Obair an Spiorad agus Caithe-beatha an t-Eaglais

Date
March 1, 2026
Time
11:00

Transcription

Disclaimer: this is an automatically generated machine transcription - there may be small errors or mistranscriptions. Please refer to the original audio if you are in any doubt.

[0:00] John 16, verse 12.

[0:30] ยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยย Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยย yn tord fan eich argylwch, da ni sônrwch yn fath o'r dylig aif.

[2:05] Ac yw'n ddiwedd ni gan ysyn, gwrw'r creusd ydylch yn ffaigal. Ac yw'n ddiwedd y ddiwedd, ac yw'n ddiwedd sy'n gofi a'n synchwyl o'r hyn.

[2:17] Ac yw'n ddiwedd mi, leon bron yn creuach yn yr sgaae sy'n. Yn gynnal yw'n ddiwedd sy'n, a sy'n iolwch gyd o'r nesyn na'r behe, a sy'n i gawl llwch yr grae.

[2:33] Chyn i'n ateb tylu gawn, ac yw'n gwrw'n gwrw'n creuach yn y sgaae na chylia dawn. Ac sy'n i gwrw'n gwrw'n yw'r eardle'r behe, yr son gymunedig yn gwrwch o'r cwwrs, ond sy'n rwy eithen yn gymparwch o'ch, ac yw'n gwyllwch o'r son.

[2:50] Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws a ffeym nesmwys dach agad yr ska gymryd syn fyr.

[3:56] Agus syn y synnach ag as o ddrachsion y ddeisgio byl as nycharnion siol. Ha creas o ddolch a ffaigal agus yr ska sy'n ha nuagoch ganchiols, nuagoch gynioglis, agus nuagoch gbeith a slogyn chi gwrna, ha ddolchos ag agus gen creas o iddiwr cwndarw.

[4:16] Agus hag amysgnochach, as nycharnion siol an y solis yn nhw a och ganchiol. Samais angen chi siwlynu yr obyr yn sbyrach agus beheg ynyoglis.

[4:30] Maen y gyddi ddyn chi chwr behegys cae beheg ynyoglis. Awn sych chi o dda ti, chi'n siin gymryd stiwrach gofieach.

[4:42] Agus, ha stiwrach gofieach yr ska na creachan has nyeisgnau, ac the limitations of their mind and of their understanding.

[4:56] Ha creachan yr yn chymys y byd tygsi yn y adeari dolygynny. Agus, sy'n haec yn ysgrifennu ar y gyrannu. Hamoran ni gyn ag yn ffas drig arref, a chan o'r ni siw yn gywlaen yn thrasio.

[5:13] Chan o'r siw cymrysoch, a o'r ni siw yn ysgrifennu yn ystech yn rhaes di. Fydych chi'n symunioch yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu yn ysgrifennu.

[5:23] Sa ddol ysgrifennu yn ysgrifennu yn y clas o'r ysgrifennu. Cynnu'n gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael gael yw hyn ac yw hyn.

[6:00] Chani yw iddi yw gyfwyr o'r hyn ac yw dywedd yw hyn ac yw ddiwch yn yw ffaithig ac yw gymryd yw tywch yn yw gwaith yn y sgrybd ar hyn. Chani yw ddiwch yn yw'r nhalw yw gymryd yn yw'r nchomol sy'n.

[6:14] Yw ganddyn nhw yw yw'r mŵi misnwch yn yw'r sgaa na chael sy'n yw tywch yn yw gwaith yn yw'r nyn. Ac yn gwrdd yw'n yw'r nid yw'r nid yw'r nid yw'r a'ith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith aith Ach, begyn, se taw sychwchwch, se taw sychwchwch o aliantyn chrywchwch.

[7:03] Se sinna fath am yl yn gwrwch, gam yl ar ar y sloogyn chi yw'r nes clauyn chi yw'r nes gynnawn ar eir yn ylwys a hagat. Ach, gam ylwys a wynsgoel agat an sychredju, ag ylwys a aliantyn i yw'r sgrwchwchwch.

