Na Deich Òighean

Preacher

Mr Murdo Martin

Date
Dec. 29, 2024

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] Gadaemch nia ddana, amch nia ffaach gwwni. Haasynia thainclygwt y dy dyst.

[0:14] ! Gwylsynia craniachach! Gwylgairagwt ywtse! Ar-tia!

[0:28] Nia chru-hi-xin! Haen-tia bio-l! Hagus fydd! Stw hen ar-a-y-xin!

[0:44] Stw ar-tia! Sosyni gyorgydd a-v-a-t-in! Gwyl voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy Chrui chywch yn y son, Fy gata gloriach xwy, Gata vianghtyn kus ywri.

[1:32] Kwytich leynch wy, Gata gloriach gydawad yn ysio. Pytartgein'n graas, Gwy gata gloriach.

[1:45] Sma vischn gata gloriach, Pyshynyg atavhyaltyn. Haishin gyuriadavad yn ysio. Fy gata wolech.

[1:59] Fy chynhhygat le molech. Chynhhygat le thain gyloch. Chynhhygat le atychag peki. Chynhhygat le iyrtasyn.

[2:13] Anan amchdias. Chynhhygat lew, Chynhhygat e voyw, Chynhhygat e voyw, Chynhhygat e voyw, Chynhhygat e voyw, Chynhhygat e voyw, Chynhhygat e voyw, Chynhhygat e voyw, Chynhhygat e voyw, Chynhhygat e voyw, Achaf e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voywch e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voy!

[3:29] voy! voyw voy voy voy voyw voyw voy!

[4:22] voy! voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw voy!

[4:45] voy! voy! voy! voy! voy Ar ni amolach na am na hathach, na failon dînt o ni, Nia fyddach gafailon oedd carig, cwdym ni, Byhenich yn cwmwyr, gafeych yn tyfansh, gafeych yn tyglwyr, Gynhwainich yn tyglwyr, Gynhwainich yn tyglwyr, Gynhwainich yn tyglwyr, Ilynghwainich yn gynhwainich yn dînt o'r nathana, Gwylwainich yn tyglwyr, Gymwachich yn, Gyrmaich skyrmylis dîn, Gwfekich yn ymarvanyakwch,

[5:47] Gynhwainich yn dînt o'r nesana, Nes grŵas yn gwrta gymach, Nes gynhwainich yn dînt o'r nesana, Nes gynhwainich yn dînt o'r nesana, Gwym i ddw hyn y cyniach y rydw.

[6:13] Gwym i gaf ych chi. Gwym i gaf ych chi. Gwym i gaf ych chi. Gwym i gaf ych chi.

[6:25] Gwym i gaf ych chi. Pianis ychwyl y dach i ffyrdd sy'n ymach. Chwyl ychwyl o'ch eith gthiach yn tu fwai.

[6:38] Pianis ychwyl o'ch hana. Sw'n y ddw tu luog anna sw'n yw gwrni. Hachin y gyrir i gyrir ychydig ychydig.

[6:51] Dynu gwrni yn ag. Anamu yn a nwolach ydyng ddych. Sto'ch gwrni ydy swn ymwch blyym.

[7:03] Sw'n grámar dda. Te e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[7:56] voy! voy! voy! voy eich voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voy!

[8:47] voy! voy! voy! Baraig gata'u lawadach. Baraig gata'u glorhyn i'lienig arci. Wyddu luogadham ywchydig sy'w as.

[8:59] Fagyniolidhyn gwyth i nadhu. Baraig spyrith allwch. Baraig cochum. Baraig graag bradol na'r mask.

[9:10] Baraig gata'u lawadach.

[9:40] Baraig ganyagn e voyw. Baraig gaka'w voyw. Baraig gaka'w voyw. Baraig gaka'w voyw.

[9:52] Baraig gata'w voyw. Baraig e voyw. Bwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwydwyd Kym eithi gilye gyrch ane rhi e hafyskion o'chul rhi.

[10:41] Kym eithi ane o'i spirita nanghlaun o'rhi, chel o'ch rhi, sy ekbord rhi, sy kishar ane ekbord rhi yn hwni.

[10:58] Yn yw gyrhau tegru hyn, yw gyrhau tegru hyn, yw gyrhau tegru hyn, nary o'ch fwys ar kian, biannig o'chul rhi, chul rhi, gyrhau tegru hyn, barach solw, barach gras, yw gyrhau tegru hyn, yw ddrwg mahtu spirit, eithgach fiol, sy'n yw gwrnig o'ch amser, yw gyrhau tegru hyn, yw gyrhau tegru hyn, yw gyrhau tegru hyn, a'ch gyrhau tegru hyn, eithgach fiol, voyw voyw voyw voy!

[12:03] voy voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voy!

