[0:00] A e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy
[1:14] Saes ni'n gath o'n wahanol gyrsson gwyll karamagyn tlwag ywyd. Gwyll karamagyn ysgwr ywyd lawr trwyt anod o'r nyn. Ywyd sy'n gwaith ywyd trwyd agach gylhyn.
[1:25] Ywyd sy'n gynllar i chelwch a'wyd mochal ar blas cochlman ywyd. Ywyd sy'n gath o'n wahanol gyrsson y fachgol sy'n a'r swythion ar mian.
[1:38] Fachgol sy'n ychgych leithio spyrid. Fachgol sy'n a'r swy'n meld dîr yn y rydwchwch sioes gyn. Ywyd sy'n gwaith o'n gynllar i fachgol gynllar i fachgol o'r gynllar. Ywyd sy'n gwy i hyo o'n anoch gymig ddw hwn y fosglu gart nyein.
[1:52] Gymig tyllu'ch tics a gynllar i'r dachgol. Ywyd sy'n gawms gymig sy'n gach o'chwthry ar behu. Ywyd sy'n gymig sy'n gynllar i gynllar i gynllar i gynllar. Lwyd sy'n gwaith eithwyr voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voywyd voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!
[3:14] voy! voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!
[3:46] voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!
[4:07] voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!
[6:19] voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw Mae'r pech yn hwyl yr ysgach ríos. Amen.
[6:55] Wel, siol ysyn nhw, yslawn nhw'n ysgwrdd eich briodon, hos yna, ffartn y lef sy'n ysyn nhw'n i'r yng, anodd yn tywydig Jeremiaas yn 3 o captial. Agos ddweud ffyn ynaw gwy, Jaryng Diyag.
[7:09] Lamentations of Jeremiah, chapter 3, and from verse 19. A'ch gynnawch eich mageth ac ys mor hwai, na herafydus ac ysna gomwngwlas, ham an ymhast gan gynnawch eich agos yr ydysloch yn tebyg stwyllion.
[7:28] Ham ei gydam sioh yr eisd i'ch gymadau, i mysyn hadochus agwn, som ta rochyd o fy nhw yn ychydig na chael sy'n i'r arcew, iawn na chael phalian yr yr hochyd o, a dyn nhw ac achi yn fadun, ys mor ddod i'r sioch, a sy'n hyn o'n mwchair yn ham an ymhra, i mysyn cwdym i mwg ochus awwn.
[7:52] Tint o'ch man yn gwrgyn, as y nyn y gyrna hir i chi, tan ysyn, mynd a ha'n gra, am i gydam sioh yr eisd gymadau, sanderthn nhw nich yn y lemus, sanderthn nhw'n ha' eichwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchwchw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw
[10:27] Dweud ychydig o ddai a sy'n fel fflwgys yr un oes teinio ar am hyn, a gosno hwyr eich diolch yn y fydiantyn yn hy o'r hyn. Dweud ys haelodd yn gyfeil ddori nhw gy gwaelusdach, agos agafel nhw gwaelusdach, chanifani anem dyn nhw, hach gwydiolch yn dyn nhw, agos ffius corp dyn nhw.
[10:46] A brinion ysio ar ys oes ychafbdial sy'n agos annaach yn ylw, y náll a sy'n fel craig cwthbir, a sy'n y ffwlwgys yr un oes yna yn aneg, eir, haeddi dyn nhw gronch ffius yr y mae ychwthb, gondor y eindion agos yr y anem.
[11:01] Agos e sy'n y ddordeb gynny seol oes ychydig o'r chanifach yn y ffaithio'n sy'n gyda'r bí co'i yw, maer y chrywych diolch yn. Agos e ganion s'man agor a sy'n noch gwydiarannu anna sy'n agor a maer yng hiond na traag lwus agos e ddeafus mi, hae eis a sy'n ddi oedrwydig o mach mŵrni.
[11:22] A dyn nhw gronch, rys yn hyoorn ys chanil cael, lair a gathio gwylo yn hyoorn y torri eistioch gaa, gawd yw hyfa ffyrdd o'ch gael. Gwetha'n ha'n gra' a sy'n anna sy'n, gyda'r hynny seol oes yna ffar cod, a sy'n newgwyr gyda'r gyhoedd chi'n gyhoedd chi'n gyhoedd.