[7:21] Si sinna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna gynna g A sy'n tyg sy'n phôl a sy'n anodd i chi gynnyddo, go tymodi, sy'n ysbryd y anhyrion yr y iechgych, ysbryd y fath trôrach yn y gwyn, y fath sgrifig yn y yryd, sy'n ysbryd y ffyrin y chan, sy'n ysbryd y fain y ha, ha yw llys chanon o'r y yryd.

[8:12] Yn ysbryd y ffyrin sy'n, go fyn nhantrôrach yn y gau'n gach yw'r yryd.

[8:25] Go fyn nhantrôrach yn y. Mae hynnyddo'r ffyrin yn y fath o'n gynnyddo, gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย gynย g Yn gynor a mi tron yn jarn siol, ac tron yn nasoch siol, sgynor a mi safal ti o gen i fynd yna, yna ti a mi gywry unig yn ystod yna o'n sy'n nasoch.

[9:12] Yn gynor a mi tron yn y ffasig yn honno siol, byddech yn swmryd y brya ac o'r hirch, ffaith i stod yna o'n nasoch.

[9:23] Ac er sonnyd mi diann nhw'n mylio, fod yn yna ti a o'n sefyllw mi, gofyn llorag yn ei prys o'r hirch siol. Femyn mi stiurig. Sa'n seig ffaith y stiurig, ha mi an ynghwnghwng ar gyflawn ar gael ar gael, ac sy'n ddoch, fe mi llorag yn ei, fe mi llorag.

[9:42] Ac sy'n ddoch, mae'n reisgris y gysgach na mi eichthry, yn athiw i fein sasoch, anna fi llorag yn ei prys o'n sy. Ac yna sy'n sy'n ffer yn y sgryb dron agen.

[10:00] Si'n sinnu newig ar gael sinnu newig. Si'n sinnu newig ar gael sinnu newig. Si sinne newith a gynnu sinne ar ysbrydd a gair trwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws Siwch yn gwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws yw'r dwi'n gwych yn ymwag sy'n, nad y hynny'r.

[11:07] A sbryd chriwis dy, nad ychriwis dy. Agos ysyn y sbryd, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, atol, gymyl spryd chriwis dy, na'r kriwch yn, a gysgolwys a sintrych o'r a laetje, gymylch yn ymwnt hoedus sy, kon ar y spryd chriwis dy, a gynsach o'r fach ond fyrin, a rawnsach o'r fach ond fyrin, a gynsach o'r fach ond fyrin, a gynsach o'r fach ond fyrin, a fach ond fyrin.

[11:57] Dy nie yw'n ymwnt sy'n ymwnt fyrin. gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach o'r gynsach le spyrdd gheu sydd â'n mych gheu a daibyr o'r alls dweud arna mi an astiurig a spyrdd nöbryd diann o orn agus astiurig agus yn horig agus yn nion mi fain i nion maes yn crochag yr gymyn hyn agus myn gymyn cochardig agus cochol at ar myn agus astiurig agus chodri gseh a fyr na di echthyr hyn agus na mi echthyr sy gymryd sy'n y cael yn o chardig sy'n schanwryd ag jish cosio'r clondig chyly maen nhw hyl i adrw y smyw gymor a sy'n fyr na'r behe maderi creos dy glosio dy margis gybyl ios y creos dy gymryd sy'n rherys gymryd sy'n gynyrys sa'n paol hyn sa'n hyn hyn tog ar fair gwr y ffeimhachin ar yw feigeloch mas gyr sy'n dym ar spyrid gryas dy mas ffodig sy'n yr falaf yr nyr aneig sy'n yr aml sy'n gyr fheim styrid gyr yw styrid gyr yw yw yw yw yw yw yw yw yw yw yw!

[14:00] ! yw a gws a phal a mwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws

[15:19] Cwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsedig gwsed a glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glawddion glaw Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsยยย'n gwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws

[17:31] Sbryd a geisioch yn yn lwch o chomrn. Ie heyn ahery agos mach agos yn sbryd nef.

[17:46] De lew i siŵn yna am tosio'n y ffeirin. Di anna mi ddyrtyni. Cwraig eisioch. Di anna mi ddyrtyni.

[18:23] Cwraig gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws g Gisioch.

[18:55] Agus yr schaithion fylchig a gafch chi nich an y ta ry Gisioch. A gisioch ry rôn ye agus le upyr ye a chasig sa gofid dolarod agus gyn creastau côn ar o.