[12:56] voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw voyw voyw voyw voy Matthew 24, verse 36.

[13:38] Matthew 24, verse 36. voyw voyw voyw voy!

[14:02] voy! voy! e voyw voyw voyw voy!

[14:24] voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[15:17] voy! voy! voy! voy Ardyn dwyedd nach seilsiaeth, hig macan angen. Eus doedd eardchon yn nach captel. Cogio captel haddys ydyn nhw, Matthew 25.

[15:34] Yn sy'n sawnlych yn rhywch gnef, dydyn eich oion, hyglonol ochran, eis ych aymach yn gholl, yn ydyn nhw ag fhosta.

[15:45] Eus fa' coger yw glig, eis coger amgych. Hwy giaethon ba amyd eich yn lochran lo, ach o dwy giaeth oedd lo, ach o dwy giaethon ba glig, hwy giaeth oedd lo, yn anff seichyn, maelod yn y lochran.

[16:03] Eus eithdianw maelodon eich nhw ag fhosta, hwy't clog cadelor y ywla ysuan, ach o'n syfian eich yr aneich glw, ffeich amfer nhw ag fhosta chach, eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich eich e voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voy!

[17:37] voy! voy! voy! voy Psalm 34, voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voy voy voy voy voy voy Drie jaringen van de goku jaring.

[18:45] voyw voyw voyw voyw voy!

[19:28] voy! voy! voy! voy! voy! voy! voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy!

[20:58] voy! voy voyw voyw voyw voy!

[21:21] voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy voy voy O'r blaen O'r blaen O'r blaen O'r blaen voyw voyw voyw voy voy voy voyw voyw voyw voy!

[23:12] voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw ac yn hosioch matthew chapter 5 verse 1 yn sain saulwch ar ychydig dydig oion yw clon lwchran sy'chai machyn yn ydyn o ag fwyste ac yw gweith ac yw gweith ac yw gweith e voyw e voyw e voyw e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[24:30] voy A'ch e'ch haptel.

[24:42] A'ch hos fawrch sy'n lefn i. Nhe hwy yn gligig, nhe hwy na mwy gych. A'ch s'ch eich synhach hos fawrch. Nhe hâlantan.

[24:55] Huw a'n kog. Huw a ffer e'l da hâlant. A'ch s'w a ffer e'l e'l da hâlant. A'ch s'ch eich synhach hos fawrch.

[25:06] Nhe hwy ych a'ch eich yn gwr. A'ch s'ch garae d'ch a ian. Tri cos fawrch. A'ch gydig a'ch haptel ron ysio.

[25:19] A cos fawrch gily. Ffer e'l e'l twrs. A'ch s'ch eich cynt a stio i. A stio i ehe. Gwysnaenig a'u dda.

[25:31] C'e'ch cos fawrch gilydd. A'ch eich cynt. A'ch eich cynt. A'ch eich cynt. A'ch eich cynt.

[25:42] A'ch eich cynt. A'ch eich cynt. A'ch eich cynt. A'ch eich cynt. A'ch eich cynt. A'ch eich cynt. A'ch eich cynt.

[25:55] voyw voyw voy!

[26:16] voy e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voyw voyw voy Sa'n y cêf cosfloggan?

[27:16] Fem sy'n y cynydd eich o'n myn? Cosfloggan. Sa'n hynny sgiologgan gyrhig. Agh sasol cwyrach ag sgiologgan gyrhig.

[27:31] Ha toryd ag rha ond gliveig dig angylun. Sa'n sôl cwyrach ag sgiologgan gyrhig cwdych. Ha toryd ag rha ond gliveig dig angylun.

[27:46] Gan gynydd ar gyfer. Yn y cynydd ar gyfer. Yn y cynydd ar gyfer. Cosfloggan gyrhig.

[27:58] Yn y cynydd ar gyfer. Yn y cynydd ar gyfer. Yn y cynydd ar gyfer. Tron o'n cynydd ar gyfer.

[28:36] Yn y cynydd ar gyfer. Fyrnwag pwysg. Vagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagnagn voyw voyw voy!

[29:33] voy! voy! voy! voy voywch e voywch voy!

[30:03] voy! voy! voy! A'r saes a'y adn, a'r saes fulog, ffa'r allwch e'ch yn ynghligh â'ch yn seigyn, ma'ch yn y lloghren, gharon allwch e'ch yn ynghligh.

[30:20] Di'n allwch sa'n lwch, di'n allwch a'ch yn ynghligh. Allwch sa'n lwch trí'ch yn ynghligh â'ch yn ynghligh. Allwch e'ch, e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e voyw voy voy voy

[31:26] Sôlwus yn heer, sa'ch rhaes gdias techn huken o'ch nôsio. Sôlwus gdias techn huken. Tronwys gwebdaren, eitha hort huken, lych ysbryt na.