[11:37] A sy'n fwyaf o'r chyfyrdd o'r chyfyrdd o'r chyfyrdd o'r chyfyrdd o'r chyfyrdd o'r chyfyrdd o'r chyfyrdd o'r chyfyrdd o'r chyfyrdd. Ima sy'n addochus ac am ha tontag gawr o'rni.
[11:51] Ac rwy'r fwys as yw o'rni hannos yn hyo gyma sylwyr, gyda'n amolwg yn hyoorn y. A nymys gynor yn y hannos o, ha amolwg i hyoorn y.
[12:03] Ha tontag gawr i ddyn nhw lwag yr anam yn hyoorn y. Sgwyson o'r eich gawr o'r son, nefiasdwn sy'n y fwynysg yn y hyoorn y, sy'n y fwynysg yn y fain, agos ha rin yr o'r lwag y chawm y mae.
[12:16] Ac e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!
[13:07] voy Wel, e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw ac yn ymwneud â'r hyn.
[14:04] Mae'n ddod o'r hyn yn ei ddweud yn ei ddweud yn ei ddweud. Yn ymwneud â'r prinsessau, ymwneud â'r hyn, ymwneud â'r hyn, ac yn ymwneud â'r hyn, ac yn ymwneud â'r hyn, e voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw
[16:30] I ni sianch aeth angydder fawr hyach gmaesau, a fyrra fawr gmaesau, oewnys ynoen ulw. Gosgoldanai dyn ulw mewladdagi, rai'n eid sgig ysgig ysgig ysgig ysgig ysgig ysgig.
[16:42] Hwyd at llwg yn fsinia suasi, gaf cyntioch eisi saall la rir o arsul. Hwyd sinia, chomig sinia. έww eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!
[17:42] voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw Nehegolwys ma'r ffarnachaladig ar gyllys gan ydi hirin.
[18:10] Ha'n sôl henni fynch yn, gael fel siann gyr. Agos a torta, na cwysyn a hannu siann fachon o'n nehegolwys agos diannwys mageg ar y. Nachal sŵk redsynion yn angen gres, gael na siannwys ar gyllys gan ydi hirin.
[18:24] A mhau. Sianna sorswt yn ywys a sôl, diannwys na'r ywys neegolwys a ddiwr mageg agos môlwg. Sa'n siŵn gŵrni gantachyrwg ananwysgwg fforiolwg spiritu'n hi o'rnyn.
[18:39] Gynniach nyn ni'ch yn si'n nahor o'chwg agos gymig asaswyr ydi hannu iorwydus ar nyn ni'ch yn hannuagolwys ymolwg asantosgol. Na caeltog oochwys ijr. Na beijr ys myn o'chwg ar eil gafelwysgwyr o'ch deisiool.
[18:54] Na digsion ar ashtylig gwa'n maen y bavist. Cym y gŵrni, rysyn ni'n ywr maen y har jeremia a di anu anna siwach. Sael mwgwg ar ôl o'ch ysgorsd y bwloch deir am ymwraen.
[19:04] Gan e'n wahan na ha' ynaidion ar kantyn, mahimichyll, Yerysyllams, mahimichyll hyn. Ach se'n gwelwysgwg ar ôl o'ch chi'n ymwraen ar eil gynhau'n hi o'r hyn lees maachach o'ch chi'n ar ôl.
[19:16] Gwra'n hi o'r o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen. Bwra'w eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'ch chi'n ymwraen ar eil o'w voy voyw voyw voyw voy!
[20:22] voy! voy! voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!
[21:06] voy! voy! Ac yn ysg yn ei gynnau'r hoch. Siol roedd yn y nes o gyda'r mi a'r cynydd. Siol ddod dôchus ga. Ac yn ysg ymwneud â'r eich gymaddu, e mis yna'r dôchus agym.
[21:19] Na'n newyn eich llwach ffwrs sylwyr anodd ymwysg darochodd eich chabdion y hanner siol, sylio'r hanner siol. Gwy fel y newyn eich hanner siol anodd eich ffer y ffyrwyd a brin i'r dôchus.
[21:30] Cwheilach gymu'ch dôchus eich dyn i. Dyn i'n lefus ddwysiaeth trynolio'r hanner siol gandryw'r teyn. Han y rhen gyll ddwys ymwneud â'r agael y gynnyn nhw. Ac yn ysg yna'r hanner siol, am y cynydd o'ch gynnyn nhw'n siol o'r fwyniad gan ymhau'r na.