[19:19] Fylchig a gafch chi. Cwri an gheilgaf nich an y ta ry Gisioch. Nich an nach y awn hast.

[19:32] Nich an gwych chi adol chi'n marhorig yr rôn ge agus yr opyr ge. Nich an adol chi'n yr schaithion myl opyr ry o'ch ge yn eisiau glosad ffwr ffwr chan cymunigs ffwr ffwr ffwrs agus aswydig chryas de gos nilwa gyn dyrannoch an sy'n myl dyrannoch nyn ni gyn dyrannoch.

[19:50] nyn ni gyn a ha rydwch chi'n chych. Agus dyn ni gyn nyn ni ar y ar y nyn ni gyn ar y dyn ni gyn eimra.

[20:03] a a a a a a yw'r fachio'n hapstol yw'r sgrifwg, gan yna i'n fachio'n ychydig o'r hynny'n gyrwyddoedd.

[21:12] Dyn nhw'n ddaeth. Mae'r dynion, mae'r dynion yn ychydig o'r dynion, dynion yn ychydig o'r hynny'n gyrwyddoedd. Nid ychydig o'r rhain o'r rhain o'r hynny'n gyrwyddoedd.

[21:25] Mae'r dynion yn ychydig o'r hynny'n gyrwyddoedd. Agus, wad annaethon, agus, wad annaethon, yn ymraen gyglwysg rhywyddoedd, yn ychydig o'r rhain o'r hynny'n gyrwyddoedd.

[21:42] Agus annaethon, wad na am chusrch yn gymerwyddoedd, agus wad na stiag yn ychydig o'r hynny'n gyrwyddoedd. Agus nid yn eich, yn ychydig o'r hynny'n ysgwyddoedd.

[21:59] Agus, agus, agus, agus, agus, agus, agus, agus, yn ychydig o'r hynny'n gyrwyddoedd.

[22:10] Agus, agus, agus, agus, agus, agus, agus, a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwrdd a'ith gwr Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws corp chreaste ar y nion o'ch reichele ar y nion corp agos mae'r môr antyboid ond sy'n nion corp sy'n agos cwllad y syn cae byth chwllad lliith dyr y lebyn sy'n a sy'n hymryd nhw ag fydd sy'n y byg symg sy'n ys torg an hae sgrif dyn y briir yn hae a peder y togel asyn nion cymryd bydd sy'n niof or a mi sy'n niof sy'n siodd rhyblad fwr fferwnioglis fa mi nio ffoch y musg torg an y lli agos fa spyrdd go fi tròr o'ch yn eishtibl go fi sy'n ysgol ar y fi togel y nioglis agos fi dynion an y fi togel fa chwrn lli nid creochon yw gyddiog aif ar sond cymryd at y glos at awns yn hollus agos chan i fain gyrw cymryd yr yoglis maen yw adynion crain ach cymryd cydioch ar gwrdd ar gwrdd ar gwrdd ar gwrdd ar gwrdd ar gwrdd ar gwrdd ar gwrdd ar gwrdd ar gwrdd

[24:58] Cwseddeith a gysylltuwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws yn oer na da oer yn llaw yn chiwrna.

[25:32] Nog yn iechyd yn ffyrr am i eginna, ffyrr am i brona, ffyrr am i lwch gyr graag yn ywlo'n y falaf. Deir bech gyr yn ywglis, deir hwns yn ywglis.

[25:46] Agus cwmwneud eich yn deir bech gyr bech y chrysti. Cwriz ysยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยย Yn yw'r sol yw'r spirit neuwe yw'r taerd gan yw'r jisgibyl, ac yw'r sol yw'r spirit neuwe yw'r taerd yw teinigas o heinigau.

[26:38] Cwyrwys ar bae a coloch. Ar na munsgol, Cwyrwys ar bae a colws gwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws Creeaste agus nes Coloch ryd Creeaste Agus Stoch gyrrae syn Yn gan a Cisian Môr Yn hapstol hyn Dy sy mwyn dyrwynig anhygoch lwysyn Corrishus Coloch Yn hae Na Corrishus Coloch yn hae Siaif Wel sy'n Coloch ryd Creeaste Na mel sy'n nes Coloch

[27:40] Yn haeol asyn da hwyrach Siaif Sair siochag Nich yna far Rychchch Agus Yn y smwynig y syn Yn ychyn sy'n y far Rychchchch Nach y synn gartod Y gawr sy Y chrioch glwr Yyglwys Ychriaste Ansyn chylsio Agus ychriaste Yr yng y lwr Agus Yn y len y syn hapstol Si sinna gwaith gwrdd ar y gyrmach.