[31:42] Sôlwus gdias techn huken fochthiast. Tronwys gwebdaren. Ha' sôlwus a shen, dog anhyntion na'kin. Dog anhyntion na'kin.

[31:56] Sôlwus glori gwebdaren. Anhyntion na'kinwys ysbryas. Sa' talgan a'khasnag. Sa' a'kin mar loughran gair cas.

[32:07] Mar hôlws gair khe. Sa'ch nyo glwostas yn hôlws. Co'n ladd i ddias, co'n ladd i loa. Ankhwchomond i ddias, ankhwchomond i loa.

[32:21] A'ch nyo glwostas yn hôlws. Ha' syn e ddias, voywwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww voyw voy voy voy Aos gynhypter.

[33:19] Akeres spyrwyddole ddwyrt gan ynghyng nyo ha'k lich. Aigis ha te chyn go kwias gynhypter le akeres. Sa te fain aran anna chyn.

[33:31] Ha te fain pechig anna chyn. Ha te de saastach. Sa chyn to de dyrt fath mehe. Pechig e kwiast mar aran.

[33:42] Ne pechig ngras chyn. Chyn hwke. Cthiast o taric i gynhyn. Le akeres.

[33:53] Shyn ennig andoin aswyl a taric o loach i gynhyn. Le akeres. Aigis se dyniad fel akeres. Sheddychyd o sloach.

[34:05] E bêch. Aigis e sasachach. Sa te fain sasachach anna chyn. Sa te fain gras o snoes. Sa te dyd dyrt fath mehe.

[34:15] e voywwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww vibration vibration!

[35:06] vibration! Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[35:36] Yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[36:27] voy! voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voyw voy!

[37:20] voy! voy! voy a sylw i le, sy'i hathol, harkachul hig sy, gras gdi oes te chyn, mar hofos, mar aran, mar achill, mar grag, agys mar hi, sawn ni nymag, do i le, ni agen sy'n ha' glïka at y gra, chwnnig sy'n y gwaer, mar gwaer, enigin, vincin athal, lant gras, agys fi, agys aselwana, gysyn hwysyn jylle, agys gras, agys ma, chyn y stachan, blilunur, sio, angen roention, bachod yw y hagin, agys on blilunur, gyori barach, agys barach, de graas gdias, agys naarni caelaf, hagin, fyrnw ag pwoste t'yan umal, gdias t'yan umal, e,

[38:31] A hyn yn byw os nw lachan, a sylchdiost yn ymwmalion. Yn ychydig yn ffaenach gafinwadol hyn, sy'ch gafra gyrdanoswch.

[38:42] Hwydda'n achrych o ffysig, achrych o ffysig na haelan, achrych o ffysig dynia, achrych o ffysig. A hynny'n ddaeth a fawr. A hynny'n ddaeth, a chyffydd a chyffydd a chyffydd a chyffydd a chyffydd perch o chyffydd.

[38:57] A hynny'n ddaeth, ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew ew e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[40:18] voy! voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[40:41] voy voyw voyw voy!

[41:04] voy! voy Achae gynchyn, niddi higgyn, gwyl a ddodd hyn, margatis nai, skanjan kórin, skanjan a chul ykaad, higgyn ychydol e'ch dyni, higgyn margatis nai, Saat o' hyn, margatis nai, hamta ddi hannu hul nid i'ch nio, hachyn e'n sannu vua, hachyn e'n sannu vua, anna a'k, dag o'i atriavu, hachyn e'n sannu kut a' sannu a' sannu, hachyn huk, ganjyur e'ch dyni hwag, sniddi higgyn, i a'r sannu hwag, Kweniat gwybic e, e'r sighat y mach, i a'r annyma, chymasoddyn y behus, i a'r annyol, chymasoddyn y nama ni, hachyn e'n ganyhwag, ganjur e, e'r sannu a' sannu a chwydig ganjur e, hachyn e'n sannu a chwydig ganjur e, hachyn e'n sannu a chwydig ganjur e, hachyn e'n sannu vua, e'r sannu vua, ffaer mi dyni yn angheu behu wachon,

[42:13] Gis e'r a' s'w wachet, ynnyd hwrt i ffaaf, s' fferill i daken, gis ve'nnycwag, ynnyd hwrt i ffaaf, s'n hile i daken.

[42:26] Gwydwch e'r e, hachyn e'r e, hachyn e'r e, hachyn e'r e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hachyn e, hach voyw voyw voyw voy!

[43:17] voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw voyw voy!

[43:41] voy! voy! a cael a chma ha ten yna chadl ma heistu fos yw ma yew estu chwania stwyski a sy gachamachon jyn cattl a chul slanachy steya tafferd nidha han hoi'n gliech cattl sychul slanachy te ha tafferd a chaw tafferd chan ylisovol sy'n javr inang ddiachan marwa chan ylat voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[45:09] voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw voyw voy!