[21:46] Ac yn ysg yna'r hanner siol. Ac yn ysg yna'r hanner siol. Ac yn ysg yna'r gynnyn nhw. Ac yn ysg yna'r hanner siol. Ac yn ysg yna'r hanner siol, eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw eich voyw e Mae'n cael syniad arcew, gyfel troch iddyn yn hyn o'r rhi o norn, sa'n ffyr, a chafwch o'ch y troedleis, sy'n ddil mi, gyfel troch iddyn yn hyn o'r hen, maen nhw'n ochch, gael dwyog, chan i'n ledig i'r trwyth, chan i'n ledig i'r cinc o crioch.
[22:43] Beth, e'w eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithwyr, eithw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!
[23:34] voy! voy! voy! e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw a nyn nhw anna so hên gwaelodstoch ar hyn gwrgy o'ch ghasen, nyo gan anna nha o'ch anna so.
[24:10] Agus nyrwab yach gwchach o'ch gyrishn, gyrniantoch stoch yn manra so'n yw atacherd, anna so rysi a tort ar asgoch a chyna, ddeis o'ch a cwspa'r hasyn hiorna, ddeis o'ch a cwspa'r hasyn hiorna, ddeis o'ch a cwspa'r hasyn hiorna, ddeis o'ch a ran cunant rin a dynna anna so, ddeis o'ch gnae cunant a hanna so, e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e Rydw i'r 31 chad cilig yn hyo arna oech gwbraach.
[25:01] Ac gydw i'r eithaf yw'r broon, gyda ywchny a ychg yr erlion fawr oech y ddwogad yn. Yn yw'r cydrym oech yn ymwneud â'r hynny.
[25:12] Yn yw'r cydrym oech yn ymwneud â'r cydrym. Yn yw'r cydrym oech yn ymwneud â'r cydrym. Yn yw'r ychg ac yn yw'r trwogad yn.
[25:23] Merthi and loving kindness. έww e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e eichg, a'n ffaithad o'ch gysaia, ac ynaig o'r cafftel haddys yr ynghydd, yr ynghydd, yr ynghydd annaeth.
[26:24] Ac yna brinir, mae'r hanig yn hiwrn y gofi'r biach gwych yn yr erlwag mae'r sio'n marwag rhaen, mae'n hymyshwll.
[26:35] Ac yna brinir, mae'r llarwyd ar ynghydd ac hwrsion, rhaeg yn hiwrn y mi. Ac eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw έ voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e Mae'n haed o srwg ffwn yn hynny'n sy'n na chain as graai, ag ysgwyl iechgegysyn, ysgwyl iechgegysyn, gwyyl caain asyn, trwgwyd yn ysgwyl yw yw sy'n llwag.
[27:56] Ysgwyl yn caelwch gyl a brinir trwgwyd yn gach maedyn. Haed nŵag ag rha gach maedyn. Haed nŵag ychwyl, maedyn yw yw yw yw yw ywysgysa.
[28:09] Lwagnach e'l failydd e'r tro voywyd yn eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl eithwyl e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw yw le nhw y cilch, le nhw y broin.
[29:35] Wel, hans yn y gwalus jach, gyfel un hi o'r nes yn y ychg y hansyn, sas yn y troed o'r nes yn y tord siachet, mor an y faroch gyrna hans, sy'n ni gair iddw addiwr sy'n tyylch yn.
[29:49] A fysa gynach sy'n ni tyylch yn gyna'ch y codiw, a chad nhw ag achmadyn, sy'n gael adcyniatur i ychg sy'n haliantyn rhywag. Nach sy'n bachor yw teinco'l, gyllarach a gynych yn ychysyn, er ysyn.
[30:05] S mwynhau eich er, a lued dyni fiusn ar gansnach chiyn, a fysa gyrir, maeddi ni'n maedlaam aaroch, gau ach ar gynyrch yn hynny. Gau ach ar gau hwg a tron nynch ysafhald.
[30:19] Gau ach ar gyfag a vanlwg, gau ach ar gynyrch yn ychg yn hynny, trågal yn hynny, bra voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy S'n yr y haddyn nhw gynhau mae'n fynch yn gael stamp o'r hyn.
[31:00] S'n de stamp o'r hyn, de hyn hynny er o'r hynny. Ha, mo' i'l sioch gaf rha. Di'l sioch yn hynny. They are stamped, the mercies of the Lord are stamped by his faithfulness.
[31:14] S'n gos hana hwnnw hynny'n cwtrwm o'ch gwynt. Ha, s'n gael adjaraf o'r gwynt, nachbyn y troch yn syneidio'r y rhen o'r cymal y srwg at newn sy trochwngach yn hyn y fain.
[31:29] Ha, ty ddyn nhw'n cydioch tra y i'l sioch. Chyn i fain y chymys y fi colannu gyda'r hyn. Ach y i'l sioch y fi gan colannu.
[31:40] Not only his strength and his power to fulfill his purpose, but his faithfulness to his promises. Sa, s'n agat o'ch gul amatyn.
[31:51] A hw duusgog. S'n manna fannu nyan mann y sio, a tord nyan nhw'n y sio, go adhe eir aes ríist. Ima sion, ha, ddochus agam. S'n achan mor swnna hagau tên, agos gwnnw, hedgymach ar anthool, sialdi stiach ar stên.
[32:06] Ha, fynch yn ymwag rwt anna sion, e fwy gath a gennu duoch. E fwy gath aagal, zy gara, ha, wel, gathjywell, gathjywell, bwnaet ddochus, gafi eir aagam anna sio. Hanyn ymwag rwt anna sion, ach, ar amachan ddau gafi eir, agos dalachotus, agos pechug, agos dyniw gacag rwg i eili, symur, symur, symurraag i eili.
[32:26] A chan mi gungat, rwg bwagin yn hyo arna. S'n achan mi fynch yn o't anna sion, a hath tórt ddochus, gwnnw. Agos s'achgal sion an. Maldam i ees, fwy eimir, cwrmi mwvynu gynnawn.
[32:40] S'n achan ddau gael â siarw gyrw gyrraig i eich yd anna sion, yma sion, cwdym i mw gawchus awn, agos haliadwch yn gynna sion, agos y gyrra, ysain hiwrna, mw gairon, a manna me gyrra yma sion, cwdym i mw gawchus awn.
[32:59] S'n achan mi gairon anna sion, a s'n achan, a manna fan hiwrna bryon ar y, y fferwn, yn ychyr, yn ychyr chanan, y fadol y hort galwag, sy'n hwga galwag, mae'r chairon, the allotment of Canaan, to be the portion of his people.
[33:17] Ach, y faroch gyrraig sion, anna sio, a chynch o fi, tortfa ar cwyd, gyfel yn hyron y hen a chairon, galwag, the Lord is my portion.
[33:31] Yn gairon sion a hachyd, yn anach, chaniediwr talu a chan, agos chaniediwr fioos, ryd caechtion, gy spyrid ala chan, ach ryd siong ryddiw, sy'n anhywr na heyn.
[33:45] The Lord is your inheritance. Sy'n anhywr na heyn, sy'n anhywr na heyn, da chairon. Sgatio fel o ddau'n, chalwag fawr sion.
[33:56] e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voy e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw
[35:26] Sto gafaf a'i ewn si i'r ar nanams a'r nienci'n a chymsg yn gheil si'n ar misnioch. Ach, a sy'n cydnod ychwynnig, o da ha'i gleghwt rymoch gyd, gynor ein gyd haas ddych hantyn, a ganyns na chan ysatarn ryd, a ganyns maen y fwych gwych yn hwyl gaf di ewn si, a ganyns maen y hwyl iddo gael o gwell yn eir dyrhêg sin ffus, eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw eithw e yw'r hynny'n gynryd yn cael ei fachan yn siar yn hyn o'r hynny.
[36:29] Ac yw'r hyn ysgadachol a grae, yma yw'r hyn, cydwyd mi mwg oechus awn. Yn yw'r hyn fyr, cydwyd mi mwg oechus awn.
[36:43] Chyn i'n cael ei ysgad yn y. Caeach yw'r hyn, na caeach yw'r hyn, ond i ffiechyd blwyddyn hyn. Yn yw'r hyn, na fyddwn ysgurich na yw'r hyn. Caeach ewn eichw'r hyn, voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voy!
[38:34] voy! voy! voy voyw voyw voyw voyw voy!
[39:06] voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy
[40:30] Nesaw na t'hlyst gynrych gwael e, Nesaw na t'hlyst gynrych gwael e, Nesaw na t'hlyst gynrych gwael e, Ychynia solus yw Ychynia solus yw Ychynia solus yw Ychynia solus yw Ychynia solus yw
[41:39] Ychynia solus yw Ychynia solus yw Ychynia solus yw
[42:42] Yn ymwneud â'r Cymru.
[43:12] Yn ymwneud â'r Cymru.