[28:14] Doedn nhw writh gwrdd a tarws gwswsws Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws Hanigyn so'r ade na'r behegwyl eir agos hanigyn awn ys corfi so'r ade na me gach yna gyn agos sy'n a hwpyr yn spyrwyd rydych eannu ma spyrwyd chrywyd na te chrywyd heirny gyr byd eich o so'r ade agos y faldwyd gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gyr gยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยย

[30:45] Coo a sŵrri ddiw na dyfodd hyn yn yw. Fodd dae fi y gra, mae hyn y hirna os daryl o'r chanwyl, ac yn ddiwch chi'n cael harych yn ychyd.

[31:00] Y caenwch yn y briwr yn y labwr ddiwris. Y stw môl a ddiwle agos môl a ddiwle. Sinyn nhw eich sŵrri ddiw. Ys maithig yn a clawnau nyn nhw, sinyn nhw eich sŵrri ddiw.

[31:14] Mae hyn y sbyrdd chreosd y gobroch yn ar bêhe. Gar bydde ein trin cheelwyd yn ar bêhe. Bydde a gartod y yw sy'n naatio sio.

[31:26] Thar am yr chreosd y sysu cawn agos gweilion. Fos cawn ag hwllun i ywle. Ha' prysiol. Ha' spyrwyd yn y diol o'ch chi ersyn.

[31:38] Ys cynnasari giannys yn. Yfey, do yw'r chwtsau. Ys nŵch gau eich sŵr e.

[31:50] Ha' gafael yn eich yn y fwynio s ddochriaisdy. Ha'r rwyno chi eich giannys yn. Ha' tøg eich giannys yn.

[32:01] ย gael gwaith gwaith gwaith. Si gws Siw gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws g yn sbyrdd yn hylfa.

[32:47] Ha gafael dy'r hoifr ysgrí oes dy yw'n sa y ffeir sioch ysyn llenio. Ys ddoch gymi am yrnau ni echydig oes gysmynig i siyn gymryd ynghymneu nwy cysyn a siwr gymryd arsgŵr snachol siyn i ffaen cael gan y hoifr siwr snachol siyn i llwyr a cael ach bochgin.

[33:11] A chan i ryn i armol a chan i'w gysmynig i'w ar sanynig i'w graes ar chion i os y creast nech o ba saeibyr ar anioch bochg. Chroon teo y wachgin sin gymryd sian i'w ar y giannau saeibyr.

[33:28] Y ni e a awn sin. Y cyn i'w gysmynig i'w na ni eich anioch arnainni. Agus sian y giannau yn y ffaen y smu.

[33:40] Sian y smu ha sian y gwael aach. Sian y ffaen y ma chan sian y gwael a chan i'w gwael a chyriost sawn y smu ha sian y smu ha sawn y smu ha prysio.

[33:52] Sian y smu ha sian y tyg si. Gael a chan i'w gwael a chan i'w neย gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael a chan i'w gwael ac mae'n gwybod yn ysgwylch yn yr dan i'n sônrhydio.

[34:33] Cwch chriwasta sy'n coae. Ym her sy. Cwch chriwasta sy'n. Mae'r mwyrgal alig.

[34:43] Cwch chriwasta sy'n. Mae'r mysgwch yn mwyr sy'n hwag. Cwch ni'n cael ei fyrdd ysbeth. Cwch chriwasta sy'n. Chaniol ysgwch na magi.

[34:56] Ond sy'n hosiwch, dda ym ffacol. Dda ym ffacol maen i ry jia. Ys be ym ffacol jia. Ha coiwn yn ry jia.

[35:09] Sma gwydda sy'n i'n chwyr. Chaniol ysgwch. Chaniol criwasta ysgwch na jia. A chaniol criwasta y baroch gy'r jia.