[45:33] voy Gynnyddiad yn ffem carth, gan y miawn gras, gan y ffeg nesglwbd ar yn, gan y ffeg cadd gras, gan y ffeg nynharam yn ychyd.

[45:54] A sy'n y gyfrach i cwlls iawn yn ychyd. A sy'n y gyfrach i cwlls iawn yn ychyd. Cwlls iawn yn ychyd. A sy'n y gyfrach i cwlls iawn yn ychyd. Yndyn yn ffaf sylta, gwwysodd yn sylta, amys yn sylta, clachgyn yn sylta.

[46:13] A sy'n ychydig yn ffawaf spiritolach. A sy'n ychydig, pechgynny yn ffafaf. A sy'n ychydig, a sy'n ychydig. A sy'n ychydig. A sy'n ychydig.

[46:25] Gaeastach, ddygu hátun, gy ar ddwysiachra. A sy'n ychydig.

[47:00] A sy'n yw eithwyr. A sy'n yw eithwyr. e voyw voy voy voy!

[47:24] voy voyw voyw voyw voy!

[47:47] voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy! Naar Cwdeachan, sa'ch ni gwwasta sy'n holls, sy'n ddaelwrachau, maar holls. Sa'achr sy'n oer na ddias, sa'ch ni behech ag eith Cwdeachas, maar aran na behe.

[48:03] Sa'ch yn toshu y clyntion y gwahas na sglybd ar na ddias, sy'n galentau. Agh sangraig a toshu y blach ag naar na ddias.

[48:14] Aar voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw voyw voyw voy!

[49:05] voy! voy! a'r nesolwch ddolwch.

[49:17] Dyna nesolwch yn gyffredinwch. Nesolwch yn hyn ychydig gras komantig a'r hyn. S'n ma'n hyl awnnach synn, s'n ma'r biawnnach synn, gras komantig.

[49:31] Chwle sochad, chwle biawnnach chwle solwch. A chwle solwch. A ddolwch, a ddolwch. S'n ma'n hyl, chwleolch yn gyffredinwch.

[49:44] Yn ychydig, yn ychydig. S'n nesolwch yn nesolwch yn ychydig. Ach, nid ychydig o ddolwch yn gyffredinwch.

[49:56] Chwleolch yn gyffredinwch yn gyffredinwch. Nesolwch yn nesolwch yn ychydig. S'n gafbwy, dyna sochad yn ywag. Dyna talent yn ywag.

[50:08] Dyna tryagn voyw, dyna servw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw, voyw voyw voyw voyw voy!

[50:50] voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy Nairas edig unig, ages vaat edig unig, etu mwy i nairas. Da'r strôgad dynch, ages haed dynch, gusyurig, annaisgla gusyurig tyll.

[51:09] Sa'ch oas nialaf kutioch, chai atchon a hollion glig, sior at o'r kutioch anna nolach. Sa'ch e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw e voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[52:07] voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw voy voy voy voyw voyw voy!

[53:00] voy voyw voyw voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[53:47] voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw voy!

[54:17] voy! voy! voy voy e voy e voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw voyw eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith eith e voyw voy voy voy!

[56:01] voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy! voy voyw voyw voy!

[56:24] voy! voy! voyw voyw voyw voyw voyw voy!

[56:45] voy Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn.

[57:17] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn.

[57:47] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn.

[58:17] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn.

[58:47] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn.

[59:19] Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn. Mae'r hyn yn ymwneud â'r hyn. voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voywne voy Esw e voywyd ar câdd e voywyd.

[59:58] voywch e voywch voywch Let voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy voy Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[61:28] Yn yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn.

[61:58] Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[62:28] Yn yw'r hyn, yw'r hyn. Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[62:43] Yn yw'r hyn, yw'r hyn. Yn yw'r hyn, yw'r hyn.

[62:54] Yn yw'r hyn. Yn yw'r hyn. Yn yw'r hyn. Yn yw'r hyn.

[63:08] Yn yw'r hyn. Yn yw'r hyn. Yn yw'r hyn. Yn yw'r hyn. Yn yw'r hyn.

[63:20] Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn. Yw'r hyn.

[63:32] Yw'r hyn. Yw'r hyn. Mi ffa'c o fwn i'r chog yn. Si'n ta'n cael gwynt y dy eistio sonno.

[63:45] Corym fi, crannach y cwnglod i'r dwos. Dwi'n maeth yw'r ddacol. Si'n gwy i ryd gwi. Arcynach y ddifiannach yw'r ddyns gwi.

[63:59] Olywt y graws hyn a'r cwngh. Lien ag a'r cwngh. Olywt yw'r ddyns gwi.