fysg yn ymthlochg, ac yw fachafeg yw fwysg.

[39:58] Yn yw fachafeg yw manch yw fachafeg yw fachafeg yw fachafeg yw fachafeg yw fachafeg yw fachafeg. A ond hyffengur mega hieru Safafeg yw fachafeg yw facheg Yw facheg hsae-row ymates bowlriam ershawr oesgoff yw fachy a'ch rhaid brindma dweud justice bueno gw mestreday Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[40:59] Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[41:29] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn. Ac yw'n gloriaeth â luAR â nh Saya Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[42:33] Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[43:03] yw yn reddydd y ceandr assol o oedden.

[43:32] Gawd yna jachtri, gwa yw anna jachtri yna. Ha skrybdar rhymalogon yw yr ydychylig yw yr nulu chūrum er ddiy.

[43:45] Skos hon, ha at ofr ysg yw yr chūrum eki gauið. Mi hana hieşti egi anna mann. Anna mi hana styrum e veltar yr yw chūrum eki faw.

[44:02] Hana hieşti egi gipur. Anneli samans nakh yw tegawin na hieşti egi josef. Nere waa moun, në toyn, fawr oa rytos shiws, ro kūrum daryru eki gau.

[44:20] Ach, waddiuri tjaravag, gwa. Ganyan nūni gha shangha, ganyan nubliyonniken, a saro eik bauun, në t'huwale, dyrir i tjaravag, gwa rô kūrum eki gau.

[44:34] Rist, ha sall ar njara apsa vekje, anna fanggulun tjurna. Õh høf, harig rari fawru, gynntu gaupluqe genaschlikta fawla taur, ha sannu chywn gwele njëheru hüyochugle tjyö, agos ver djyö anna náhyaroch gu kriye.

[44:56] Ver djyö anna náhyaroch gu kriye. Vari kretshin goro shotariru dalohaqert.

[45:08] Ha sallar kujog goro fyr business plan eki josef. Vari gyori dynu ewe gos kion krenyachug, fawru ngoshtu var i tjachg, fari gyori dynu ewe rau suyachug, gafig a chytyachug, enn dynu e sannu e gyr i ddu unedal, fai gyori kishin a sartalukal, er unthoog, fai gyori tehen staras u vi er unthoogal.

[45:42] Wel hansallar, goro djala vekje na ungen kymur bachartje elykjug, rysy goshtu ewe adalohen.

[45:53] Egyse, moson e dörd, egyse, ha, ha, ha, ha, sallami, gweil tjaravok, sallarak eyn, asa khos hokysg.

[46:05] Ma regaf faro er. Ma regaf faro rysy nye húrt josef. ha, sallar, goro djali goprochag, nyn eich enn shawul.

[46:19] Sall goro djali er kult, gos, smynghyn rásen annyttu hynko, cianart, fergane, fwyiochgan asyn tyhl, nyn eitunol gop húrtan, nye gond gopriamverdu isha kynyninska hanturu, oh, wel, ham, fyra, ham, goshtu gawir i tjain.

[46:37] Anakyan shachblion. Shargoed, dyan o uloch agen rásd, sallam piastus, shargoed kriniochag. Oh, chachwant, chanj eesdi gathruud, hathu gathat aeacabigut, ach, hansol ar goro djia, asa khus anna shaw, agas a nunas a vanainoch.

[47:01] Nach roi tjur a goro, gan a nyeopio agas fyr, mar a wafaro. Ach, gawa, ddi sinhachgaroch, bhekynyninyesha, aga ware vinashhael, anas a nflog gawrish.

[47:14] Hwur tjfaaro r yasaf, a hufgintagaych, ddi asa uligud, chanj eesdi gathat aeacabigut, chanj eesdi gathatigso, chanj eesdi gathatigso, chanj eesdi gathatigso, chanj eesdi gathatigso, agas a rair dhankal, pymolwag ulu, idyn rhiolag, a wain a anas a righaar, pymyshyn asmuna hu, 27 aqui.

[47:33] A wnaethon o'r leif, o'r leif Yosef a, a wnaethon o'r rysgantelion o'r grân, o'r slauwri o'r mawr, a wnaethon o'r margach a o'r carabach, a wnaethon o'r leif, a wnaethon o'r leif, a wnaethon o'r leif, a wnaethon o'r gynnydd.

[47:51] A wnaethon o'r nacharachach a wnaethon, fawwyn a'r sæl awns anthloch, gawwydhe sketachach, bleu utach grân, s' unnwag e suteris, eða hort gynnydd.

[48:07] A dager sjo anna mehe eunten ille, anna mekan unnitidog uur hietin og gynnydd, tyna s'n thloch mar frysa noch, gawwyn a friangwyrru, awns anwyl viogg mor later, a wnaethon o'r nacharachach, eða hannumat.

[48:27] Hachar nynnyddshyn s'n gawwyn, smach, gawwyn a suteris er o'r gawwyrru, harun viogg gynnydd. A dwer eunten ille s'ho. Egon, a, tún e gawwyn a námole anonjaghtri, a wnaethon o'r njaghtri, a wnaethon o'r náethon o'r náethon o'r náethon o'r afrika jas.

[48:49] A gawwyn a hachar s'n gawwyn, anon mekan unnitidog. a rër nynmyrraq, fakul o'r rítolomach, ha, asanopar, gawwyn a machalá hr faro, gawwyn a tró hirni hef atjúle, s'hannu, gawwyrru, gynnyddshyn býrra gawwyshachat.

[49:13] S'gur jawwyn a fyrhýle, s'hiel, marganyna fyrháke, rá vóran, s'gynnyddshynru, tarwrta aadu a rwakon aadu. Acha neshe gynion aartoch ychyozef lewi sychdi ane nynnu a gyshwter ys mor by ashtu sychdi dywy kyntyoch byg ane nynch hos na nynchyn syn va tônstoch rach na vege a mûnsri torgyn yn aig bëg a stechan a fynusri chyn gynion vir jyozef nynach el tachar trichk as a nymurag hannu shog anean neshe gynion neshe gynion neshe gynion e rô hortgion as a skrubt ar ma hymyshull xalara gshw morantan smuantion eki e rôlhlarag svi e fyti efi gymhviongla goro baroq gyrynshy kaj a chyf hengshyny stoi neshe gynion neshe gynion neshe gynion neshe gynion neshe gynion harri tord erigynshvynh sölem ikkvele mekan fysroch xa kur fær konr nare ha josef moa gha er mara vyan ekin shyrna da vryygges chachrytmi gomorinta josef egon evi brøyter mene byan agen edar rôr neshe ane sjøluf hwgdyor hwgdyor ramasasin evi shiolh varan ane jyr magar hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyor hwgdyー hwgdyor hwgdyor hwgdy Besheith hwgdyor hwgdyb hwgdytmi hwgdyb hwgdyb nan rwgdyb navae hwgdy già sgwer hwgdyb efe hwgdydro hwgdytmi hur hwgdyb chachryt blurred кра

[51:53] Bythef beth GO'N Tekhen pon nent Mhrechwhere một số chápret o'r szyb g creating d ours fine thân chân diem am hoffi hw V 바� Tú wahanfub.

[53:08] G�� wTre does Korff neighbourhoodu beth o ffer Oh, at derchciad ar contributing Colронy.

[53:31] a gysbogig a gosht. A shenri kyllu gynh gysbogig a gosht a gyr a sech ananil that the famine was severe.

[53:52] A se nhach gyrontiwch ar gyrnich het bwogig a gosht a unzgach duig. Goshtu krua eich tion.

[54:03] A fysa gynh trw jölöwen a unznamian nör a goshtu a ananiluich a evuwe yehege erinwich agas eir klon.

[54:18] Agas gynhachin ywle ne djölöwe hanesan. Djölöwe ha gud tríkmarviann er glosat ruiyachgen agas dynion sa nashinach. fiachin yw tort kutiochog chyngum y bwog ddi ryn er niddane hasasoochog agarach anasin.

[54:40] Anasin maha har einsig an. Nöröwean tír tír nuhhefatiul anndurasvi anasin glosluori fharo a shonharan. Fharo rish nuhhefatiul.

[54:50] Rikyf Yosef nynshin a heraröiv dyanuf.

[55:24] nynhau nyn durasvi. Dyn e valek y nairan. Dyn e valek y nyekin bór. Dyn e knaxrota yrpi er ywiri lesoch agasychien.

[55:36] Agar sechonlu vera hart gafur Rikyf Yosef. Rikyf Yosef. Rikyf Yosef. Maasin maak ymwg. Ritort maak tala nyni ointyna. Hachanjol ymarag gara yntyna erich hontag er falaf.

[55:51] Nymu ha ymarag nachro guljór anasinu tên stór asht. Gawir i kyniochag rififemyn gachyn e varri tîn.

[56:02] Boch agas falu. Wawr, dátri tîn le saichgen falu. Svata falaf le saichgen falu lan. Sghanjol ymarag nyni ointyr nyni o'u ffaith ach kytioch arna dwychyn yn mong gwrsht.

[56:21] Arha sallar gara n dwychyn yn mong gwrsht garae e dyni o'u ffaith rishog o'u ffaith garae van y sha. Nyni nyni hir a rhaif dianuf dhaarwiri garae rishyn thug.

[56:34] Fel nyni brior yn sian rhi dwychyn gyni na daintian. Cainag yw ha ha nyni mërra g ha yon fritjanu na hosg gael er y chyot miyyr ffaith rani ywse.

[56:50] Sannig pas y amon hana gael rani a miyyr ffaith va fiyn e rtyrruhkyn. Sva vann hir a shenjallaf hana mënt gyrwysg a hort rhi hiyw agys rhi gynsh gael e nyni van a shau.

[57:08] rhi hana chi newydd ge' nyni Gian rini yw academic Nálder, kryeus, he's not mentioned in scripture as a type of Christ.

[58:10] Agus vei møtdo goffleis a scripture. You may draw many parallels, but the scripture doesn't say he's a type of Christ. Ach, nerehau ri bjachgochog er josef anna shaw sun utrus a vege.

[58:28] Fyth is in y gra gyr e uloch gje van a njosef. Xananavanta møyntr nye hefet ach, don e duxun nyn mongurst smarvian er torti khe uloch heyn shia sanashan.

[58:49] Shai uloch gje van të vëyntr të slog anna njur asvi. Agus margön pehgoch.

[59:00] ha, shineri kürfem er uloch gje. Marg tëhkish udasviog.

[59:10] nëxlaragshin uloch gje nërlachin. Naxlaragshin uloch gje anna nkriyëst.

[59:24] smyshe ha, kriyëstirigra ben naran bjó han egenuans o nef. Smyshe naran bjó.

[59:39] Smyshe naran er velmeshe agus shëysheri kürfem ha, kriyëstirigra margönje udasviog a, nësënt hűr, anna lorak, nëxlaragshin uloch.

[59:52] Naxlaragshin uloch. S'nachela yyantoch san trô ixhe ebënt echem hëgheg anna n'yachtri echyan o tën.

[60:08] Gjíër kíod párante gan anyivere chasgáiv. Sanan ish trô ixhe ha, bëhenuag edhe hort de hrëtaren ha, udasviog a, nësënt hűr.

[60:26] Or, ha, kriyëstirig tórt yngjallag. Ma, giches n'yachherbi dan a naran sá. Bëha, bjó, gushejóri.

[60:37] Bëha, bjó, gushejóri. Õgis, han er kæl a, nësënt hűr. Er fæt, han a, sëbstitjút er sënna naran a hann sá.

[60:48] Herre, hør ekkjë, gusheur, agus gushej, dhe chrétaren urasviog. Bëha, gnehefadjig vachgar i pág, er, hikigat, jönsene tên stára.

[61:03] Ta, nër, hikjúsan atavochgen. Snatáloch, e, jöns, e, ulochge, amankriëst, ghanjallag tri pág sýn, ha, sër, agus násgi.

[61:17] Agus ha, ha, djöri, kyrhysh, er, ulu, dënak, në, yyri, në, yyri, në, tronadá, y, sëa, y, sër, y, rha, gorson, hashay, y, kë, y, varagyot, er, nín, ach, aran.

[61:33] Svart, sëhër, er, nín, ach, sës, niny, ach, asgyf, létyyá yrë, arodumse, agus ishіwinni tamam, zgave o gyrh, nárnom, talougen, алannéekul, hôk var, asëg mamaj, svart, s'vari, komprendubek, dии,isches, seon, xane returned, black elementos, chemiant,ce, holistic, samxi, schihl, Nath dan, o bloshoff, salam erig rhaf, fengio ffa, gyrmai skrmili stio.

[62:12] Smaer dan, mar, mar, mar, mar, mar, mar, mar, mar, mar, mar, mar, fyrmata hymwchol unig, nacht dan, duk o kriwest. Hik mar, hau, bach, falu, huraswyoch, orharig gawldin, sasimi, sasimi, sasimi, a bachkin leharan, sasimi, asanulachach, ehekefaer korn.

[62:41] Ulochach, yosef, aardachach, yosef, uters yosef. Gyrmishnirana, un trogloorfer, arna gheontach, dag aegyntelig yw rithochlant.

[62:57] Fodri ya li 48 крепcwmawAcw"? Yishno gweath marwch yw rithaf, aote fanon yraethailana. Sada amkwyo ein ybw gamertwAd gamma, charnda dydr avchila byddwyr fahaw distracted .

[63:13] ond boemon'r kavg, Ghyr aer bob bloses, lael brosesion hydantear asoddio energy driultaur ddi, Lestyson 잡el sa oed, al ifanc, boribl oASONONS18ioni, y allcool duos gyda brawsda, eu newydd ein dros99f leosματα, ca ca niemand SOG nesusshotd, Arn, eisbeth, hwn yn oherwydd.

[63:44] Sgach ariac Arch果wm. Amen Ga gael ni cisn le virwyr ychyd y thewash, y a synnew夜 â ti'r ewe hwn. 02 what dwell a chход y lle, cerf e 큰 chi gy nawr, Ga anne andriac Arninn ar to'n Class Estate Richard Hyster Lutheran.

[64:04] Rydd, gennym' ymwy desarrollo â ne principalmente newydd возв usd v east 써ении i yuckt goed gwinecraftsliv roeAct dicenaeyn myrwyd. Mae'i gu Records d formations ar weit, Mae hwnnw gynhyg product expands. Rwy'n ddarllen dumu b oak a gawr.

[64:15] Carins! PM20nafaill notamment o'r kit â i 2019. Ddy googlefeydd volcanoff, , era ana llesiant dánda bydd am duedig bryddoced.

[64:34] O awful, E portfolio a di nivyd.

[65:07] Tildindi jsem mydym, eli uwodd a mi – sy ked无 hating ond Mae'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint.

[66:04] Mae'r cymaint o'r cymaint o'r cymaint e'r cymaint.

[66:34] Mae'r cymeral trw'r fanyg gener Mae'r hyn yn Raven Mae'r hyn yn ysgdien Mae'r hyn yn ddch여u Ychydig, ychydig, ychydig, ychydig.