[35:21] Swn yn am ysmynioch yn yr coi yn eich sioch. Am ysmynioch yn yr maith geoch. Y gadw môr nadrach yn eich si. Yn gyffredin yn ym eich di leon.

[35:35] Ha i baroch gy'r jia. Ysgag gyda jia o le monador. Siwch. Siwch. Siwch. Siwch. Siwch. Siwch. Siwch. Siws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws gws g

[36:39] Fynau mhyrch chi gynnyn nhw'r rhaini. Mwch chi'n sy. Dyn nhwch chi'n haegu ha gymryd yn chyfrwys ychglas te awn yr ska gynwyr y báser y son.

[36:56] Yr ska gynh iwlhau arpegu'n. Yr ska gynh iwlhau arpegu'n na ffein na chort ffein y jwsi y chrawn. Gymryd rhaeg yn treulsen.

[37:07] Gymryd rhaeg yn awnsyn gynyr antyer sy'n rwy'n treulfaen y wynch. Mwch chi'n sy. Gynh i'r slaant yn awn gynywch chi'n myndioch chi yn yr ainyg ys nygulig.

[37:25] Nyo se sio. Mach chi'n na'r rôme ys na'r náty. Agus gynywch chi'n myndioch chi'n myndioch. yr gymяle coproï haast.

[37:40] Agus gymяle biog o Siori gofi gynnu etyr gwyย yr arsonyn nhw. Si'n søndig rha gynnu siochriwch.

[37:53] Si'n søndig rha yn oedbar'ยยยยย Si'n siwrddig a chanisio a chrywch. Si'n siwrddig a'n gynharith a'r rhain Cwsde. sy'n hybrus y chosinia sy'n hybrus chiori hwn agos sy'n hybrus bych chi ni ysialaboch yn alwainoch a na syrioch yrnaithchig crioch sŵroch sy'n yr aelhau sy'n diwrn haspunach sy'n ym yn diwrn ni hag giri ffair cwmwyr yr agos yr ghas sy'n y graag sy'n sy'n gawlad sy'n yw'r pecyn yn o ran a chyniw sy'n ysialaboch yn y maeroch yn y siolioch gyho mae a chryos dy swnnig a chyniw byn o ran sy'n a chyn agos as o wald bych chi ni sioin yn o ran agos tror eich yn nyu an hynny mi andru eu charoch sy'n gybeo hwbrych yn isge agos gyrym eich gy gych gych gych gyr o'r sŵlan nach maech yn yw'r sŵlan nach maech yn o ran sy'n agos jenny mi nid ysg gybyl sennny mi brer nid ysg a chryos agos byn mid yn chroch ager y stiurig a chymя종 na chdánig haast.

[39:22] Femidio ar y nhaeirioch ag harijiann nhw. Ar dyn nhw os y dyna ys cora fi ony. Agus dyn nhw os y crinioch agus cymig is yr yaglis ghrieas da.

[39:35] Agus cymig ar sŵl ar y nchlaniar. Sŵlri te siol. Anas maech chi na yw la chlownyn nhw. Agus bymidio yngraa sygeith irsyn.

[39:46] Arna mi anna chul o distractions. Sŵlw nymys y falawlae'r crinioch yn. Gw fan esyn. Ar sy'n naach eyn. Fana mi syn y gyrra a cwngor i dae fi. Y se mo lant yw la.

[39:58] Agus mo fion yw la. Amen. Gwynnau chi ni hwne. Aga wna. Aga wna. Gwynnau gyrymra na. Ie gras fwrwyr a sŵn yn dod yw taingyn. Gyr son. Solus.

[40:09] Had the spirit uaswyl o cwr y dîrin. A sŵn y ganoch yngnaa yr fheym. Ar gymi gynthroroch y sŵn orn. Y fheg aga tord y sŵrch.

[40:21] Gwynnau chi'n fferwnt y ylian. Agus. Aga wnaethon sy'n ffer y. Fynci sy'n nysmys nysmys. Siwrs iws y Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws Si yn Si a'n gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar gws ar g oedd hynny'n gymor.

[41:29] Na Janice, oedd mynd sy hwr y fiannog sy'n sy'n fianllu ead yn hyr. Cymяwnย Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws

[42:35] Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws

[44:05] Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws Cwswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswswsws